埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6401|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:) G- M; ^: F1 j* `9 J/ W$ h
  a. ^; Y% K' D. T$ A% ?
中文的李,舌头靠前
+ ~9 B  y, n( Q. ~; d! b  i英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。8 \! e! z4 \. D, e7 W
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

7 [1 X, O' @1 N别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。' a' ?$ ]1 N& z; }* P7 i
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
, ^2 E! a9 t2 h7 i: C2 E5 G1 K
% o9 a* R5 b: _) J/ \中文的李,舌头靠前5 t- Q) w# i5 l! [
英文的lee,舌头靠后" J) }8 `0 X8 n& b, b* W% W$ F
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
( {+ @9 @: N9 a7 |
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。* b0 \1 I6 Q$ N% R& y
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
4 I% ]  c6 R5 v: n9 }9 ] 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。0 ?& h2 B6 c# c- N) C
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
& z; E4 _. v7 t3 ]% n- R* @2 r+ _
3 N* z6 ?! a4 N% y( V. g不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
* l4 [% `! Y' @  N$ H$ t
0 i/ M, c! c1 S( X# ?"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley+ \, }7 E) e" o6 \( `5 z$ |
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
6 A6 n* h3 i3 i4 j
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
* F& s7 \1 L4 [3 i, Yhahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
( ~+ _: ]0 B& ]% C: A
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
大型搬家
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
) Z. r: L- F8 b* q0 E* ^# f% B
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。6 K6 w. O) C& u( o& ?( l
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

7 s6 W+ r  A  w8 @7 U. c+ B% n/ rLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
$ F% U8 _9 m+ k# _' |# A其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 - Z( a) Q- E- q! x9 \
/ x4 R# J! g5 B
13# Xbfeng
3 O  N) q0 j* o
: P6 I# k$ @! |2 q  h# q9 \ee=ea=ie: G7 A/ T$ |& k4 T+ A, ~

$ [0 b# E2 J$ |" d6 B2 \4 B+ Thttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧* @( s. Q& q9 E. M' _/ T
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
4 h& L1 M! `& u
& _' v& B7 v" AThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
5 w2 K; y( ^- fannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

$ P6 w) X0 e0 B7 e/ l0 y1 Z- Q: ^谢谢。
7 F( Z! p, I: _8 Q. z英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!0 c8 F- W& ?3 R! [9 \' [, Q
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
6 q# [3 L0 X$ O3 Y, G
0 |; x( j. s; G8 w3 T9 V9 o9 L" |  _0 J, S
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
( D' g6 Y, a9 ~, C4 R: I1 ~- f( `2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
* l! D/ E& U+ e3 y  k7 @suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

: l! s' F. Z/ L) v* x5 `1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。  i! p  G# L0 W& k! v' V
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
% D9 v0 q) e2 y: y. E# W( E+ ^2 @" W% P

. M9 Q$ N. J7 V; d! b4 g& o正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
6 q, r8 w# L# ~$ M1 h5 v9 L& J3 U! R. K3 m. B. a) R- }
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 7 w2 a6 `" f8 Q; g/ j- [
: e: y1 D5 `/ a7 x( q1 e6 M
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !! _+ Z6 K! u. E! u% L/ W
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
( P8 h* K/ M1 f  v+ M3 A: v

2 {& s/ b! z8 S8 w& s2 J  ]哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
; T" c2 Y2 ]1 `: R; Z7 {- @5 E) U7 t. Q0 ~! X
thanks for your sharing.
# V6 q; g' d# w% [, w( h% D% Va word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 07:51 , Processed in 0.240207 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表