 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
# p7 M9 V$ i, J9 R; K$ u370. Some plays are so successful that they run for years on end.
& l7 M9 ^' {! v# D1 Z- ~/ j% ~ 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。- R4 A! E9 ]7 g
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
- i6 d$ o, B& F5 k6 A V 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
0 h& Y9 H! g8 e! P/ n% O372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
" _4 f. Y9 j: ~# x4 b 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,: O# R1 }) C0 d, @
373. Yet this is not always the case.4 j$ x" m$ g$ L' g( z
但情况却并不总是这样。
/ x) U# @: p) t. r+ s374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.5 F& V6 K6 ^: u1 @) S, M9 e
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
3 G+ [( b$ P( u8 L375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
5 |- d4 r$ ^) m 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。9 `3 R& {' o* O1 t8 l
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
6 [& l8 f: |. R; H0 I/ e5 u 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
8 ~2 c, \6 R b, H377. he always insisted that it should be written out in full.
6 }# ?5 P3 |& z- p' f% _ 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。# J& |3 `. q; T- `
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,( |1 h! J4 E& G2 I5 I9 x
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,6 @7 a- A$ ~8 B; h. s3 o% t8 |& z' S
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
% p5 T! f0 l& a' W/ M/ H) I( c 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
) f7 Q' A, t( h6 r4 T7 A2 s380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.0 z$ e, N# R/ l5 | F. H" V; K8 ]
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
6 ?+ n9 R6 `8 Y381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
! [% ~# Q! P+ e- F8 q" G$ v# }2 ]8 s 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
6 E& F5 G! p# O382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
- S! v: v" ^4 i. |/ ^! | 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
8 S; D l8 g7 E, f; i383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.' B' p5 g; M* t- y
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
" r% N C% U. K1 q1 ?& z384. It was simply a blank sheet of paper.8 K( {2 p! f+ T' H9 t
而是一张白纸。
) X- |7 l. |6 {1 o% o385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
1 n3 w* t' E7 M* b' {) { 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。4 j/ g- B# l& n# p z" V! r
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.! {/ P8 \4 L1 l% H0 B
贵族盯着纸看了几秒钟,
g' K% o4 T; h387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.: e7 z/ F5 b( Q* O0 p- a
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”- k" x: g, M+ w2 `( Q5 H
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.* L. I4 g5 `+ |! e7 O( G6 t9 R7 T3 K9 Q/ B
说完,他一下子把信递给狱卒。
2 N2 \' S8 D2 T0 q/ w1 P0 W389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
5 V7 U$ g. l! p& }! V% L 狱卒发现自己连一个字也记不住,. s; Z6 V2 A4 w! q
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.') _5 j5 a( M: I! G C
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
: D7 T4 T; M5 I- x391. With this, he hurried off the stage.4 J0 B" \/ }7 l0 D% X" ~" ~3 i
他一边说着,一边匆匆下台。
+ B# F' M8 K O0 Q1 K392. Much to the aristocrat's amusement,
2 A, f: Y0 l7 o" K: o3 X 贵族感到非常好笑的是:
5 Y6 u9 g0 @1 r" m0 Q0 b3 j393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
: d0 t& s& A0 D* q' e 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|