 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵/ c! W6 _2 F& M( u
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.! L$ T" y! C& |% O* C: N" S1 J
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。1 c# c& ?+ R# r% Y0 U3 d
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
9 [: |1 v5 a1 a! B 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
5 k3 b! r5 D, @1 n( k; a, x510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
2 a( t9 E- R, P; F4 \9 z9 r# ~ 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。3 O; t" y2 Q8 `( N; \2 k1 ~0 U
511. It was difficult not to be tempted.
* n( f) ]" _1 f% }9 a3 k 要想不为这些东西所动心是很困难的。
8 _% F* o* a& }/ U512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
$ y4 t6 r% `3 z0 J 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,6 Y, O( h% Z# a) c% M
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
8 _ Q/ U2 V& F: @: R2 |# I4 D 但我打定主意上岸之前什么也不买。
+ V( Y) J( @4 Y3 u7 W, K) o514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
9 v$ ~. S0 M6 D2 X 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。" l7 P$ X3 o9 e" v4 n- ^# V& y
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
9 \0 ^4 i6 Z6 C3 J 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
0 X& ]- P# Z, E1 _5 N516. Some of them were as big as marbles.
% t5 [* Y# Q0 F$ z 有的钻石像玻璃球那么大。/ \3 @6 Q7 d8 I, X: J( X1 t0 S
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.- x4 R) E1 g2 M8 `% G: y j y
那人竭力想证明那钻石是真货。1 r- G$ T ^- F& u* p" i! v
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.1 B4 i3 H2 e/ |$ W5 Q1 j6 S5 c5 ^0 x
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。( w! B9 p2 d7 Z# }9 a) O d! t
519. It took me over half an hour to get rid of him.
: l* X& `5 o# i! k3 _7 `! f3 _ 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。4 d! |: r. N ^* n. K
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
0 X0 u9 ^# G# w* C- c( ^ 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
, W3 O8 X, X8 q521. I examined one of the pens closely.# Q8 L- B& G7 a8 {
我仔细察看了一枝钢笔,$ ~: X' k) e" C2 a4 n) t6 e
522. It certainly looked genuine.( {# I/ F. c% p# M l0 L, v: ~
那看上去确实不假,. T+ v+ |% g4 [' Z
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.3 W. A a1 T6 C5 C
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。6 B) \7 Q0 C4 H6 f
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
; O7 d$ e; a9 Q: i; C) e* i 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
5 O5 L. L% N" Q+ ]- r525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.% P/ e2 |% Q' Z. N
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。: g I7 M' H q1 e7 b$ S4 a
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.8 z7 `# N! e8 n/ ?' K- }3 j
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。- t9 N) O5 X( D/ s4 }1 ^
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
- O" \8 q7 K; E! A9 w 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
3 t# `6 {2 t, i# P+ U4 F- v528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship. Y' B4 f6 ~8 H1 r4 x* e4 D% N
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。; W3 Q+ B n6 g
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
" \" f( }# \) c! M* p6 U8 {% M5 Z+ v 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|