埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4066|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!% |- Z4 q+ r0 e% j
+ i" r3 \8 a6 z! X5 ?  H! O- Y
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:/ e! X' u7 s9 C* _% b
: L# [& q* t: F" {
Es2Cs
( P% a7 B! K9 L* H, n! V  WEs2Cw
+ e+ v! ]" i; O# N0 D, K# @: OEw2Cw0 P% R* S1 D! D6 s3 z8 t5 N
Ew2Cs3 Z" a: a0 }" D0 T% f
; @& [0 a- p8 `( i( k* B
Cs2Es! ^' c1 }3 s6 x' O) V
Cs2Ew  {( T& X% Q: y7 n
Cw2Ew
- j* O+ J9 M7 H2 p) M0 DCw2Es
! A% p2 w8 E) D5 Y5 {6 b# C. u
1 a: V% j4 L# C5 u% h分别讨论一下这翻译八技。% m; q% a4 f% z4 U7 a) T6 S) O0 v
) g0 Y. D+ d0 o  l$ |
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!& @& G9 ^$ x% T4 z5 b
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。$ f9 f  N) G' F  r
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
5 F9 Q/ h2 g8 J: R2 B6 EEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
5 R: @8 Q% g. S$ Y5 s
, A9 W+ @& ?7 XCs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。1 C0 r6 @, S" d% M8 O
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
7 K2 Q7 p2 }3 _& ~% X  A+ eCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
1 n2 \" I3 ?& kCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。2 }7 \6 j/ l3 g( E7 b
% j% t0 w) _+ a# O* {
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
8 Q" q3 ?* S6 n0 _7 F3 d2 Y+ h
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
2 R0 W2 f4 _4 F( @5 X* Q/ c- e. ^. n
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!9 l4 ?5 q9 u" g! n' y* A, K
2 k2 p6 {8 ]% @1 A3 r
如何解决呢?三个字:别翻译!
" Q5 u% t- [# u7 b
5 X) `5 D. h- S* O  Y最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!7 F* N& S6 t% Q0 j4 x

  b/ ]( y) ~5 N3 c话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中
2 K2 B9 k2 @2 E+ _0 Y, y' j& R; Q1 `% ], {1 A0 L
6 @; G& E' E) L$ `6 Y& m" [
实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。
1 u; x; ?( ]7 s: R* n/ d3 C$ R+ n/ E) e
0 ^% _& I" j. H2 \4 o& U练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑
6 m8 t' u9 y  f# s8 _& k. n- K6 m! G) ?: c  L
我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!* D& R+ ^  G, I6 T' L
我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑 ! |9 w% [; y( M
. y- n. k7 d& W  w4 C
谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 20:37 , Processed in 0.191035 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表