埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2074|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
+ E$ u# y: X" d" B2 E8 o# r* E& u) o$ V7 y& {# T
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa  e4 k) D8 q! g
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
/ n: n  j& J( x; e8 p

, D( D" g' W. S5 L+ P" m1 H% y3 h& y, q# ~
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
5 i+ ?% q. P. k- n* O7 v2 @! R7 u兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
# o4 L8 y( ]6 j5 j: l( E

* @( {4 I7 t8 v; nESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
( q, B+ d/ B6 h+ O( b# F缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。& |2 B0 ~' v3 D. G5 m
2 X1 r8 C4 m( u
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about." O3 F1 b$ J; Q8 ~3 |. v0 ]+ ]
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

3 e, Z3 |! |. j" r0 ?# R0 b+ {$ [) @0 N. p: @- a
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
+ F) h+ C9 M% i1 @0 t9 y) Q: Yuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa$ a2 W5 ^% L  e8 {' T" R
; V6 E6 m5 q9 ?! q6 B$ N' F
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
7 P' j( E1 {- C$ UGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
) h2 `2 n& S* A$ s3 W7 c& g% j+ ]3 V( E
* r$ j! s( G: Z# c/ r  M  n
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
" `) R5 L% {: M& Okingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
0 c+ F0 U. s8 Y- ]# v
( Z8 V5 B* d2 T8 ?& p7 f& T
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
理袁律师事务所
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
3 @6 I9 E. f8 k7 I% J; YGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
' m' D4 W2 X: V  p  ?* e
2 y5 e8 [5 ?4 I2 v/ V+ \/ R
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
) x! |: l4 }; p& l; W: f就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
6 t5 B2 g6 q) y9 P8 J, Q* \. K9 C用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 m, a4 B6 k' {# W7 e5 |就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
" _  Z4 K. R5 l6 V) R7 P用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。+ N) I% R9 M0 `- l) ?
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

) _; Y; q/ _' N/ ]0 e' l, c3 q4 o+ e% m
) S% ^2 m9 u4 D" |' v
UA-WiSE
" A! q+ x; P9 f& JUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering) U. U7 U( W2 S1 I# O+ z8 `, ^7 j

2 t* k1 k9 T, ]3 y6 i, chttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 6 U. h% r0 N4 r- H
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news: n" m# Y2 j$ R# O8 E
8 Q7 x' d1 b8 T7 T1 d
UA International Winter Program& X; C* o/ @0 ]* d3 V5 ]
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm5 Q, {+ L1 c4 `: |- X5 d2 M8 \5 s2 J

3 C1 T! G/ ?& IUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta; X$ X; P6 @/ t- a
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm( W) i0 ]# V& u1 L. [; b5 c
8 V  R& T$ s) M. U0 d$ U
UA Internal Links and Resources
# [# H2 u8 l0 m  B  `% y7 Vhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
' s$ T9 I5 W! G3 W! O5 S( e) z5 ]0 F$ p; J
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。+ }0 B/ a( D( k  f/ _: Y! k

4 A, {6 `0 E3 p3 T' e, I  ]这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。1 c: {; Q# t7 s, \' a
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。! U% Q$ d' Z/ c+ j/ F  B) \; J
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
7 s( D8 h/ x  f7 A9 ?& }% ]suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

8 ?0 n9 m8 |! ?2 {5 V  a+ p6 b* y" |2 `1 l6 t8 \0 c* r' F
# p! t+ H7 [' O- E! z0 ?
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
: v9 Q: _- G) O, E5 g雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

. o$ c2 D" d% a比如几密
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
, e# h8 ^+ ~* q' X* N; G% W
; P4 U, n( j4 u& x: n5 d0 d4 S5 _0 Z0 f跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
( A: X, G8 w4 E7 z" B2 Z6 x6 m9 L跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
$ o* b3 o/ s! h: f+ R9 i如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 07:51 , Processed in 0.215788 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表