埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2297|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]9 g0 C* k. l$ P' [; s8 S: R

' Z2 o9 `) ?2 W; H) J' h
* o0 P1 N- s  V. R( J# ^& F     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。' x/ \' F) w4 k. j0 S: l9 n
9 M" r. P  l: V( B7 @9 a
7 M5 ^" J3 G) V
     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
% A3 A# M6 P& |% v% e: d: v: R; `- f  \: x$ ~5 k+ v% K
4 K2 e  v! ]4 O
     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。9 X+ n' _* w4 Z6 ^9 F5 A4 I4 x- z: R
, E/ d6 Z  `' A8 F/ F
9 }+ x6 v/ B, O: ]
  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰
0 ~+ G6 i0 x" `  M
! C/ M. O6 r4 Q: y& O
- m' a3 F/ T4 b, f4 ]2 D% `  A$ _* Q$ ]4 L6 ]% }" b: i
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。
- h( v( G- k& |* \8 O$ ?  ?  O3 T. F9 A
/ l9 T7 B, U1 T# n& Y# V
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰+ I6 n- j: ?, [+ S! Z5 h: R" }

1 U+ L9 }7 G7 x , ~8 [$ _% t3 t6 q9 t
8 o$ N5 x$ O% }% V. {  k
七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。5 ]7 O1 e5 F( P9 a3 U( S
5 g; A2 Z$ U% U( \; G$ e2 H; I  n8 `
/ k) G6 @- i" O$ j1 c
  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰1 K, g' S9 s; {2 r$ _8 i' D: t
/ a4 N) I" N" N# Y
% h! I! M# i$ c0 l' L: B

/ `1 H2 m, `2 X$ B這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。4 ?* |" k  _  e
* r5 h3 R' d1 W2 q' b
, o9 m4 g# o/ V4 L7 g: _/ `
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰" X  D( r2 q2 N) Q3 u" Y

% y5 ~7 }8 v0 U  Q, V6 |6 L5 u
% s& ]$ `* H2 h) ^7 ^( C1 w/ K% }
0 F8 l7 N+ V' ?6 A( v以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
0 s: }) |5 s1 {# z+ D* O, P* @9 x3 @5 {  H
[新約抄本的可靠性]* a( H! r  [- }# K7 h7 z
* p& K$ l: D  E! q+ l
& s: E2 `* L& Q
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。
7 `1 r) P* ?. y" f$ ^
! h$ G2 |3 K  ?* X: I% k( V& T; L! X+ p! P6 v( A+ R! M2 b
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰  l) _2 M( v7 P
9 x4 p# k! e# K! F2 \

. R- z6 P2 \, ^$ j& ?9 N6 V. s" i6 h' D0 j3 P; i
這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
# }/ |2 X: W% V' x2 t* x" \) N- X9 U" c7 @9 l" ~

8 T/ I3 ?' Z) n$ {& ?9 S" S% v1 ^( ]  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰7 p4 L+ g$ S8 O/ Q/ W

3 G1 _5 }! Z# {; c: M/ Z% P 5 P  Y1 n$ y* g1 k4 [7 Y

' e* _% x* G  q3 i$ ?約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
5 A8 z1 t" d  j, g$ o, \
3 j3 V- L, d% Z2 ]2 u" h, @0 I* U5 r" Q$ l% M0 t
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰; r; W4 u$ I& r% n- Y) M# {3 t
% ]: B9 j* j# O9 Q" t9 Q

- R/ G8 B! M/ F6 o
' O# d# H. D/ j, p3 _$ D  Y我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。, u9 r4 @( _( b! X

! a# b+ @7 N5 b" n: h" y8 ]
( a, L5 u8 Y$ f: [9 U' P  (4) 譯本(Versions)︰/ l1 p0 [' a5 d# i
' R, d, e! H" ]) P2 x* k. J. _0 V/ n! W# u

, g9 m9 |& N, z0 Z' K# H1 {$ V; I; b  n/ y
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。( o* U& r. M  z7 b1 I( P

4 T- Y! o$ n5 F! G2 b4 u% \8 l1 c/ r4 e( V
     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
0 `  i- f4 ]7 q5 w3 U
( d( d. U% ?% j: D
) X- c' \/ Y( H
. Q4 E  ^( G4 X5 U7 Q- h& ] 2 j% D3 Z: o2 e  |5 @
. s4 C2 I* ^2 b% n: q6 K9 B6 h7 J
** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-15 06:37 , Processed in 0.130405 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表