埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6269|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
* r- K+ M; K- Q2 C: E5 n9 _2 p* I6 y1 T; X/ ?! Q- o- l
中文的李,舌头靠前( ~& v: w1 K4 t" s, U
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
3 I1 |; u: ^0 T% \% Q" \annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
/ H+ J2 S! I. d: r& C( E! w  o
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
3 Z. x0 w! U/ t, n9 P) F我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:6 y6 C( S- O) v. @5 T( ?9 }7 S

0 d5 t. r; u) N3 ]& U/ x中文的李,舌头靠前6 ]. l+ z  ^" s6 d2 E; D
英文的lee,舌头靠后
- O# c# {- v- G: s雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

. o% i& ], X1 ^5 x) @' `5 |不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。0 K: E) Z" q. n2 O% H9 W
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
. V. X) \+ E' _& `& z 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
7 B0 q& ^2 p# l后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
- Z- _2 e+ s) C; e/ s
4 P9 V7 w0 r) q* A$ G; _/ P不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 2 k0 @# R6 @/ r
: K0 I" m6 j8 V  {4 ~
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley' s7 e6 V3 ^& H9 G2 a- o
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44

/ A* n. e. C" V3 o  D有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……8 y3 O; T# t' b4 O
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
8 w* H3 F7 F# i$ c# F
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
' z/ U. Z) x; ~; d6 k" z9 a
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
$ ?! j2 V* B$ {% `7 v2 D竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

) E# E! y1 f6 y, b& ]Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
5 ~" _, g8 M4 o* x8 g2 u7 o其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑   P4 N# S& H! ?% U) p2 }

4 [. A( _5 I1 K9 X6 } 13# Xbfeng
& P1 n* F# G! `6 I% A! n0 k' R2 e. d' d7 c& n! q3 x  \  V
ee=ea=ie: M( T; s& o5 I( z, _4 S

+ m, y! ^! L3 _. z! ?1 ghttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
: k- T+ U) q0 A* Thttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 3 f4 D* W; C1 E% \/ W/ W

6 f; D7 e1 T, S" HThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...% _2 O$ `* k7 g3 l
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
8 A$ u# \+ k0 e/ d
谢谢。
1 ~8 p. n3 p1 s  {英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!4 P! z& x1 j7 A4 S8 n3 E0 v
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape % L2 ]- O: }8 |$ }+ o& V0 Q
+ z0 K8 B! p( O6 j2 b& x0 E

- i; ^2 W, z) A% Q1 h7 Q5 r% f, s! y- M# ]You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
: z; }: N3 W: ^$ ^0 L2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.8 u! b- X" `4 l2 N: Y
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

0 s0 s. X7 M2 O- I4 J1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。" r# V/ T9 M1 `4 J4 x
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape ) N  O# E& m+ n+ i0 B

4 B9 e/ ^0 h( j& \! o2 G
1 u/ P; V8 h5 R5 D正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
7 |* J9 [# }4 B) F0 F+ b9 x
7 Y3 |5 W0 s) a  t" o+ M$ Z- TDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
3 L1 O+ d. G- }0 |: h0 p7 X. f+ j9 Z  e
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
5 p. N" m5 r; [5 Y) t+ ?% v$ Uhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
: `. W6 Z7 o8 s% l! c4 d  {1 i

- m( j8 T" [; R+ H6 X哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
4 f# V6 F4 N3 w! ~
: ?" {/ p0 k  U/ @" C3 qthanks for your sharing.
; C7 |! W; b1 X) ?8 H( Xa word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-7 14:37 , Processed in 0.217964 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表