埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2280|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
+ O! c4 X3 V. g. o) \8 W" S% j) |( H
: Z/ Z4 C- j2 R$ JAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
* f- A* H! J5 w  [% ^! Vsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
# T! Y3 f/ I0 E4 w# y, k* S
' J  k, S; u) O0 O! U/ `" k! P
3 H; L  T( n+ ]4 ~# f* i
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.9 a( {" P$ D! t* B+ V
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. K" c' h7 b2 A. L
3 I* @4 w* Q( h' vESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词6 q7 r6 c' S9 G: M  R/ M5 T; G/ l2 l7 n) ^
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。- u; q1 i5 P8 R+ ^5 N9 I# W* g# @$ G

( X0 N! F- J) m7 d7 p至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about./ j" d" |1 G$ [4 `3 B
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

9 `& C6 c/ S; p1 t, f+ x) A& }
! F* k3 F& |% r2 s6 \! fua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。3 _  q" p7 F% D: \; a. Q+ C
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa; M7 a" G) \- d

. D& X/ N' _. l! h$ o8 `因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
理袁律师事务所
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ..., x4 t7 C  D; I+ J' n1 V
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
% k' @  a! I- m5 k: R4 A, G
/ C# }; ?4 e5 |3 X& ?0 f
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?+ O! P* p8 w8 s0 ]; q2 L* r" O  R
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

: _+ E. G/ Q- z( F! o. h& l/ j; _2 c& D# R) z8 L7 l" k% U' P4 O
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.8 Q6 H4 t2 @' D# x; ]
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
/ k0 x" F+ P7 k% `4 B' x1 a8 g% e
) K  O, ^+ S# x" h
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 u, n2 h" H* q1 U就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
) n( z$ K* M3 [" G用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。. V8 V) g5 S- t
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。* E5 ?; \, I8 b% y( v! m& _; @# @, @9 n
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
/ w: g& s  ^+ g; L: usuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

0 f! W# c% Z' P% }1 b* F$ V6 @1 b3 a' f* s: L$ v: h
, F1 ?5 @+ d4 E+ y; v8 _
UA-WiSE ! f" T: P+ I  g2 c7 s
University of Alberta - Women in Science and Engineering' h$ o  z- j1 M. h: R3 T

& P. y# A2 L. l6 L, ^http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter : b6 w& s3 L, m3 `& [, G% a' k
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
$ m3 _4 x0 t# s' {7 f$ n& p' m" R" T* K7 ?* ?" |8 q2 P0 }3 [, ?
UA International Winter Program; G: l6 ?  A$ O; A/ a
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
8 e8 ^; Q& B" k, c7 T3 O8 L% J
& J: m$ [! ^# B7 {+ N1 D- dUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
' U3 |: y/ ~* U( h3 xhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm' U! N- L, Y) {$ r

& v, H4 T5 N8 \! G! ^UA Internal Links and Resources , N0 H3 V' f. `% v. H
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。2 C3 T; t& }7 Z* h

1 D. w- g; i/ x" N/ I( t粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
) f! ~3 i" s, t! s& t6 U
  j! y, ]& R) M+ e这可能是加拿大特色吧。
大型搬家
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。; ~/ w7 {3 P" ^3 v& ?1 p
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
. B' ?2 k. ]9 q( E用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。2 |$ q( y! D0 B7 z- M4 E
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  B5 {. \2 p# @9 ?* A& z6 n& J, s
7 ^% R4 D. b8 X9 f
. h& Z3 x5 H- l3 t* W) t- W为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。9 G9 M, k* v' Z: G! Z
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

/ K- k  k" E: Z/ w, A比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 2 ^! {( {6 _2 g* x5 T) A8 n8 d

4 b0 C" H( y2 H' u" p8 a  J跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
( s: X8 |0 a. s1 R, N/ J跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。- E+ X& t; q' L/ }0 n. H
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-6 12:14 , Processed in 0.224570 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表