埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2383|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]9 Z: ]6 z3 D4 a  [' p
& Q( Q# k3 `+ t* k/ J! b! t
# S; d! E! {' U% ?+ V% ~
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。
7 I3 o7 O: ]) q# I1 |1 E- k+ M
. N6 j9 C, L: I. k! c  a$ P3 q( `) d6 i
     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
. I1 z) V# _* d4 e2 m: x- ~6 y% y3 ~8 z  N+ t9 D, h
, c; j: Q) N, D
     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。$ o1 H5 t: ]/ t- [
1 Q6 ?' f0 w$ ?! ^! `
" D6 |! y0 @' p1 J# S0 p* {  N* O; q
  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰1 Z" X+ H+ T) A3 X

) F2 V% [; W2 J) d/ I: y
$ [1 {5 e/ d) @1 |4 n2 j& X; C; g( y8 f% a) c; \( D) ?
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。  [) G9 \% S/ l9 g6 N
2 C3 p( f" F8 H5 {

1 K$ T  m" O7 ]1 V8 w7 t/ N  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
* T) \' W* @7 [/ o) V) b0 p! j( u. U" K$ h7 s! ?9 a, J: g! g

' f. p! a- ~' j6 s  b. w7 n7 C9 }, G8 h( J5 }2 |
七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。
  b1 {0 V- [$ w  M  b! z" O+ y5 e. {# L( z5 v

- ^5 k0 Q( A# \7 _/ f  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰8 l, d: l+ @6 Y
1 x) t8 S5 l6 [: X2 W

6 A8 S; a* X& w5 g  C
" }" O& Y( L  B& Y9 g2 m1 C這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
7 a! G. A) F' n( L- X7 p: F
# u* H8 b6 p: X! }! |* B- {. B
0 g4 ?- k) E5 i0 T0 q4 q* x6 U' N  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰( `# x) `) Y1 q% J" x# V
: C' Q7 h% f' O9 F
% |( X7 I: D1 H, Y' a

  W, P( e; M& S9 s* I4 M& C以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
% _; [2 `1 p/ _. s. a
# T0 \, B- b( I* W: T[新約抄本的可靠性]+ |0 {; W# x$ ^# d  N

' ?9 W/ J/ f8 s7 J$ n5 q
! O- o. s' X/ x     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。% q( {+ k9 }( q7 @: h6 K( V- M" l

* q$ e; b2 _7 o1 o# W$ H; f# c% }" h; q0 G& M- |
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
/ e8 Z2 N0 |0 t3 U4 b
9 N2 b+ p* d' x/ \3 t) A& n ' e$ f  h; l% q) D  u

) H. Q0 V! P+ s0 L! n# v! O( F這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
; O! c/ Z! \# c* f( L: c# g) N$ v; Q

1 f  q, t5 N& z  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰3 j9 {- J' u3 f0 A! ?* e+ F
; n  ?; S7 Z) v0 s/ M9 m

. [6 m; O2 X0 {. ^' F7 k2 O& s+ M  q& f. Q# r
約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
7 H6 [$ z/ z, r* C. x  ^+ f. d6 d( T, C  ^' i- P4 Z1 ?
# I) B, b& A/ `7 [1 r: o4 g2 d, E
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰
# W% Q5 J( m0 X/ R% v9 R+ O) P- a2 j, K4 P$ W
! o. v: ]% d7 J! e

' w& E. h9 f( m- {6 }* T" o) S1 L我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。
* e) v: C5 f+ n* H1 P% g, ?; O6 t+ V" ], `, r. K2 J
6 Z' p, h# j0 ^. U6 h% [+ f
  (4) 譯本(Versions)︰
! K' D& |4 k% w3 }+ @
5 |* r/ \4 h# Z; i8 h/ f  N4 U5 ` 8 }0 V& O) u) l* S
6 h7 x& @; h1 D/ Z+ v4 {( U$ S
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。
5 D1 j3 a; q4 k( ]8 G
$ h: h( [8 q/ w- P1 K2 C( z2 k
8 Y1 b. ]; a5 o% c% L     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。% D' S+ D2 O- x7 h% f' o
( J3 w! U9 i, \( N7 y5 B0 z

# x2 Y# L; V6 Q* p" M: L( A  X. z8 A+ Z0 \3 t

$ O- \  j, [- q2 a7 K- J% p5 }/ x& y" T  B6 L0 P: C0 y
** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-19 16:36 , Processed in 0.175287 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表