 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵( _; F0 v) m2 S( e& K# i
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.- b* G2 c4 |) y# v& q
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。4 A8 E3 F' M! Q( M/ g! S
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
' f: k$ M! o9 D6 Y4 H1 i 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。# p$ ~" j( H! i4 S5 Z2 p( T
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
. m9 c F. |( E/ K0 X/ a V 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
' p; ^: B3 S# N3 U. l S511. It was difficult not to be tempted.! R' e5 ?* e& m" [6 T3 a
要想不为这些东西所动心是很困难的。% s8 S2 {8 S) @ |" `& e( d
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,. P q) I" O# v- b X' w* k2 T6 l
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
& U7 Q2 b: d1 F3 [ l513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
. Z7 y6 W1 L4 c6 C0 G 但我打定主意上岸之前什么也不买。
) e" X$ W5 J+ q; `0 f514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.$ x* }! M! |" c) j. k* `6 g1 [
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
4 n: G: F0 A2 N7 _515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
% q3 X. a( u, ~ 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。6 ~/ E+ G/ A3 V4 @/ A$ ^3 p3 l. ^
516. Some of them were as big as marbles.2 M" ^ I. j: S9 g% O6 A
有的钻石像玻璃球那么大。; q& ]. F- \- U' v! k" F- u/ U
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real./ O2 F: R% i) m) w( v+ {% Y6 Z4 [
那人竭力想证明那钻石是真货。/ O7 T) Z- Y& I4 l3 d% V3 P
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
& u: o% u1 J& W* c1 S$ I2 _ 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。' H' ~% {, o% C9 [6 r- f, v. v
519. It took me over half an hour to get rid of him.7 o2 C6 s/ u: q; y c
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
; R) [9 ?2 h9 K0 S, m- A( ]1 r520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches." w4 t& g- j3 V6 r+ f6 r( o" g
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
# j# g( \9 |" f521. I examined one of the pens closely.; u! d2 d% O' p) ]6 y* l4 |. c
我仔细察看了一枝钢笔,/ N! C6 f$ N* n9 s8 S( j3 u/ y, k
522. It certainly looked genuine.
% F4 j ^- u" k ~) V 那看上去确实不假,: v( I6 o% \- i% r0 X* p
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
) B% d2 G; _0 A5 P 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
2 o7 t" |9 x! |* k4 k524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.5 Q% l2 `% E% S, v
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。 f; L, r0 l5 G) u9 N+ V
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.! t" W0 m; D [# W
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。' T7 z9 N2 f' c4 R$ m0 X3 q
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
# ~: u+ R$ _# x/ M- x 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。% u) X3 A, ]8 W. @4 c/ u7 \
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
( K4 n1 [& s* ?- I- f6 P 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。! g" D& ]% F# { W5 q6 f U
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship." g2 [& V2 t+ f6 ^- J
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。& ^2 v$ }" a6 W Z3 Y
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!: u9 p) `0 r' X: n2 Y+ G7 w+ W5 n; C- e
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|