 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
" Y% W* t$ b' O5 E( P370. Some plays are so successful that they run for years on end.
: B1 T Q8 l$ u* ` 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
2 z, B5 z9 G" P. x: S0 j* i) P371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.$ L$ `9 b& Z0 y+ H0 b
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
1 M1 ^/ o* J8 G" [2 ?1 n. n2 `) H372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.7 [4 x& y' u3 u) o M* T; c
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
0 W7 d# q4 Q% j8 q% j1 O373. Yet this is not always the case.
6 U! l6 V1 U( l# E! [. C$ T 但情况却并不总是这样。/ \# ]( u8 j. r. J5 S6 i$ p ^
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
# K) A, z# p* R% B 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
7 F. \. ?( E7 ~5 j) C% }0 ]3 F375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.0 W: n7 |4 e5 M7 f; R
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
& `+ G. o9 d; ]( W1 w376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
# e/ d O0 D; H5 v( ~* _$ Q 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。 s3 R; ~4 ~5 H g
377. he always insisted that it should be written out in full.
7 ]) T# ^5 a: E: W3 P0 }( f- D4 G 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。+ n( w- k4 [( ]# H
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
. L' X% Z. ?3 o$ ?! W 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,+ p0 f' M$ k/ }( k+ O' @/ J
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
9 @9 o y2 `# j 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。$ I( Z9 t8 X! Y0 l# L
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.) v: @* I$ j5 v t
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
% @+ {8 x6 k+ \2 f381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
3 `6 y2 b" B/ H% o3 N: i( V 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。7 z" D: A5 d9 W5 X9 m' E% I9 @
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.8 a6 n I; M+ p# h
狱卒走进牢房,将信交给贵族。
4 D9 W9 F k% l383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
+ y$ G: u0 u I" o 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
* i, ^6 K8 _3 ~( G" g9 ~; L- ~384. It was simply a blank sheet of paper.: n! s i. \, c* y2 M. f+ L5 z% t
而是一张白纸。
: S6 g: @' w6 j( m$ n) F385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
. b; C9 @( j: z0 }+ V% L 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
1 X* |: r9 K6 `2 n" N& q( l8 T; Z8 `% l386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
# B9 d# K% f" h) X 贵族盯着纸看了几秒钟,, A; `, t: \# E0 ?
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
" r* q# G+ Z9 m, }1 Z) Q 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”: o* f; B8 _3 B" @0 K# K1 s$ K
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.9 }8 d" k( D, r M; I) d
说完,他一下子把信递给狱卒。. y% s2 p7 `8 A* P" m
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
0 z' \- i. ~) d0 ~ C+ P1 c 狱卒发现自己连一个字也记不住,
0 _1 ?, }) | _9 L6 O: M' w390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
; h' Z, Q; o4 ^9 f% J 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”' B! e1 J( p0 `0 Z1 [
391. With this, he hurried off the stage.
) H+ {8 i# W) e1 R; z3 ^ 他一边说着,一边匆匆下台。
7 V9 e( w2 @# q5 g3 d392. Much to the aristocrat's amusement,7 [, z- J- H/ F4 O$ [
贵族感到非常好笑的是:% q+ K1 y& J5 m m4 t
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
6 Y* e2 l" V) s+ G* {+ M 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|