埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6668|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:( n( H2 G; K$ A0 @1 ^. [

1 t/ ]; C' E7 X$ k; t) y; c/ n中文的李,舌头靠前
# Y3 M/ S5 g+ `- {英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
  |0 [9 C) h' A8 q' |annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
% G. h# V3 b8 y3 `1 M8 r( L3 e
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
6 C9 X# g0 }! Y9 Q我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
4 Q' [) V* M5 G" ~; O$ F4 ~& u) a2 I" m5 {$ W
中文的李,舌头靠前! m5 S1 h; @' y" S
英文的lee,舌头靠后
' [  s2 m) d) Y- a% i雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
) o. R" J0 ?6 v' c
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。  {3 D" {8 }- ?! Q* ?  x
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。2 V7 w" x: N2 s% d% u* t; {: B
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。0 N' M% Q  S- G/ Z
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
: V  n- n2 _% d& X+ D- Q' D; b4 h- }6 N) p+ N4 t  E
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
6 R2 @6 @+ M7 K  V, A, l  a; a' u" c% X* {  T6 z
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
! ]# j. n- ?6 n/ p) Qannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
' W3 g  K' O2 v
有道理,这个tip很好用!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……  \9 b( }( S3 [. F2 S8 {
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

! e8 N2 j2 z2 x5 T; P那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
! Q1 d/ c. F5 u9 u. g1 @
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。$ f+ r2 K: j4 A: j
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
+ m) T3 _) D+ M( W% v
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
& R& \0 z  A$ d5 t5 ?: K# d+ T其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
$ t6 M/ Y9 r* J# w( _/ K) V( f5 C9 ^7 ]) {9 B& U7 N; b9 q  L- Q
13# Xbfeng # f1 q3 P& S6 I3 l
* o# b: @( f0 A& W3 B  ?
ee=ea=ie
2 f& A. @0 F) K' ]6 i+ Z
- l" G0 E3 [4 ^/ |: B" n+ `http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧% @  u% J1 h  J. Z7 I
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 . N/ E6 b3 j( \) |4 G

4 T3 ]7 J0 M$ V7 OThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
8 E  t( p, f$ F" V1 }. bannieyang 发表于 2010-9-24 11:39
- R7 f( e; V+ J
谢谢。
% c) f3 A/ I( N$ w英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
/ x6 i5 a1 p9 g2 T2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape ! e$ O# {- W* v* Q0 X2 X

  H. x* {! r* [: d; ?. n$ t& B. w% J- p
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
% W/ i6 |% L6 O  `( @2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.8 J% C1 P6 p; `6 ^! Z( j" w
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

5 u) E: I/ }* X. H0 A4 ^' I1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。+ [7 x8 f! P, X% U! u
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 9 w3 E1 x7 `% z  c2 F+ p2 w
5 c( |) V7 [1 x) P" I+ w
& e( }3 w5 X0 k' @/ y2 ]
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 ) G7 l2 j3 N4 H5 \, P' A& m

: p5 v& x4 y, {3 h- H/ _' YDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿   ~+ T, V" M9 T0 w; N1 V! w/ l
9 A/ a- m$ ^& [$ M
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !, Z1 D) t/ J, C# a$ D6 Q+ V" \
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

) l; p  q3 m& C0 `1 B4 W7 \0 ~3 J" @$ v
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
/ E- y. a5 X$ r" E2 W( c
# e0 C) b. w* pthanks for your sharing.4 w- a$ `9 I& i+ w4 D: [* l0 o/ N
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 19:21 , Processed in 0.197412 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表