 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
6 @# T; x' ?7 f" }" q3 L Z438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
' v5 S6 Y0 T5 x/ Z$ T 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
9 W( y/ ?7 j# G8 h0 M z! y9 i439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
3 w$ h D5 ]' {% f 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
1 Z% O# b( b( F6 A440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
/ n4 M) S U+ a5 c 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
. O3 ~. y0 u) \441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
; P" q) ^) s0 w+ L8 ~ 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
6 C Y0 g0 j( A, }, l0 d442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.1 F- f/ q) x' S7 J' q! _- I8 a
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。. w0 v- m: g$ y( W' T
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
0 S0 g8 b4 O9 k1 N: w- j 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。0 V& o5 ]7 N7 F9 F
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England., e4 V5 g6 |+ w8 ?, i& j
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
' u7 d7 P( w# C; k445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.4 f/ l% y$ U q0 l
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
& \8 Y2 `) {3 ^8 t. N6 D& ?1 ^446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
1 z' {, |2 e/ y$ ~: f 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
# {! t) [+ ?% ~& `- {: |, `: U' q447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
3 H" A2 f r I. P( G 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。+ x5 [) n+ |* J* g( ]# ], p0 X
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.& x6 M( d/ _3 M! n
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。) ^9 _9 w3 X- z/ ?# A" C
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
' J& t* e8 {8 c0 o! h6 _ 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
% A% p! \; l: g# L3 J; A450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
& {& ^% v/ }: R: F' T o; Q 船身左右摇晃,无法操纵。
; x% L% O$ `% ~6 p4 X451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty." Z: h% X' y$ y% g' v
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
& k; z, j4 x- B) L! S452. This greatly reduced the speed of the ship,
- R+ k; L! s) c, w L5 H- t 这样一来,大大降低了船的航速。. x- Z; |- g$ M+ e. [: Y- U+ w
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
6 C4 h5 U; J, ~( ^ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。/ U# K: n& Q. q/ G! @- `
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
. d' z/ M/ i, M* c 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
' t& M# e% h9 E5 b. A6 O `0 G3 n ~455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
0 G- D5 S/ f1 S3 \1 c. \ `' Y 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
0 t9 W+ X4 ]8 c D! O- X456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.5 y* [; S: C$ g* N4 Y3 Z- @
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
2 K( c- ]$ d. C) T5 Y4 G457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
# a$ N! x( z6 d) r4 s8 Y) e 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,' W$ V" r0 r5 A p7 U, I) J4 Z4 P
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
7 T/ a" S5 Z) R4 ~: A 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。( A( a6 e" A% [2 }3 q. ?
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.* N! p3 q) _7 d2 }) A4 ^: }
但考虑到路上的多次耽搁,
4 s" @. K O7 r2 R2 a: Q( U460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
" \' |3 u5 c* q O1 J 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|