 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 7 o: K3 W) m5 V( x7 Q& b0 d
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊% N$ j7 X' g9 n, j" y6 a% ~
6 ~) {" ~; u% J+ p9 }
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已/ |9 r& \8 [$ t* |/ q# H
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
& u( W& z8 K9 \7 B1 `三思 发表于 2010-10-26 17:13 
8 o& ]8 k) C" N3 d, ? x3 |/ G- @
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
2 W/ r( u( {0 C6 |9 ?
% B4 P$ L2 a2 n) x) M口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that. X0 x( N8 m. {' T& R
6 s4 O- ~) E, [( {' `( A
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.2 ]! e: Q, g' O# \) @% k$ l8 u+ C
5 m/ x: |& A# y% B* FI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture." W3 f; Q, p3 a( P* d; U6 [, Y- a( D1 s
6 b# g4 e6 A3 W( \+ W. Y
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
/ k$ L9 H* s: @% T M! T+ u6 E& l5 l2 b5 r
certificates, licences, memberships, courses, not required. 8 r$ t( w9 }; o8 y
+ G3 a' K) [% i% z生活中很少有人这样说话。 |
|