 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
- o1 L0 \; X. J438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
3 b! @7 s; N5 I- p f 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
2 P# L. q% E& F5 m; x439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
& S& ^) B8 G; u' k/ q) b4 n 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
9 x0 F6 F" l/ L; K# {# r' J440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
" q6 j* h% l& ?, v 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,# |. t8 X8 m H( K) J0 m& y
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
3 i8 d" @! [1 K7 J" F) Y: j Y# V 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
* @! b8 O' S: V2 A1 u, _442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
2 h8 P: b$ x6 D. c% `- Y “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。! ^$ Q% [5 T- x0 d" @: z, t8 m8 e
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
9 c c& s4 L( W4 `5 @- `% q 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
( ~4 p, a9 _8 o" [444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England." v( s4 _7 }: V1 _/ k8 h
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。1 Q! Q8 {! A6 C: P) J
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
$ b& ^6 \# ]0 n 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,4 s, K( c( w" a7 N' w" u
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.1 E D8 m. ]' }
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。 k, [9 C5 B. z) v8 N }3 z+ ^
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
* ~" _. H: R3 Z$ R 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。. _: I6 E4 ?, j/ q
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.# `1 e5 _; R6 y4 Z5 Q
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
# T3 n* o# _6 `" I449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
7 a) K3 s$ ^, z6 W/ a( n 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
. A6 a6 Q% K3 K8 }- v& }% U$ x1 R: ?450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.7 B$ ?! u8 p! Z0 S( l
船身左右摇晃,无法操纵。
6 D: p/ z \% @* A- C+ s- K% U451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.9 s/ G2 [( N! [5 E( r) V; F
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,& R# A+ H1 ?4 J) h
452. This greatly reduced the speed of the ship,7 H" z+ W/ q$ I& `' f- w
这样一来,大大降低了船的航速。
& L9 p; O2 S* J5 u* }453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
+ Z( i/ x) Q* R 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。- d/ J- Q2 o2 z8 p1 w! p
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
8 p8 E% G5 m9 Q 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。 V T) F3 p& k
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,5 e! l5 `- P+ m4 O8 d
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。8 d. \# E- ^; B5 C& R
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
/ A* y: N+ q Z" \; [ 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。2 V, |- Z% l, ]7 q
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
4 E3 O2 T% t% Y) G9 B5 o' j1 C 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
; M& ~. J# v4 k" x! T5 t458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
8 {9 Q* _/ ~" o/ G- u 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
' }* }, r& G) d& E5 p459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
& D6 D7 b: n0 o3 I* U j 但考虑到路上的多次耽搁,
8 U' a: J. W+ x5 `: X460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily., G0 x2 q7 m" `2 w/ [
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|