 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
; _+ I A! \9 E- \' L4 m
6 G) M1 j( A1 w5 c3 l& l我再发三周总结,谢谢大家关心。
' L1 J! [. K1 D0 S T* {% f2 _' a7 D2 M7 T0 V
第五周
9 B) k4 X/ U3 e" s4 W+ T3 u& q1 Z. m' Z9 b# O6 G* R
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。6 x" J R& j* O4 v3 Y. _& u0 N
* D8 ?1 R! E+ z0 q/ X% `3 c在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
, w& H6 k' w) J) A0 Z/ Z1 b% B$ v$ E9 f2 g' c( [: \ `" u
1) R在元音前的发音:
) P- a* {2 M. T8 C6 b* B, P举例几个单词:right, grade, red, read
6 c$ E Q2 f5 h, c+ I9 |2 L# @# A这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
, B6 x3 f) \* V6 O8 D: {) u, {8 g
' B6 e h4 w1 {; z; [- v2) R在元音中间的发音:
, h: u) \( z& ]# o6 W& |, d7 ]举几个单词:iron, mirror,sorry: v0 W( @9 u) w" h( A* B% V" D6 T0 p$ }
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。$ M7 [; z/ }" A6 v: m* N ?
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。. l7 T: Z6 X) ?3 X* q/ J+ n2 r5 Z
/ t3 _: D/ [+ P; [7 ]4 R# A7 Z
3) R在元音尾部的发音:0 y( W/ P2 m* \: T
举例几个单词:river, ear, water, here5 _6 j8 Q" [4 \; q/ N: T
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
& f4 q8 c& e n0 V# @4 v$ s" m' @ u6 m! S; N- o& C+ u1 P' F0 ~
总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。9 D: ~9 l- k- A
2 T. H/ \! P6 ]6 t
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
, B1 Z3 f8 y: Z. B7 y5 h% ~/ U
5 J' k g- Q4 P6 x% g' ]. B/ v对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。 ]5 J' h7 O+ o6 ?3 ^, }8 F
7 H9 D: q1 c5 J' Y3 ~- W
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
' @- u& K" `" y; h) C# ^问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)& u8 O9 [; k" ~/ l. @
. G, L! Z* f: X& B+ y+ l2 o6 z1 ]: I每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
9 G F" x5 ^3 {' f7 ~http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
/ j! }3 y6 ~# z0 m7 P3 w谢谢大家6 a* o/ R1 B3 Q4 ^, X W ~
, N1 [" C& n6 J4 V# x2 {6 J$ C6 H% \, {% G) {
第六周7 u& F+ D, N- @
/ə/, /^/同源。
- v' J& ~* D# w+ h% z( s8 T" C& m" i. d0 G$ y/ @
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
7 ], \9 `% V. J4 C; {. U
. ?; n+ U, n9 A+ V2 H9 {9 v* o注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
/ D& H/ y, W" D1 N: B5 B% v" P9 h! E! @# R0 a8 R- z
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。9 E! a/ D3 P& U, @( ?0 c
K! D# K6 n2 }
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.: A, Z5 E o/ k; _; w
' v1 ~9 S! X# P& [- |; `7 G& { S/ U
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。" H& g+ Z8 J" _+ I1 O
3 w( l. N! P3 _* H: @在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
: a% v. L1 p: B4 S' m( o5 F6 i2 u) M9 i2 D
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。9 v! N' o: H1 N7 f1 k
; Z8 Z& T( i+ T问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)' G' S, s2 \6 R3 X+ v( j. [
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)+ C* j0 _4 f1 O9 _
; _" N" i& D3 s. T- ?2 Y- F" Z. l3 p
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。 O: s) l2 [ ? \! H1 R5 B
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9+ O6 P# w: X0 G- u& C: q$ i6 j" b
* ~# R) O# A% u F' r谢谢大家
8 Y6 j4 V. \, e5 M( e+ K% a
8 b/ v) l x/ e- n* E0 a废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
' m7 d; z9 |/ u; Q) K0 F/ [' ~: G4 ]# L M- A/ ]
第七周
- r5 S" ?/ S- y) J
7 `" R5 Z: W& ]- ~& ~7 T9 Y中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。( P# [, ^& w7 A( z
3 _7 l) S, V4 J4 r$ w6 n中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
: P% ^6 N2 S3 g
0 b" @ e0 a$ s: e. N, w" l: c拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
% |; z( x7 j7 S$ b9 L# I8 a( }http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA. D1 i: Q2 S+ E; B- E9 G
3 T. \9 `& z/ V/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
/ i+ K; D/ `+ Y& ^8 S! {- M' z
2 t7 H5 ^3 ~$ x1 b# w! M/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。7 \4 w( T5 a0 X! Q& U
. L, O! w' X* i# N, _/ y# D
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
; O/ q- I1 z+ J6 S# c$ {
9 n5 h+ X1 W% V3 C6 ^9 |+ k% h9 a5 R
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?( I" _* K3 U' V; |, ?2 e) n. O. q
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf P: \8 t% V. O, R+ m% ]9 r; }2 P4 ?4 R
2 w$ w8 W: I& z4 l4 d+ Y6 p
4 U6 n: I7 N: f9 Z! p谢谢大家 |
|