埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2357|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".) @1 V% U* J" z5 D3 B  ~
/ W0 O0 d, h6 h- i1 m" Z$ ?
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
7 Y) E& e  f+ N( zsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
; j* F, v' [3 v! d2 n# T& I0 C

; W# ]$ }1 `8 P/ C5 l% a8 D1 M3 R  _" n9 h# _: g
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
. V4 R" t0 F% P2 q4 i兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

3 w3 e1 s8 S( C( H  }# v& `1 e
3 o. [) Q; {) _" _9 E4 B# eESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词3 K$ S$ B+ }( u
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
) z+ ?- a  e3 i) L4 ]+ j- O
# q; r* ~5 w4 G3 H6 [5 l/ W9 m至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
. U; j: o) L1 Z' A) w) j兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

; c! b/ X; u8 P+ c0 x
6 F% z9 X" w4 q' Gua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。% x8 @# S4 K1 [6 V% k2 J
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
9 ~9 d' V2 A& M- m. G
5 i% n- g: m" s% k/ A) g因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
4 H  S5 U5 h! CGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
* h& k0 h( c2 H* M

& }- {: N  C; ~
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?8 R, `/ z# b$ S- J2 ^. F. I7 R
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
: s6 Y0 A, M# i) ?' I0 z4 m# z

3 A7 C0 j8 `4 i7 `  O 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
& ^6 d7 ?: q- N4 ?; ?5 K: {Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
( A2 R: x3 q, `
+ F6 J( H8 U: Q, `& f# D
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
9 p: N% I! A  m  F; V* R0 ~0 _就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
+ a! K5 |9 R5 q. j9 g用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
7 `4 R2 C8 ?7 h9 `, f就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ N2 A* {5 J9 ?& T9 V, d- a1 Y用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。1 {6 L4 p' N8 X' Q8 a9 m1 K) @
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
" C) a2 Z. X5 y8 @, b- ]
" q( [) s3 `0 e* e6 x6 ?
  |4 C7 O' ^( S3 V* N; B
UA-WiSE # O! k0 w2 e& q" ~7 I* B& h" K
University of Alberta - Women in Science and Engineering
% D" Z& e$ @: ~
/ ]. e1 I( d+ ^http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
9 }, f: q5 J, y# z& Ahttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
2 C: k- @5 g2 `+ _: ?8 E/ {
5 H8 f$ P9 g8 m7 W0 n* y" d* xUA International Winter Program, \' K! W6 W* J( f7 |# l
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm! L* j* p3 T- ]. X1 `/ X; _
% B, G: N, Z! M' V% q
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
4 z0 {0 l2 \! p) Ohttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm' ~( _( U/ j/ }( Y" `
0 s/ C3 ]: J5 [2 u8 x& [
UA Internal Links and Resources ) y! t/ E$ I6 K
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。! k4 L1 S* r' y9 V( i- Z

$ l4 l+ |7 G; i1 Z' V' H粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。6 a, k& H! m7 E& V8 V. x7 [/ S4 y0 o

) J3 ~' i8 q& [2 p6 c8 \这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
  O2 U; n" h0 H: x2 V就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。# O0 u9 _& h7 Z- m5 ^/ ]* ~" z9 _
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
1 ?! ]' W6 e! ]( V' Xsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

- z, O) j* N8 ]: v3 s
5 z, y7 L# S4 J( t3 d. Z) `+ O% {: U% _0 W9 _+ w
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
% U- O+ g6 O7 x9 E! O' ]雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
0 T' N/ X8 [" J8 N+ e
比如几密
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 5 t8 L5 o+ o3 I

" ]8 [3 d) \7 g: P跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。1 k. R) ^1 t5 v% g5 V# b/ O
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
2 t. I5 M( B' m4 ?& C! {* R如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 17:56 , Processed in 0.186943 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表