 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
7 M9 o$ g2 c9 l7 H0 T) [- c4 H1 q0 T417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.. u" }. F( u) r8 E
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。3 u9 |; G: O, [7 h! s/ V: _
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.0 R5 C: E: S" [& k! v3 m
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。9 {' K0 \) Y- e7 w4 H% H& r. e. n
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
3 L6 h2 H; q3 O. I O9 U 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。/ r; o# q' ]0 ?* o+ [
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
1 j. [5 M8 C0 V2 H 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。1 }( Y9 y1 U0 T3 F$ `; r
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
. Q2 K# q* D+ v! R0 A. B' W 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。0 A l* B/ ]) z
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
2 F/ y) M# b# I 这种事发生在小说中是无可非议的。' ^+ ~% f8 F" E, \
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
$ O' t5 ^$ Z- C7 s/ Q 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。, ]9 [% g. ?* W/ _+ G
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.3 f( W8 E) p5 T+ |8 m9 \9 F
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
& N0 U7 t0 p7 o' W" \425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
, ]8 U6 p/ p U, s 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。; Q2 Q$ N7 N6 j0 N8 ^
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.( b& N( D8 j+ m" d& ~
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。. P5 H, Y# P+ f+ \
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.) D. P) _% u0 ^7 l+ i- K$ m V
乔治把我领进客房,说这间很少使用。/ J9 o: s) m3 Z( B- R/ X" Y* h
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
# V( d, d/ |* C- G* t v 他让我打开行装后下楼吃饭。0 s. Z9 E& f+ ]2 U$ q
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,; ]0 E, X: T( c
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,9 S% I7 Z1 ^( y( [# d) w) r0 o: b
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.! r0 x* \( y% @0 g
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。0 E# b1 V6 Z6 \1 ~
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
7 A8 [5 Q1 J4 g" r$ A( h 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
: J8 Y, X& y! x; F432. A skeleton was dangling before my eyes.
4 o8 t3 H) ?3 L1 D8 C: ]8 g3 A 一具骷髅悬挂在眼前,& d# Q0 ]" H' p+ S/ }$ r
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.0 A# \1 y J( K! f; ^9 g
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
, h5 U% U d0 \- U. ^434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.7 l9 H* J) c0 Z% V/ n4 _
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。, L' _ f# }4 M
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!5 {* ~+ k3 Q' W2 H# m
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
' N9 o5 k. c( U( J4 L% N436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
d2 H: }$ y! T/ D( t 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。! z; X7 y& O4 Z. y) U
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|