 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
7 ]1 v3 n. d! z5 i3 Y* f; Y' m348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.8 z) I" E) a2 u0 z' N$ J
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。! q% f3 ~8 j4 i; L" L. _
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.- S3 g5 V- g. u; c9 I2 t
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。9 H$ P A0 o. C- N
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
- R1 L! T3 q8 r4 h 因此,他们被称作“职业拳击手”。( G/ b9 n- [/ n
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.! j- V# R6 o# t! q+ [* `; I: B) E
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。8 i. S7 M: J, ~/ _% A0 f
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
+ H8 [4 u3 f7 i! x+ M" p# H 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
$ \6 S' v. P5 J/ O1 ~353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
; ?" q: z$ `! X1 p1 G 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
H/ L% C6 @- B) B, Y354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.( U+ K; k/ d) L# p3 l U
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。) S+ s. ^: l* ^* f8 G# S9 m* j% Z
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
& J% z1 Y( ~$ d! E 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。8 T$ I9 m; F) h5 ?7 ~
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
: h* g4 `# B2 F% y% ] 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。4 v4 w" |$ S9 ]3 k5 i! U7 g
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.( K0 {9 L1 m5 {, z: I: @. e
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
2 m k x% u/ u# c) x& W, v1 ]. R358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.2 d% i0 _) g* U0 y7 L, X8 N4 Q$ ~
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。) Y5 p5 s! ]9 V5 e
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.4 i+ c" y7 i1 x, e, V
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。5 |3 V( A- b, N/ h- s
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
( t# w2 D [3 @' P3 Z 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。7 }( B) R0 D( p) ]( C
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.5 S: X' d+ v4 i4 |4 F
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。3 E. V: s2 Z+ ^1 D$ C5 z
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
% r' [8 s# x5 t+ w' |& k 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。( J0 W. m2 h% b8 V% R" P, F
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
/ x) a$ ^2 |; N9 K6 d: v9 p8 L0 X 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
2 ]' P# ?5 t, q364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
9 Y/ `! r" N* n 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
& d' ?* M1 r( C( C b, L365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
* n% h5 W1 h) d1 G, o/ \ 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。) K# P; _. e8 o5 G2 c. o
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.4 G5 P/ I' P/ T! x" C
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
) I0 M8 J1 W$ R) k; {& Q4 `367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.2 }5 j$ d! C4 k1 D7 ^0 }
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。8 V( Y, h9 G. _" I+ a8 ^
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
. W; f+ G) K2 a$ u 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。; V3 w, m; Y: N5 l" K; b" }
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
0 M3 c* F4 U0 `! T( l z1 A; k4 C: g$ K 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|