 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文29 是否可笑?: {+ [+ Z0 A) X- S& c
530. Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
3 F; z' g" h/ Q& f, c- M u 我们觉得一则笑话是否好笑,很大程度取决于我们是在哪儿长大的。
( Y$ H& b% h- _/ m' ^# z; \531. The sense of humour is mysteriously bound up with national characteristics.5 S8 P a* Z6 A- d% X: n# p8 n2 H
幽默感与民族有着神秘莫测的联系。8 W, [# W' k. m( c% V/ ?, `) [
532. A Frenchman, for instance, might find it hard to laugh at a Russian joke.. J" R) }1 K( L9 T9 Y. s
譬如,法国人听完一则俄国笑话可能很难发笑。
& S! r) c7 Q, h6 y* Z" Q$ h o533. In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.% ]! ?/ ?& Y) V3 S7 A5 b/ T) X+ t
同样的道理,一则可以令英国人笑出泪来的笑话,俄国人听了可能觉得没有什么可笑之处。# }0 M3 f; a% R
534. Most funny stories are based on comic situations.
6 w, h/ C1 Z- S5 s 大部分令人发笑的故事都是根据喜剧情节编写的。
* ^+ |6 M5 s/ v9 k7 z6 C5 N$ d( f535. In spite of national differences, certain funny situations have a universal appeal.* k: x; O& T: l6 r
尽管民族不同,有些滑稽的情节却能产生普遍的效果。5 O# q$ F& ^( G+ _
536. No matter where you live, you would find it difficult not to laugh at, say, Charlie Chaplin's early films.
& G0 b# L- ?% \. b 比如说,不管你生活在哪里,你看查理.卓别林的早期电影很难不发笑。$ q( H% O, d% E: z+ K/ f
537. However, a new type of humour, which stems largely from the U.S., has recently come into fashion.% c# O% ]& H7 `6 G. o; k' k
然而,近来一种新式幽默流行了起来,这种幽默主要来自美国。
9 m( u" z1 q8 a& q538. It is called 'sick humour'.
+ B, u( f" M' Y" A& t0 U 它被叫作“病态幽默”。
' E, n8 @0 {" O+ N/ [+ A# w539. Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents.
, i' {. }* R+ T4 O8 d' ]+ f 喜剧演员根据悲剧情节诸如暴死,重大事故等来编造笑话。' I r; ]9 [" a. k% N
540. Many people find this sort of joke distasteful. The following example of 'sick humour' will enable you to judge for yourself." ^: U/ a, h, J! S; a. u- i
许多人认为这种笑话是低级庸俗的。下面是个“病态幽默”的实例,你可据此自己作出判断。
; |; B% ?$ Z% b6 J0 A( }8 Z: \0 M541. A man who had broken his right leg was taken to hospital a few weeks before Christmas.. ?+ N8 }2 v* h6 O. o1 x& {
圣诞节前几周,某人摔断了右腿被送进医院。
' I+ ?9 u7 M) F0 U542. From the moment he arrived there, he kept on pestering his doctor to tell him when he would be able to go home.- C7 k) `" f. S4 l" @
从他进医院那一刻时,他就缠住医生,让医生告诉他什么时候能回家。$ ~8 @1 L3 N. H
543. He dreaded having to spend Christmas in hospital. o7 _+ H7 B# w1 p' ?
他十分害怕在医院过圣诞。
( U B# Z9 G* c, ^) g544. Though the doctors did his best, the patient's recovery was slow.
: T, E! F/ Z2 g2 P% Y5 `# @+ b. z' P 尽管医生竭力医治,但病人恢复缓慢。
" E9 u- e% Y5 c545. On Christmas Day, the man still had his right leg in plaster.
4 i% Q$ O( Y3 E) ~" G* ~0 U 圣诞节那天,他的右腿还上着石膏,
1 Y: w( f1 j/ s( a4 x* b' H: ~546. He spent a miserable day in bed thinking of all the fun he was missing.7 w/ e) k: ^) Y; Y; t
他在床上郁郁不乐地躺了一天,想着他错过的种种欢乐。
. A2 a+ W+ A" i# E, Y2 R547. The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
! Z8 e% s+ q) v, b6 k9 ?, N 然而,第二天,医生安慰他说,出院欢度新年的可能性还是很大的,, P; B: t4 _9 U/ F3 \
548. The man took heart and, sure enough, on New Years' Eve he was able to hobble along to a party.! r: a1 U, g0 K7 O4 t
那人听后振作了精神。果然,除夕时他可以一瘸一拐地去参加晚会了。
8 O5 ^% m% M; `4 {1 d; m5 U549. To compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little more than was good for him.
, W8 C; D0 `8 f1 [/ L7 V5 K5 h! z 为了补偿住院这一段不愉快的经历,那人喝得稍许多了一点。
+ E" g0 g' e1 d/ y8 `. |550. In the process, he enjoyed himself thoroughly and kept telling everybody how much he hated hospitals.4 {( s3 D/ i5 c2 {) b( b
在晚会上他尽情娱乐,一再告诉大家他是多么讨厌医院。
% B7 E3 J. E B! t. q0 l( F551. He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.( Y5 z% J" R0 X! D/ d* ^( y
晚会结束时,他嘴里还在嘟哝着医院的事,突然踩到一块冰上滑倒了,摔断了左腿。 |
|