 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 ; V) p9 v9 A" h: p1 U8 ?# M
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊4 x' q+ I) F* y" c+ h
- P( R) f8 t) S2 [另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
5 t* K1 n% F* v6 k6 b% T1 D/ o( h8 |I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...7 @) a% g) s6 r1 V
三思 发表于 2010-10-26 17:13  ; O' m1 V4 Z# O- j! _ N
n+ U* V8 ^- ^$ U+ Y3 N
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。4 e" W/ m7 b2 s, h/ z
8 I; u3 M4 b6 z2 Y) o% q
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that." d; J- i; {- S+ R: x3 t/ t
2 l% z' Q! k. C2 l
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.( \. x( X$ n4 f6 h
& }/ |5 X- u8 FI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.# \/ n+ J' P' ^6 Q* x$ r
2 p, N) ?- r" _2 X& }- p顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
/ X' v5 y, B$ N
j2 V$ W5 A( R1 ?7 ~9 P. a) Ucertificates, licences, memberships, courses, not required. 7 U9 \* m: A- O) T; y! _5 y
+ a. Y" z+ h& n1 U/ b. m
生活中很少有人这样说话。 |
|