 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
& |/ Z9 h: y- W8 q6 l: X6 L508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.3 c2 B+ r9 p2 ]* D$ L
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
( u, h- w+ A4 H) R' z5 P4 L509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board' s! X' p3 c$ f( W) K+ }- ^
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
9 G4 l- }3 X& I510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
. e* g- q2 R) m8 t/ ?$ @9 F. J 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
3 q0 P1 e5 X7 c# H& r- F( _' M511. It was difficult not to be tempted.+ `. Q% b. Z4 j$ {, H
要想不为这些东西所动心是很困难的。' t' L0 S/ m$ V0 @
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,+ d, ]$ A: m2 l' ~- j+ E+ Z- R# Z
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
i6 [6 V x: Y H513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
2 |4 D, Z a0 p7 v% u* h 但我打定主意上岸之前什么也不买。$ i- v9 C1 \* N, M0 ?9 x9 e
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.. A* P, K8 f! Q
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。7 R- j1 i( [/ |8 c l: A; W
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
* a# V" V6 D4 a1 ^% m) |, S: ` 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
; Z q/ C; b5 |! g516. Some of them were as big as marbles.
8 m6 i2 j, u+ g$ r- H) o/ e 有的钻石像玻璃球那么大。8 R9 t/ R0 C) [+ \
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.; ]8 q, t6 S, R- P
那人竭力想证明那钻石是真货。
$ y* j6 W; C: D }* o# H# @518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
1 \7 M4 j$ ]( a! b: z& n 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
* \: h# f( Z# B4 H5 i( @519. It took me over half an hour to get rid of him.; X* w& Q/ r9 O: M) _- c- v" s" Y
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。( m; f& ]; |, j/ s4 p
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
$ Q& b" }$ A* _* v; B5 \1 A 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
. B! s/ c$ B: A: o- q, O7 @4 r521. I examined one of the pens closely.
/ K. p6 k: L" ^* W5 `5 C 我仔细察看了一枝钢笔,3 [, E9 Y+ l+ i1 N. c2 a9 {
522. It certainly looked genuine.
4 D( H9 T& V4 ~ o/ q/ N 那看上去确实不假,$ ~/ O: |1 W q0 x
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.6 }2 j# V* D D' Z% a
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。% g5 w8 F: E! d5 U7 k! ?4 p8 \9 U
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.( ?& z! ~: U1 j) \/ V
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。3 R/ ^# u1 ?; @8 A
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.* S2 T7 w! f) r7 p( H5 ~- h6 M
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。5 v P5 h/ b/ O
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
" R6 H$ E6 Y% p, _5 ~ 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。+ p8 E$ S! ]6 Y% X$ h$ U+ F3 }
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
% p6 Q Z U6 O: A7 _: b& i 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
, k9 j( c, ~& z9 U* o$ b" s; {: p2 ]0 H528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship., u n4 r( N/ f' u/ ^
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
! D% I$ D2 e& S% [. j- z6 P529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
- R0 B: h& D: ~6 I m 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|