 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
' K& k1 F! I- u5 |- R坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
4 ?+ a- _ @* L/ W0 E
* M4 f: [" S `& x7 [另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已1 e, Q9 ?* Y, ^8 N2 |. \. x# Q
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...& X7 V3 B5 L8 N9 A- M
三思 发表于 2010-10-26 17:13  / u/ ]- r" ?& m' @. ^5 H5 t0 n! O r
& ^% p. ~! i- l9 }6 G$ n感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。/ W1 f0 l3 y; j* J b( s
4 x. g5 c( k$ t( ]$ P' n8 W
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.% j/ w' Z9 m; [* J
9 _, T3 L0 B) m: c& q% FI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.8 {: ?& B! U% m( p: |; u
6 g; C# m8 S3 }: z7 xI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.0 ~, N# {' j, @, X. y
% s" w r, p9 S1 C/ c, u顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
/ v4 P$ p- H% T$ ~+ r/ N# `. G3 ]- }
certificates, licences, memberships, courses, not required.
/ h6 U0 r" {$ V7 F$ b! F( G. w$ ]: y( ^$ S& F+ i. u$ R
生活中很少有人这样说话。 |
|