 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:1 k, _) N- [. q6 Z1 n! L' m
, b* D$ g, _% ^/ K$ e中文的李,舌头靠前* @2 q: A8 c8 l9 h* I8 A- y. _
英文的lee,舌头靠后* ~) c* y6 r, o2 r/ L
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54 
- S) W) ]6 {. c" n不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。1 H( k' {, W2 c0 U9 z0 ]0 {/ ]
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。$ N8 _% X; E3 E
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。7 m4 s; \7 W: j3 q1 b( D1 t
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
' ]% O4 X- B5 b0 G( x0 G+ U. C/ S$ X0 a, r, W
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|