 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵" U. ]- n9 R& G3 a: ~
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour./ N6 j& \/ q; X4 A5 N
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
! _/ N, a) M( k; K5 a4 a4 a509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
" Q1 h) H u4 W4 r6 G6 S; {; c5 P3 V 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
. f. d2 z. n( m; ^; Q& U3 X1 t510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
* l! q; e! Q0 ~" Q7 ~ 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。" w$ {3 h/ e7 r V" K0 A7 n j+ |
511. It was difficult not to be tempted.5 m" D& |$ Q( t: k G o9 W5 T
要想不为这些东西所动心是很困难的。' o1 C, G$ j( _" b N3 b
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,1 }; }* ^' O$ Q8 {6 c4 d% Y7 y. v
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,1 L6 x& C, d# b! o
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
) K3 O9 P$ t8 S+ {' V: S 但我打定主意上岸之前什么也不买。
- ]% @* M M6 `2 ^514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
: `$ h' k' {$ ~9 _' J 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
- Y" v4 y1 l+ B# U: L5 I& r515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds., c% |" _; m3 U+ u' ?9 q
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。' @) j) S5 K9 {3 K2 Q4 h3 `0 w# Z
516. Some of them were as big as marbles.$ d6 T4 E' @1 Z q9 F
有的钻石像玻璃球那么大。4 y* t; h- N: N4 G0 [6 m. I {6 c
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.4 j _ f1 l" H' P
那人竭力想证明那钻石是真货。6 w$ O- u/ e3 ?( q3 r
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
% \; s% m! S( \1 B! N 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
" _% B4 Q: J9 u9 \, o6 S F519. It took me over half an hour to get rid of him./ l% O3 Y4 e: n6 g0 Y
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
' O% o, _+ _1 N: X, L520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.0 n* `' O" R4 c5 W* e
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
4 z8 L% y4 F* F) E2 r521. I examined one of the pens closely.# D5 ]5 Z& L8 x, \
我仔细察看了一枝钢笔,
( a7 O- s+ W8 E* ~, U522. It certainly looked genuine.
- t- W7 s* W. P6 c 那看上去确实不假,) Z* u( T# C9 d1 A* J- X/ I5 ]$ R, F
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.* p/ a$ Z8 A3 F" N+ x
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
( V' \! \6 Q: _3 J5 P }# o' o; P524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
4 d$ Q0 O- A7 j. N( r" {$ I 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
- J9 h; g2 I# i3 o525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
8 ~! D( \# X& d2 c. w* h n 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。' u3 x3 @& P9 v3 z' c, W7 C% U# O
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
0 g+ ?# u8 k- j9 p 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。' B& l0 x! p6 L' m% w9 }
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
9 }( j& W- t% ?% q9 u7 j1 L 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。3 o b7 c4 u+ x2 Y
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
* H' W9 P( c( v, P, h. r. j 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。0 V4 M3 c+ \3 x
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!2 W1 p v+ c0 e# P& ~- b9 G
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|