埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1195|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 : b# X' ?7 i  V; d" U
, Y; w5 D  F" h8 b2 r, p# h5 y2 ]( U3 v
to have a crush on (someone);
6 B  r4 r  x! C7 @7 _% U( q* ^3 ~- y
to feel an instant magnetism; ) b5 `: ~5 ~% ^' _. q
$ \1 e# A3 I  ]% F
to catch one‘s eyes; to hit it off;
; q4 F+ L- S2 a" X( T: ~0 Z- i5 |1 X
  to have the hots for (someone); " }& v5 Y6 a2 k
# P% e' }* S9 \0 `$ P
  to be attracted to each other.
1 p4 |/ J7 x+ d3 Q- U( U: I2 S" M& i' T  E, g: \! Q& p7 y
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 9 H, l& X& P" B9 a+ t9 v

* r9 i6 _1 [$ @. e1 G" w  例如: ! c. @0 ^4 ~# Q( f+ @

8 w& l, C6 c2 U3 d  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 6 a( v/ ?' v' e
& N" J( m/ A: b5 J- Y& l% H
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 - ~& K6 Q! |) e- W( }+ c9 E

0 j: C# Z' \) A  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 + q1 d5 ~, ?) T
# |  X  ^4 G: H% p& ~
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 . q. N3 R& x0 i- }* ^% e5 d2 K1 H3 Z
* b8 s4 l8 V( m" D
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 % N$ s# P3 d( S

7 [5 ~" B5 r" X  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
: z5 q1 R, }$ U# C" v! ~* B9 _& k; r6 `2 W5 x3 c
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) ( _6 U- y. Y, W5 g1 P4 |: e* j
/ J. ?% P4 G; Y$ A
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
% }+ C0 G( K2 _
6 Y, v% a8 b, b, v: x# ?' h: k  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
/ s3 P5 S0 }9 L& p4 L/ J# p2 S& H1 Z/ }5 Y5 f, C6 D
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
0 i4 w1 F1 t3 s9 d& ~+ F, C" ~  a
  h8 J& U' S' R+ m  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 - m/ f* D0 Q, R" o. K- Z
% e+ e/ U5 H( A
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
/ Y2 m, q  ^0 _; P& g& h6 q3 A8 A3 _9 @( S$ W
  to be a prince on a white horse;
* F" f# M2 `' v% J
3 c+ D( {  Q$ \, |5 E  to be a casanova; " A/ @: H! E( _- K8 ?

7 ^; o% D, U* a  W  to be a womanizer. 
/ E1 q8 U. c1 ~
$ Q( [9 l' E! t6 H  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
3 G! j: k2 W4 G5 j' Q0 L( f
) X+ {; T* w( K2 ]0 }" B8 r( X2 Z( S% r  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
6 l( j" X$ v8 e% g: |: F8 U9 A  W2 d
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 ' X5 `: q$ b' a/ w2 \; T

& C4 ^8 F- ~, ^. D  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
6 ?% a( b/ ]  V" A7 V3 z6 P* z( T- |
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
$ e$ D& [+ V3 d# b
/ i( X, B% `7 D# K, D3 @7 l0 N  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ! e& a. W5 [. i9 y' v# H# z% F, Z

2 G  A7 M9 ^5 j0 Q1 q  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 * U$ V$ U+ T; ]0 _3 i+ p1 K

9 Z7 I9 f( S( F, `7 k
) N& [. \# v* M9 j( l, E# f  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: ) T% I* o7 g/ M7 P$ R; L

" Z8 A' V$ ?. |  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
6 L$ ]0 k" C6 l, u( T) R
. T. ]. I. O# K2 I) H& D  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 5 q* f2 @. Q' A

2 M  ?4 w# V& F  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
/ n6 f( a. V. h/ e1 v! N, l9 X$ Y/ ?8 c

" }0 T8 P1 l- P- G3 g  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
* R  _7 d9 v& O- B3 o2 w! ?& \; S0 K1 \9 f* M5 {7 Z
  to be a beauty queen; to be a dream boat; 4 ^  P5 r# a6 Q1 Y9 B

- K7 _) ?6 V* _- R  z4 k  to be a cutie; to be a babe;
# {4 {# w4 e& g* \  a1 H) Z0 I
! l  O- X6 q+ x; h  to be a fox. 4 X7 w* E& D# J4 ^2 j, ?6 o0 r. M
3 U- Y$ s( G; A  H( A6 {
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
3 C( H* a: b) k  w3 {9 L5 h1 D- a2 i9 Y8 J, ~( @$ ]8 |! F( E, B
  例如:
( B9 S2 y2 W- f$ M
4 G0 V# r# K% d( l; W  * She is a beauty queen.(= very beautiful) 1 n/ x- z/ U; A# ]! f
5 W3 K* [. c- X3 `6 F
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) 7 I) W4 y* e- K7 o  Y  y$ [/ N4 l
9 L$ f. E5 j: j! y
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* w! E7 y. |' D' M5 q: r
" I9 m: z8 `& S, V6 d1 d) G6 j  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
0 q3 I% Y( }' }$ @8 d, J) P6 [. o8 m8 ]$ x. z7 d' k
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
9 t' T8 A( b+ |$ p% f
. H6 y/ w8 t0 L% o! d" I  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
# A4 U, c3 Z  X7 V2 f6 w$ K: y4 h6 V
6 y5 |! w, [' I$ A$ [9 ?* G/ y0 v, ^( p. ^. B3 J, ?
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
$ K: v' h. P0 k7 O- s) t
) X* ?$ B2 U0 C) f# `- F  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
0 x3 d, `# O0 ~5 Y5 f* L7 }  Z5 c6 f! k/ J6 x
  * She made him feel up there in the clouds. 4 ]. p7 G" y% J' m2 V7 P2 D

5 e% b8 i% W! ^/ d$ i  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) ( y( s0 o# |( a6 }/ o: i' H

: L* u# y7 k( C# V- j1 A5 X. H  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
2 e3 U, u6 X% H, \/ G4 P6 _' ?* t8 p$ F2 D8 ~! O
  to fall in love with (someone);
5 J1 w- K( v& Z  S2 p& B" d1 S9 |" L$ ?& [7 Z. v  W
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
3 `) q) x/ v' ^9 f9 `9 [/ q+ R9 ~4 h& \6 B/ E
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
$ H5 P8 ]& `" H0 E! j: e( `
  \4 m( t8 \  u( ]( w  例如: & d% ]0 V+ A, @. L/ ]1 a6 @' K

1 V5 J2 L) g; q- F9 q  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) 7 N+ _+ L' }& D

. f/ e3 g6 c! E
3 A) N0 @$ O. S8 x, e7 A  * He fell head over heels in love with her. 9 e! ?3 n" A( ]! X
  t4 m5 ?! Z2 o6 h2 W$ I! s
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 " Q2 {- m2 I; l  t) X6 O: g3 h* N

7 e# M8 h# |1 r8 O  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
7 z: u1 m6 L9 ]% p! G2 Y' r( G! A7 I9 w+ o
  * He falls madly in love with her. 7 X7 Z( h* N# T9 i8 t* E/ F

* ?2 G% _* p$ c0 `4 a8 k  H4 `% W6 w0 H1 r, I( j
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: ; a8 I, n4 Z7 ]% B" P: s; o
9 @% G# B6 i9 x
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
/ Z* V+ h* q! B9 {" `( O3 j* ?
7 @. F, l( J+ D  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 06:18 , Processed in 0.335855 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表