埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6334|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
5 t* ?2 g* m6 z/ i# m" Z. c7 R: {8 R, f! Y( L6 l  H
中文的李,舌头靠前8 }4 k4 N1 D0 ?
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
6 J* B* v' v' |* Tannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
6 m0 T$ U  M# Q" J: Y
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。( b) v: M; N' i0 q! ~9 s
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
7 k  v, ?+ p+ u/ @/ U5 i
: F( x- N  F$ \% `中文的李,舌头靠前
. e3 n6 {& {4 Q4 G. V英文的lee,舌头靠后/ O2 h) `1 V5 e- N% g# n/ a3 }
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

& ~* u, A: U+ U  i4 l8 q不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。5 \; {1 ~. M% _% J; @; q- u2 H
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
0 i% z* K6 x5 n6 K+ G 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。- n- ^6 `# `& i" {; @$ f
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
1 v6 j& S3 Z! T- ]( {$ w4 I) p9 P1 V6 N! B- _% I% q
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑   j; _/ P0 m: y4 Z- F  w: i
9 w0 {& x& q7 M% _* m5 L
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
/ J. y- Q4 o( O! P3 {1 {6 [annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
- l; I* W/ ?* z
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
$ Q& t4 y' L9 n8 q! Nhahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
+ b; {  r* l9 `# ~+ c% l0 O+ `
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
$ I4 D' `6 R$ }- e
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。( B! E; Y% Z. q( p( g9 F4 V. m
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
! ~0 ^" d  \" {& P0 e
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?! b/ P3 m& I1 U& e8 C/ ?6 W
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
) [6 ~( J+ V& |/ ~& u& V+ y- ?/ e8 O( i0 J8 l5 @1 |$ Y4 x) z
13# Xbfeng
* |# g2 Y" ?. ^
) }: n" d; \& Q/ x$ Kee=ea=ie* C# q) F& G$ j- b& e. f( h  g
  {3 V/ N& m) V. A1 A4 p8 ~
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
5 E: e3 {! R! {- {/ n# B5 {http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 0 f: m: _) b- H" p' ?! q* L: I
& s- c! P# ]1 \1 D- v. k
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...* Y. j1 T3 T1 \7 W
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
, d, O) K+ ~; q
谢谢。+ r; I8 w, x# [8 W
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
4 i% X+ M5 b, L( b* D2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
5 m1 s: k2 j/ m/ e6 O
. [& S  }. }1 y, o+ H. n& F& [7 y+ s3 @4 n! Y! j: \
You are so cute.
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!$ @2 B* _' O' a+ J
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.8 q+ h# H$ ~- \2 w
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

. l' i+ ^+ W8 ?* g: t' ^1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。7 ~5 ^0 y/ O! A, l, \
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape * W0 o0 A2 c: ]5 |% c) o

1 Z. Z1 F! ?& K4 V- l: p
2 s# \# _$ F, Y" R# R) k正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 4 H% E) i# J& u4 ]
: x3 M' l: ~) h8 c3 Y: {
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 % x6 G! {% y- ]! C4 W: S( M

! Z: v* _6 ~3 G$ Z' c. CDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
1 J2 ~6 X  y$ O6 e% Ahahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

9 j# d' u; q: P3 X3 j# N" d* V/ d7 D4 m
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang $ g+ `/ d/ O* S, t, o, h5 \
5 s1 o2 N+ B, }) I  K) r
thanks for your sharing.0 o8 z/ W/ V- @0 j5 m, ?9 C
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 00:38 , Processed in 0.214676 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表