 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨' x& W/ S/ F0 c
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.4 g8 I9 v! b" S! F/ ^6 {4 u
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。1 W3 R4 U( }. I9 c& ]" P, g- H$ L
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.8 `( R5 Z) w# X4 U w. a
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。6 R4 `, U( e: h/ Q
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
9 D8 ]: F" U* U+ b/ W) J 因此,他们被称作“职业拳击手”。& K/ J/ G$ T/ |# Z
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
7 W$ d" M( l4 {' E0 L 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
6 ]% S' ]# M7 Z; b4 W# ]352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.: A1 e' m% X! @4 {2 b
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
/ r3 B' }5 i* Q5 C: j7 ^/ I! x353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules./ h" [0 D; ^: Y, I
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
- Q2 Q/ d* r. [8 ?( B! f+ `- C354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
; {9 q$ F6 H2 i- ?' j; z) { 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
7 O I5 j3 `1 w) I; _" x355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
) ^" n6 K* p8 W) h( ^8 _ 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。' B' Q" t% o0 r
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
2 o8 f- }. D. S- ?% r# M# b 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。' d' Y) L5 P* g4 T! x& H# R: f
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
! j+ ~+ J" C: O& d) u5 C 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。3 k, d$ E9 S5 I% r0 d M
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.: d4 R( a9 Y9 |7 D2 R y
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。$ J. `: P S' |4 z
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.' k( K4 i3 @1 u2 I# A6 d& M4 {2 Q
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
( k- X4 M8 p& ~$ }6 T' H8 H( [360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
4 p% J2 J& P; d' B. ? 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。' s; ?- S' V' ]" w1 X
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.5 I4 E8 N3 s- t. @
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
$ y$ N/ D, \8 O& ]) o: l `# B362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
1 U7 h+ q+ I, r8 D( R) C 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。( {) \4 u. H9 w1 h8 \. S& i3 s
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.4 p2 Z! A1 K$ F: L* \1 r7 s( u
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。, _4 p! c+ H/ \* r
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
2 E: O& j; C( B 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。$ u7 W) O6 t8 d$ g
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.+ \4 {5 p* S( [- D
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。; `* k( Q' _7 |
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
g- ^3 \ I( ~3 K$ U 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。2 x) |4 y' h0 d9 e
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
# y& A7 d- X9 [ 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
- y3 j" P: c F: \/ X8 l; Q368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.7 |8 e$ c, \) S
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
8 O8 n: u6 y8 Y) f369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
9 Q# D7 P+ O$ j4 q' Q 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|