 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船0 ?1 ^- _8 V4 `& p D5 L x% I; e
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.4 ~' g- \' Q, k' }% t. Z" {# p6 F% ^
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。5 z N% ]. n3 I
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.1 n4 j7 }! n+ D6 D1 i$ }
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。4 S' J: r' A/ `0 ]
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.( z& c8 _' e, F( {0 |8 X
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船," e6 G. H& j, s* m
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.; e& r* @% f" Z
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
/ v3 l0 ~$ B; ~5 E; b9 `8 k; p5 d442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
( J6 ~1 \: ^& d$ D& E& ^ “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
5 Q3 R8 U0 ^0 i1 m( G$ j G443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
) P; v: w: |: c" [5 g+ @! e 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。9 l+ ~/ x t) `
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.- }6 w; O2 Y# |
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
2 C) L/ L7 J( C& v% H( ?8 F445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
5 W _! g5 ~. } 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,. L# i8 f$ M+ y$ s6 D, G3 s5 b
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.- `) h8 y/ U! X( q( G" B2 E
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
) x1 O) z. ~7 P. v5 Z447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.( S% ?) d# z6 L, D
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。# m4 p+ a, u# V
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.% e5 A/ S1 d6 O. r3 K
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。! N5 q& A. u1 _$ ]4 y( _
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.7 Z* g+ F# a% P( A! d/ b) }- M- `
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
) v+ w# l! u" |) `9 y450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
! r6 ~$ A: q3 N 船身左右摇晃,无法操纵。
/ U1 ]8 \9 J$ }; U: M; [451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
+ D' y8 g& k% m0 j: }7 ~$ p6 G 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,' J& e: v$ ?. a; N- e4 P
452. This greatly reduced the speed of the ship,
& @9 m: m( |& G- ?+ r3 B& q 这样一来,大大降低了船的航速。- t3 P6 b0 |$ K2 `" p
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.; Z8 {. N G) l; T' M
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。- K8 E9 {# @1 d2 V
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.( B4 j( W+ h7 n
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。/ u# ^# [# J" H
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
+ ^# L$ U9 j4 a" P/ x 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。4 d" d* [! p8 y9 I; c
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.: b8 P& {& G& S
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
/ K) T" @# l7 {0 l457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
7 W! D% n1 x5 @) S 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,4 l$ E& f% a- P$ H0 S( N8 m8 j
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
2 B$ H. F( v# g8 _) A @- W) `2 q 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。+ |$ S b+ W6 n) O% G3 Z; U& a
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
9 {. `8 @: |- I* h) `: c5 V 但考虑到路上的多次耽搁,
+ O2 j9 |% \- r' p460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.$ `1 l1 l2 ~5 K& L: i0 }8 j
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|