埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2564|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
4 C9 o- d4 x/ e! x+ _/ l
0 B) Z/ H0 K6 s) R; K0 WAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa4 E& m4 Q0 Z- S5 w4 T& K5 C
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

, W  Z/ h1 s4 w0 O/ g( U1 `" F$ R" g7 j4 X% f* Q( X. G$ L

$ E; K% O2 a  n) Q4 r$ Q* P+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
  M: B& F9 U/ C( q2 L# y9 c+ K3 d% O兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

& l) n3 l; w8 G" F5 F; C, k8 ]- Y* R7 y. s" G) `
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
9 M* s* x" |5 V) T  Z" G7 c缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
8 Q# s4 R$ |7 ]" c! t6 P5 {
* {; t8 W0 z0 M1 Z8 K1 i至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
4 U( l& b! h) s5 n# r( Q9 R# L( w兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

4 b+ }5 K  y% i5 g9 f5 G5 W: h, f0 h% n
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
5 u8 n0 v5 ?9 S. J) F3 Guniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa. _4 I' c8 _4 N2 h9 I2 H7 o
$ P# Q4 v+ R& k6 _. j; k0 M
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
  Q  h0 e" L2 ~. s; R* P6 \$ LGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
9 \* y$ B  s  S' ?) X

2 F5 ~4 c7 I  z4 r
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
! ]1 W4 x# K) Jkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
$ }! w" J, N  |* a* B
2 S! u: u4 b# ?
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
  m+ S& M# h  L7 t. F* P& C( zGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

+ k. u3 J8 o! T7 f' Y
0 l/ G* d$ q1 U+ ?% Y  z不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
& u* l+ Z% D5 y2 D1 J就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
! r9 I2 Z( F# h# ?! _用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。) H8 O/ ]: C: C$ Z) E
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( P. o' ?0 `2 j用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
2 g) A; N) k7 {suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
' H& w8 ^, S, u6 w0 s' V

- f; L, e3 _+ c% J; k  F6 \" D2 r" `7 @! f% G0 C; A
UA-WiSE 1 c4 ]6 C: }( _5 {+ x
University of Alberta - Women in Science and Engineering
) o" ~, w) |! J/ w1 D% p  ]) e7 G2 n$ N4 X: [
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
7 b" j+ b0 W1 ihttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news) D4 m% h0 Y* T
% Z4 P3 e" j( y3 ]* B
UA International Winter Program. c; w0 ]/ C& K$ z* M
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
! ^1 L+ W  E* y; @' r' u( F; ?9 {8 {& O# E, A5 n- w4 n$ _. _
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta% X' Q- s2 R  d2 u
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm  b) C. C+ x4 s+ i
# v# v3 M6 c9 p" Y; K5 k
UA Internal Links and Resources
$ o' F3 U" q7 M, }8 A: _http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
8 c% P% \& a0 ]& B) Y; }: m; g5 X# Z
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
+ a, M! h# _; X) Z7 E% K$ A9 h4 N5 f1 i
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
% S; r8 H9 M8 y7 b就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
* Y- W: f  c  z6 `4 {. j用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。! n) ^& |# b9 f1 g
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
2 |3 H# l+ l4 V" \* X; F! I
: K- p( ^; U7 u9 o+ Q( K
' F6 J+ \; H8 a( M5 m
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。6 H3 T: d' t* h' N
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
* B( m; v& P- D% ^- a
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 9 Z: Z/ K% e9 I3 @
; k/ Q0 L0 K% w* \
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
8 ]' ]3 ~" f/ G% c; e, I跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。- K% J8 ]& @( ~
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 12:24 , Processed in 0.196112 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表