 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死2 Y! _ E; g6 f; I/ A+ I) ?5 Z, h' Q1 _% L
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted." v3 O5 [; O: o9 } G- P
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
! `* b% o$ a3 P3 u' L2 v3 h553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
0 E! K8 Y9 [ ~! `" p+ z 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。+ n3 d1 M& P6 c, E: z) Q# B
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
$ W( [. k& C9 W% b0 ^$ p9 [' O1 c 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。8 F) d& J* }( D- D
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.- H* Y, b" t+ N# d" ]; k O
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。4 h" E( S" x% H! r6 n& E
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
: y) n/ o P& E) @* D. M0 L 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
: @1 c5 c n- C P557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
* h/ u l7 I7 c 干草已切好,牛棚也打扫干净了。5 ?& i' E0 j/ T8 f( i" w- p
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.5 G/ m3 b! F5 X: O: o% z
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
' t3 Z( l0 E$ G! r3 t" c559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.; c" K/ U- Y$ q: N7 b+ R
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
0 i4 r4 @7 E. Z: t3 V4 E" C$ k2 ?: E560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.. P8 m( ^. l+ i5 w
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。( b( `, h) K. Q7 N% |9 y. I
561. This was indeed the case.
# }4 O/ R P% g+ m: S" R4 l 但事实上确有此人。5 @8 B( e' Z( F% _7 W! ^+ M
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.; @5 b. s! ?# J3 g3 a3 t
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
; E2 g# u: `0 n' `. ]" q563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.1 w' i3 H3 Q; P% R1 _$ y5 M
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。2 B: E# o# i0 J$ E! C
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.( P. A2 n1 `! u/ z6 {4 c
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。 b1 ]' M# U1 a
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
; |/ ]* i |$ |# a. o, ~ 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
5 u& F. _& S- p* g% k566. He had been obliged to join the army during the Second World War.0 S6 z! g" ]( w" O! A, s9 y
第二次世界大战期间被迫参军。: C$ b" g( z2 c$ }- ^$ V( r
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
4 u* R! m j- L 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
2 n) h$ a, H( e: K7 H$ M568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.( f2 u- G- n& b+ y+ |
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
1 c- G/ c7 I+ |6 q" o569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.! V6 h# K, |3 r$ y. }0 b
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
% s' l6 U. y. L/ E% y8 b( _570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
, _4 k1 A3 R! L% C H 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。& d: b- A' T; {: v
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
2 ]8 R* J) @) T) D$ y0 L3 X 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。2 V' Y$ Q& F A/ a L6 o
572. They did not even tell their wives./ O' Y9 ]6 J) c9 ^
但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ f7 K3 z5 R. i) c; c1 E$ A$ [573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
8 H0 x' C1 `0 E! [$ c6 t 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
8 `) N( [ Z6 S% e8 F9 y574. All these years, Eric had lived as a recluse.
# Y; I+ e% q0 L0 g 这些年来,埃里克过着隐士生活,5 \: H0 L+ H8 O0 [4 g5 V
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
3 b3 S1 x: y. x5 ~& _ 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
% b* { ~, f& L( [576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
( o! k! c9 E8 c0 h0 W$ h4 e+ C 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|