 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵* l5 |" j" V1 D; ~: }
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
. e: P7 q: A' K 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。1 H/ s2 Z: `* a
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board O+ Y. }2 [" C' n# [$ y/ i
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。' P C! o% F& |" I
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.( P% Y5 r7 Q- r5 ]
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
9 u* G: L3 y3 }9 s; m511. It was difficult not to be tempted." ]" N9 V8 B+ K5 j/ ]
要想不为这些东西所动心是很困难的。
6 R. O1 D4 q0 G! }$ q U3 U512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,3 c u2 S! n: ~4 {8 B/ q
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,. I# k! \6 n% |6 K& q6 M# N6 e e
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.! l. r4 r- v' q3 w
但我打定主意上岸之前什么也不买。
. Y! W; ^+ r1 N+ f/ U) l514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
( X: `8 G8 m( J 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。, e9 d" i$ j$ e: {: ^# J
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
/ |4 s* Q; m* V* G0 \ 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。' x) s6 P7 X* {
516. Some of them were as big as marbles.$ {: X8 K- _) ]3 [
有的钻石像玻璃球那么大。
5 T5 ?2 N9 v9 N! E5 h* x517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real./ Y: L% E, d/ ~
那人竭力想证明那钻石是真货。
; N) A7 t8 x; G0 _- P+ L518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.2 x& m/ I* J; v6 m
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
: J0 A0 m3 V. U: F1 J519. It took me over half an hour to get rid of him.
9 Y) k( o# U2 {5 s# { 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
6 ?2 W4 q* d, B; Z4 R# y. Z7 e% P, Q520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
7 C0 F2 T$ m' Q1 V Y$ q5 E# T 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
. o% G; I/ p' w& f521. I examined one of the pens closely.: a9 x% q) e& b9 M5 D
我仔细察看了一枝钢笔,0 t9 s" R# d% Q7 E! y; k
522. It certainly looked genuine.6 g) F# N# k6 T! w$ }! g
那看上去确实不假,
+ Z7 |& u) f- B. X523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
9 ~" o4 X( e- U& H7 y' M: H 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
% l- |: B' D3 J6 s6 ]524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.1 N8 O, H9 D4 q0 \! o* \1 U
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。9 `( }8 ?9 b6 Q+ ~
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.$ b2 q3 c! e7 S. J8 O3 Y
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
& N1 E6 s S( ]7 t# @2 L526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10./ i9 F4 m, M! [$ g7 N' u
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
3 ]8 X( b; ?3 i. X) {9 g( @7 c527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
2 q* q2 v/ f5 {, [8 |$ w 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
! p2 k5 B' c! C! T" k528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.& h; l4 E% P# a8 N& G$ [) i/ X
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
' e3 {* p% _$ V! P& N529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
^! |/ \! c- n, J. i 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|