埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2187|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".. h7 q9 Q+ E4 X9 S5 g
" p- @+ p% N1 p4 @( V
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
- w# p# i& Q! e7 x! esweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
) a, x7 z# B: G" K$ P; N# Y3 a% f

) k& r" y8 H! Y, T
: |( m6 r; ~+ f$ e6 j* R4 j* V0 n+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
1 u9 y: a7 q+ S! e兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

% N6 l+ i, `2 g" A! `' h* V: }  o# a4 f/ H" Y  L9 e5 `" P
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
3 V- T) f/ \& l缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。. C/ r5 a6 q" A, Z

5 J1 J! g/ v9 \* |( z至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
  D% [, s1 v; u( L4 N8 u兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
, h- g/ b/ E2 l5 [: q$ H; W$ Y- Z
8 J$ `7 {) |% F
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。6 g4 A& v9 `( `8 Q- ?
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa$ c+ X+ P& |- d" \5 h+ L" m

- h+ `' y7 V$ v) }& h5 F因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
大型搬家
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...# Q1 E) R8 }2 N1 G- Z
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
' ?+ t, X$ Q, G8 B
1 X8 P# u* q1 {% w) u
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
1 Y& C  M' ^$ D7 e/ d- f7 L0 W% xkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
0 {5 G% x7 c3 R6 x
+ o' `' M5 _8 ]# }
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.. g) h* U% T+ P
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

. k: ^: `1 h' c8 D$ m* e
( e: X) Z: o& O; J1 a不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
: h6 H4 u0 W9 {. p" ^就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( e; ?; M9 l5 E用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
5 `, w/ p' l/ O) F) U就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。3 P! N: y/ X7 l! H+ N. q/ U9 K4 q3 i! C
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。: ^: G. X% M& z. F
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
/ u4 m7 i+ J5 z, o

& t6 \5 ^& F8 J% q
7 R/ ?( j6 n7 M4 hUA-WiSE
& y7 k6 k$ D6 ]University of Alberta - Women in Science and Engineering: ?0 n- s/ F& R0 `/ g# p) `

+ w. ~' v) O* u5 E9 q5 o% Thttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 0 t  j( k* X3 U3 d1 I8 N- M  c
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
% ]& j* b( T& P
5 D3 j' ]4 |( |$ t8 `3 ^UA International Winter Program
, R* Q* d" l6 ]% y) H$ hhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
! K; @9 D* V: l9 p! A  E5 C  }# |$ P
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta, E; b1 t/ `% |) n
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm# `( N1 j7 N8 X- l1 ^
' \2 @+ l5 I  I, I, ~3 w
UA Internal Links and Resources - a" {. ?/ {5 F# T+ C& u
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
4 X" F- N$ H$ k; l. r3 Q/ [. P1 S# Z. n, a
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
; l; s5 T4 r# x) Z( a3 z
: A3 q' q# m* j' ]) j7 ^这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! C4 {# d" e/ a  L) x6 M7 O
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 i% Y9 A" k+ k; q0 s
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。: ^' M4 g+ N7 Y# |" {* T. ?
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: N( m4 D& Y8 A, @( Z6 o5 U, c4 @; }- x, Q$ ~1 j4 Y  ]
* s" w/ N! l. C
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。6 r% O' o9 _0 d% F: a- ^, G
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
' C) {2 C: F. q! {( f
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
9 s8 D2 U5 |1 t$ w5 a
6 @5 S% ~- G2 g' Y6 u跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。* |* n  E3 I/ @: z5 p# V1 ^3 o, G
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。1 Z/ j: t* H/ g: u
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 04:09 , Processed in 0.188115 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表