 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船! M4 I" ^9 M/ R, a- Z" g& A$ q
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
2 f" [# u3 _" h8 v2 H 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
+ Z0 t3 V0 I) r4 d# ` E9 J439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.+ D8 L! C0 `2 ~* @
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。7 Q$ e6 ]3 }- b8 M# d8 C. z; w$ q9 ?* g
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.+ d7 w3 `8 C+ Y5 F
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
3 L% P7 s, J2 S1 _' z1 |441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.# O+ G, I, R1 w" y- [" a, p T
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
' @' Q9 T3 S' w442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.! t+ k2 i) C7 P4 U( W' V$ k* s
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
* z2 Q2 h, X+ n7 K3 ]( _. \! f- ]' m443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
; |$ |( p1 _ L$ {# f 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。% ^" b( W# O( d. ?/ C9 F* M
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England. T" A4 d, D) `& u
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。3 B8 Y5 r. H4 V7 L; o/ P1 i \4 H
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
+ y$ S! j& U, t2 j* b 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,/ h! l: i6 m7 W
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
/ S/ V- Y* E1 R6 `" h 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。' d* E Z8 m( O' @; f
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
0 w5 E+ W- H4 ^. t( j7 g 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
1 L" _7 s; x- V9 A' p- R/ P448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.3 {( d8 u1 p2 F, c
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
; T, f! R R) C) `) m1 F449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away./ u* k$ C# h! T6 l' S6 w) k
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
7 l/ z( F/ N5 \450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her./ _( e" W9 d" u1 i
船身左右摇晃,无法操纵。
& R/ t% U1 {+ L' P# V8 h. `451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.2 h" i% c& T3 b( z8 k
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位," l: c3 \4 K5 Z+ ?
452. This greatly reduced the speed of the ship,
7 h y& W8 i6 G3 z: s 这样一来,大大降低了船的航速。
$ D. n0 f0 P. V* a453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
0 U y2 H0 m$ Q 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
6 Y8 W$ z* N* M3 _454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
4 f/ X( U$ I+ h! b; B% k 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。) K% ^( o, l) [. U) @
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
/ }. ]( R. Q' M+ ~6 ~2 f 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
7 u( M& {: z& E: C9 B% Z' S6 z456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.0 Q! T8 D6 U; u6 O( S9 r; t
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。( }' P5 S3 m8 i5 a$ N7 a+ l [/ n+ r/ r
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
3 o5 C% X/ G+ M( ^ 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,! M& m- d3 R9 q5 e! v! O& J2 P' _
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.& @: _! ^+ Z/ ^! G
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。0 c0 n8 ]& ]! z6 _% {9 I8 e
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.7 v5 q1 }4 f, ` z( s% O$ t7 U
但考虑到路上的多次耽搁,
+ Q1 {5 ?% R* p8 u5 a460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
2 _0 _2 ~5 H* v) }9 u( G 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|