 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
" y5 y6 k* {$ M2 o
- w, i& d0 b. `( y8 i我再发三周总结,谢谢大家关心。
3 q r) t, A6 B: W+ h- i ^3 `9 d @1 t
第五周
$ W! a m6 y( U! |2 l# B! c$ b- [" e# | l5 O5 r
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。' t4 Q$ l9 v) j
3 w% Z% J v: ?& E( K
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
1 r1 x0 L$ E; F# {" C9 l! ^, W3 k* I
1) R在元音前的发音:
) v9 F' c( e( U% `举例几个单词:right, grade, red, read) U: u) Z" W* y' g* v" O$ x8 o! ?
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
# U( q& w2 H" m4 r+ E5 c
8 J. h! \( V/ o2) R在元音中间的发音:
' F2 b% u9 h: |' v举几个单词:iron, mirror,sorry0 O- f& H# u+ w4 e: v$ ^) h
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
# y9 V( `0 M, A( O而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
0 a( f) O: S7 H8 V' v9 z! h7 I, O8 C5 O, @1 Q
3) R在元音尾部的发音:
0 ~1 ]1 w9 G, h3 K( z" W举例几个单词:river, ear, water, here
+ K& h0 m" c7 k# \1 H) o需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
& E4 O- [: r0 x$ e! z% u2 F+ f
/ l3 m3 F; [" D- i5 N' x总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。' S M2 X3 a8 I
1 v' K$ i# z* a" u" D8 K+ ~7 _中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
' Q: R# d* _ t* e+ q# g! d# Q
?- Y! G- c0 q- p对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。) t1 f+ d u3 _6 a' V0 A- i0 [& Q; v9 E
" z! b0 ^( W/ y* h( g5 h0 R问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
$ Y% k9 Y. }! S4 d问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
/ y' h* Q8 Z0 G+ h8 P9 M! {/ r( L. J, a- ^
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
6 h: a" ]) O! v+ ahttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
; @6 |* P4 }& J6 c5 P) h& P+ |谢谢大家
% S8 A" u5 z, w2 X# I4 y( D' M
& E8 C0 @: u6 r
; d$ ~' G0 d& H* b第六周7 q: m4 m. H+ G. i
/ə/, /^/同源。# m" e& n( K3 K2 u8 W. C8 b; L
# I. H8 B3 _% h
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
. l3 b( V* v4 C# V4 U& M) E6 V7 t
0 a0 _9 ]9 X4 D" u注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
8 e b9 s' y. H6 Z" Q
: r ?. g) o0 m1 e: g# r美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。; Z D8 a9 z f
- `) t H- u% ]7 b/ Q
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
7 _+ Z- q+ O" G4 i, B9 Y k& ]6 b, [- K/ @" T) Y
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。7 f4 }! R8 [- T- [) `
. b) t, Y( A0 q: X. `
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
. j1 E. s4 r% ^1 L& p" G& d+ {2 Y" d. t
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
5 n! E2 h( o. J& f
5 V& @; r" d7 k* j4 U问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
9 S, n/ R, K; m/ u1 Z问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
* p! A8 ]6 k6 ^4 i% g4 u
* |6 z+ ]" C; C2 o. n- e" K* r# N每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。( M: g: I. ?0 @: f# S" |; d
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
; \& l6 D* {: M3 \' J0 T
. b- Z+ {. r! j4 D/ o谢谢大家* x( ~: j$ v) f- _. k
5 O/ @$ l+ m6 A
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
5 c G' C' \0 X, y4 t
/ b H& N) X. j* Q第七周
9 z9 n4 q/ d% U, r9 ]5 k9 ]0 d7 c8 b$ W
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。8 S+ w" F6 | {" k7 ]4 k! r* ?
% N( ]* e8 k5 n" T1 [, @
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
" M; B( ?$ }& ], K2 t5 H
+ |$ K8 x) K. m4 ~/ j( f拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
7 m8 g5 L; [: F" ^+ h9 k0 `http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
" N8 \- O% \9 }) B; j. [: x- A1 G
+ f% k4 B, @1 o& l+ h6 A0 |2 y/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
k2 l4 J) \4 T3 b! F n9 U; H( L. j6 b6 D# r' O' f+ l$ D @" d
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
) r9 H; @/ G' `, S4 u( w5 j/ S* G7 d. K$ R
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。6 o# ]9 U& D# d8 f
; T+ |. c% k, q: Y8 Q: ?# ]
: ?! ^, F( q( [; W
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?( c1 G6 C5 `2 K7 N" m4 Y5 n# A
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf m1 C% C: ?9 r9 K1 p1 M0 h
( @! f p4 l v+ z: h% i4 ?0 |
! @( q2 q' e- N0 @! f8 F! R
谢谢大家 |
|