 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
. e$ W/ O) ~2 I ^275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
) R# A1 @: d, ^: w 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
1 q# r b0 D+ Q, ~276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
; q" c. E& L- m8 s+ \7 m% ^- ~ 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
' R/ K' Y& a& X. v277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
9 l$ i2 s) d0 x6 B ]2 f 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
* o. |" j7 E; s) ]2 V: j, [. A0 A278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.$ D! m" N0 Q7 q/ j) K
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
2 v1 a7 P' W6 F; z# R. v, O279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
* U& [- [: Y% i/ H 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
6 s; G/ H5 P# c: Q! f v280. It has a span of 4,260 feet.& q. s) b" r- K# ?. g- I8 ]: d
桥长4,260英尺。- i, M- T/ P' \0 S7 @! }
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.% b3 D: p- c( o9 k B
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。+ _! v: N$ e: ^* }# a4 h
282. Two great towers support four huge cables.
3 |/ ] Y! _9 Y N& w6 t5 d 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。5 _ j/ {* _1 G8 a/ V$ K8 |0 w
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
: K4 r2 @7 i" d, l! m! g; @ 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。- g. @; _) l, s) ~7 O# a. B4 p
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
+ k+ R6 u" _% j) @! A! l3 p 平台深入海底100英尺。# T. ]5 D$ O* s& n
285. These alone took sixteen months to build.
9 P2 P% J: `; H+ A, J: M- } 仅这两座塔就花了16个月才建成。: J W; R R$ x9 x
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.0 _9 |" F9 j. b5 w' C- @$ D9 U
塔身高出水面将近700英尺。
! F; I7 N& n' ]1 y' Y4 d287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
3 P1 {/ D3 q+ J( Q! f 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
+ _) X. w3 ^ Y& J5 p ~3 Z288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
1 {" W* y6 ^& P 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
+ Y0 {4 W2 D( L0 `289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.1 Y' R% D* n2 r7 t
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。: z( t0 ~- T$ N+ `
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
& K) y6 v1 i' [+ L2 r2 e 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
! [; c% B2 i) x6 {7 p291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,9 w; F- ~; w d7 Q
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
3 Z' I* a; m K2 K292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
/ u9 e% n% k1 b% Z+ E3 R3 @/ x* w 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|