 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
% d7 v9 N+ w! v438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.* x4 {, b0 x9 N" E
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
; N2 {8 J4 i6 h$ z; H R$ G" w439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
4 A" U/ r% w1 E' Q8 A# p) X1 e 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
7 X' ]( j4 O7 {2 x1 r1 |440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.' W/ P4 k9 [9 J. `( S
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,3 S2 M8 P- D5 x: F& Z
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
5 H% E- X; I) d/ G0 d8 q/ m! f 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
) B9 W* Y, j: V. j/ W442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
# @" _. c3 m' f* m+ E' U; [ “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
5 d$ v( m5 Z" E4 T7 Z% X443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
5 d* C% }) Y2 s/ ]3 C, \! p 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。" R t( t2 F3 k2 p' _
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.+ {5 Z% u& }* Z+ x# A5 M
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。8 j: }0 g9 z0 t9 A8 ]
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.$ l6 x5 M7 B9 C4 p" s
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,, t) V! t/ p/ u# K2 {7 D. ^
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
6 W7 ?) I. x4 Q" ]* T1 g) g6 [% g 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。; U8 @+ v" P( B+ f: z3 P1 U t6 N
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
]; f! k+ ?4 y1 O* g 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
2 n! s$ q7 Y# `7 O448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
# Q& t* ^( Q* O, d 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。& H1 n2 b/ }4 U" d% P: f4 V: o
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. A" d/ S p" {
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
, }: h; R' k x( \ o450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
" o+ o- J5 D( l0 Y9 Q 船身左右摇晃,无法操纵。: G$ w3 E2 K: D" m* W: I( C
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.( N) H, _4 |& U$ s% [: |/ A7 ^
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
_0 {: E, K2 ^& n' Z2 [+ H @3 z452. This greatly reduced the speed of the ship,
1 u; y6 I! P5 ~, Q2 w7 B; Z$ F 这样一来,大大降低了船的航速。
, b( ?% J; o! T7 m! n453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.* F' T8 B, b3 k# g& x6 h& b
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。 p+ ^. f' Y4 O0 A1 z: T; L
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
# k# j8 _$ g/ ]" C( ^ 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
* ~ h+ w4 f8 h& t+ G! g455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
" n9 J0 \ G3 W9 x 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
5 D0 j. L; r# v& C) |% }456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.3 i7 N4 [- i; y1 P y, s8 f: F
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。8 H- Z( {* G% {: q7 D9 ?
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.1 R, q+ [* Q5 z8 V$ h( d& M
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,) R- R. h& c0 m# ^$ D+ i
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.% _; C* Q" O% \/ `' N) u- D
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。& r) O3 L- ^( f
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
( E$ Z' t) ^; n! S 但考虑到路上的多次耽搁,6 h7 H3 b0 a: m6 |% }
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
3 D1 C& a) [( y, I1 U7 ] 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|