 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
$ f& s- M, V9 g! f* M370. Some plays are so successful that they run for years on end.! G1 L4 T9 z1 P3 h) D/ d6 v
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。" ^3 c! k$ B$ V+ `( p% n
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.- Y' W1 x- T- |! y- f3 I
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。" S6 w' u0 j- k9 `- {9 T1 i6 B
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.5 v& C% a: g) i' P* L3 ?
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
0 p% [, z6 F- Q( x5 F373. Yet this is not always the case./ g& j* m+ I) y' F' U" m0 N
但情况却并不总是这样。
; L$ i( C8 ]5 H# z2 q7 `) Y374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.2 U+ o! a# h9 `/ L/ v! M' [
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。5 Z" ?7 m: ~8 H% P. F
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
4 h8 X) Q) @4 @ 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
8 v ^3 V) { Z8 k9 b; ~ P' |376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,+ k) |7 q2 ?' h' z' H |
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
" v0 B- {, }5 q: T) w& L6 p$ m377. he always insisted that it should be written out in full.
5 C9 S0 R* o6 ~" ^. B0 J3 x 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。6 U; t/ l: h& q* {
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
8 C3 V9 l5 ]9 d( @2 y 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
$ Q$ f( S5 ~$ Z5 {' n379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.8 B. o+ \# Q$ s* s
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。4 x4 H) Q& e1 x2 e1 ]
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.% B8 r/ M& C! {' R& e6 B9 `. Z
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
w) J# r8 m* K0 `) Z381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
6 W1 `) z' M4 e( ^ 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
7 A+ Z4 N& R0 V1 U) `382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
: S6 t5 w" w! s- {% p! S( Q5 B 狱卒走进牢房,将信交给贵族。$ U% M+ w3 V2 U8 P* t& l' I8 m
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
& o8 Z) z0 z' ^2 V; f' @ 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,0 z# M0 q3 b" Y! N2 m$ W
384. It was simply a blank sheet of paper.
* _, e& B5 e1 h+ c" G% n% @0 Z 而是一张白纸。3 x- L5 f& S) [
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
7 Q0 {6 V* X( j7 q" `1 G$ U9 ] 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。 R, l; ~. Y5 z0 A
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
' F4 f1 C7 q9 f6 O; ~ 贵族盯着纸看了几秒钟,
! f$ g) B: ~& h: ^8 e. `9 g) C6 f387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
! C8 S: a0 Z5 ?5 W d; f: t 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
; q/ W# z5 g2 F6 d388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.1 V5 d, j. J+ S3 |
说完,他一下子把信递给狱卒。* v" D$ U) B0 L$ L
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,9 i5 P/ W% I: a
狱卒发现自己连一个字也记不住,# u6 } g- @* ^. C3 o; y C
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'5 ?1 j% U/ u& V3 v$ g2 M1 w
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”# I d4 E& z: T% G8 h5 |
391. With this, he hurried off the stage.( |4 }/ e- B3 y7 B! l
他一边说着,一边匆匆下台。5 W8 E: r, \8 k
392. Much to the aristocrat's amusement,2 Z) p4 W2 z5 F. s( T
贵族感到非常好笑的是:4 E" L6 [+ U7 A. @: K7 e3 w
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.& @5 Z: r1 {+ u& Q9 w) j0 ~1 v
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|