 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵8 R3 G. e2 T( M) C$ t6 r
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
+ z# U& o. k* t) t/ O) |: X' S 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
7 h) f7 t# w0 f! `: X& a6 u509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board# h2 \0 o4 ~+ k: D
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
4 L! K) r9 p K/ G. T2 O) D! w510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
9 B. w& K* e5 |2 d3 P5 x6 R6 U 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。4 V! {& D; a% L
511. It was difficult not to be tempted.
% T8 e9 t3 e9 @; ~ 要想不为这些东西所动心是很困难的。
1 N! S; K* J- w2 I: C' b512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,3 a) [2 h, g" k) B9 T4 d! g
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,4 |/ o! [' w5 ^6 ] q" f/ E/ X
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
# ]- l8 Q) n* |' o 但我打定主意上岸之前什么也不买。
: W6 X. p/ l0 o514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.0 N; \' Y! \ Z& U2 U/ o
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。0 r3 ~/ ?) U0 e/ B7 E) V
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.$ Z8 f5 i; V& ?0 a
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
! Q7 w' D6 j9 C% u$ X3 l, K: @# I1 q I516. Some of them were as big as marbles.1 f0 q( B+ q* A$ y3 w6 A0 E
有的钻石像玻璃球那么大。
& ^9 n) o: l) C' W" C517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.3 H% n' `/ Q! Y8 K2 A7 b
那人竭力想证明那钻石是真货。
0 }6 I k( _( s, ^/ |) K3 r518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
8 W& q* r( c! i6 o( Z 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
! C8 r: N" f! Z* F" B$ x; U519. It took me over half an hour to get rid of him.
, Q: j9 x1 l4 C2 f2 N 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
- b0 t! J( K$ X0 C9 y+ U9 s# M520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
5 F8 u$ `* Y4 E( q) O8 h* j 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
8 ~$ A( j* C3 H* ~; }( v; K521. I examined one of the pens closely.
* v# e8 z( I" S/ p1 D2 W 我仔细察看了一枝钢笔,
2 f; l9 B& }' _: [. b: m522. It certainly looked genuine.- D- L1 j1 n. G* e, J
那看上去确实不假,
, r$ |) k! ^/ I' [( D523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.3 ?7 I% j4 h" ?% w* P
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。3 b. W; i' ^# N( b; y; E
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.0 g2 B% k: L% E6 F2 v4 W' ?$ j1 j
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
: N1 o( E5 j6 ^9 c7 i525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
, _ J1 S* ]1 w9 L, L6 o1 j0 `( R' d 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。* S6 c) I. U9 a* @1 d- B4 X/ B' M2 d7 O
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.; d6 ]9 I7 I; \
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。" k" g; r8 z7 [, Z) q9 a
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
- }) f7 D0 z7 I; ]( Y 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。( ^2 Z M, Q( q+ E4 ?6 ]
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
3 J% O5 u, E `- W 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。: h8 Y) p5 D5 t
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
. ^! |5 n0 s: R7 j5 p& P7 _% ~3 n 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|