埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2240|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".4 G+ D" p  J& @5 l; ~

4 y/ P0 j+ C; ?Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
* f5 V6 y6 B+ Zsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
+ L9 `% z7 {: ?# m2 Q- o) x

4 a9 N2 u  o! B
* V/ {8 ^3 M$ ?( K6 [+ l5 t+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.3 ~( K  J# M/ ]8 f
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

0 z4 b. @9 b) }0 x3 A
: |. K, W( X9 ?  M0 ]8 E- D$ n$ u, B& \ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
$ O0 ~* q! ~) [& F" a缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
. X1 C9 I2 O  h* I. q5 m8 l
6 r% ?& O" ~' h1 o4 v+ ?( A至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
1 k8 V9 a* x+ N! R" b兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

8 ]/ p( X9 t- L/ l$ ~5 s: B
( |+ |% [* o# S+ e/ pua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
1 N8 {3 U% X2 Duniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa/ n: L6 ~, S- D, j% R( t& `

: i2 e; |4 O) z( B/ G# h) m因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
1 p, h4 F) f$ E2 L8 \Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

, Z7 M  a/ c2 J; R: m9 v+ D* \9 i
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?& x2 s/ X* M1 }" }+ j
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

2 ^/ z! j8 Y- n5 ^. y6 _, d7 _9 m& r/ e9 w' \6 r; z
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.6 j6 s  f3 Z& R/ p/ d
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
$ f! {3 Q+ w( X) r$ L& T
8 [( n' R" y1 j9 L8 d  L
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
5 i2 Y! M$ A1 Q5 \0 F+ `就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
' L* F3 D* G. P( c+ J& I) e用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
( C5 M9 X2 _- Y+ l! `& N  J# m' g就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。) ~# N! N$ w& u8 U, m$ i2 n
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。  j/ E; N) S* z3 h$ V
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

. N  Q+ ]4 `) b3 n( Z9 {& M( n) H& `) _8 i: L+ F

* j4 F6 E: S3 F" ZUA-WiSE
0 Y0 n0 z6 g- \University of Alberta - Women in Science and Engineering
. J% Z0 T6 _! p" K) x! d  U
! D7 ^0 B# O) @http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
5 `; N- V$ e: D8 }, v4 y) ?http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
% T: D# F9 }6 C/ \* r1 p) S5 u7 k4 ^- ^" x7 e1 w4 b" z
UA International Winter Program
5 C# h9 }& _# ~. @6 c. h) Whttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm$ k5 }: a; n: ]( P" F  {' b  u: a

7 _3 q; `6 `, @5 D! h5 d/ iUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta7 H: Q. G% a5 G0 M3 i
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm9 B. @& C+ ]% V5 h

2 k$ V* `. H; cUA Internal Links and Resources
4 @- q7 Q0 R( Thttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
* Q3 M* u- ^  E! ?4 i
5 L( K% C* Y! P( I9 L. j粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。5 R* C' ~8 `% ?5 D1 `" ?

- L6 T0 N+ l  _这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 W) ]4 \) O/ Y% D就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。5 H1 w$ s: c6 t4 l/ R& y0 y  g
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
9 N2 j& _! L2 p) f6 S1 r2 e. Nsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
! s$ H6 U  E) m% z. x2 x- P
2 U5 S, Y3 c* N! M+ n  ^
/ K7 G0 @) h  G
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
5 l# `5 ]" u" S# M* T雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

+ j" V+ z3 y, Y1 K* N! r4 s比如几密
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ( Q! {6 S; ?. m, c% V

4 H4 V. d0 t9 ?' }$ {  u% l跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
3 H* V- u; h1 B跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
& b) [' F3 S* D1 y, s如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-3 02:17 , Processed in 0.165335 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表