 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
! a4 j5 s& C$ E0 r$ W438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
* m( B9 D* q+ P2 [$ f4 W& W' Q( z; x 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。% [& {* T1 Z; d8 w- u: |, e) H! C
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
6 R( B k3 m6 I; P5 T. ~8 G, V 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。 V4 u: Y: [. a$ @. u& a
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
' T9 \$ A1 }& `: T 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,/ g/ a' j- x- S2 N8 g
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.4 T/ y$ D- {1 u/ X7 T
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
5 I; G: q* O/ X' x442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
' E5 L/ R0 W% i! ?; O “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
: u. t" F' t. M3 Q3 M443. The only other ship to match her was the Thermopylae.$ c4 G, h$ p9 e
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。# b. X% W4 v$ O+ }
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
. }. l1 u0 d7 N0 {' L 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
) A+ Z) A1 ~/ X0 T- U( l* _( A445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
3 I2 h' o' W8 L# l( z+ W- H8 d 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
4 K! Y" g) S* Y446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
. U; s1 N1 {6 I* g 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。$ p2 X0 |% J$ R" \
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
8 G+ [1 {( i. d( X# f( r, _ 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
+ ?4 [0 r/ `8 Q) D448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
7 A6 ^* [' L# F- j 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
1 A$ o, _( d g) z { e449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.( c+ T# B- K2 |6 F. ~% }
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。# n4 m8 {& \7 y: @
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
6 j2 ^5 G, t- X2 z( g& n 船身左右摇晃,无法操纵。; w) p2 {2 I# K6 _& e+ ]& e
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.3 }6 L4 ~1 @( i; d$ v
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位," [! P7 ^- p1 o: j; L
452. This greatly reduced the speed of the ship,* w; A% O r1 K [8 u
这样一来,大大降低了船的航速。7 i6 S# d8 l# Z& P
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.8 e" f6 X" d6 d# A0 r) X' d! |
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。5 K- }4 z5 @ ? A# d$ j+ _
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
4 Q3 m% d2 K, F# k9 `4 @ 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
* \% i7 F/ T) o G455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
! b% R, {6 r$ G, L V 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
( K( t7 U' V/ Q# I. k9 w5 v" A456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead." H; n0 t& k9 T: t4 \5 m4 ?3 X! y
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
# J. K* ^ M$ Z457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win. S5 Z( i: ^5 F
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,, c/ u- O" O4 L' |& k/ V
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.! l, b& W% ^! ^$ D+ K& J( e
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。$ I2 Z& H2 |: ?, @0 t
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
" m. B& U' D8 n$ H% i 但考虑到路上的多次耽搁,/ H- ~) F" ~9 a2 z. E+ |
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
' |: ?' [6 c1 Q; Z# o: `& B 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|