埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1305|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 8 ]( w1 ?  l$ S/ W
- K1 b3 U7 Z9 ]$ b
to have a crush on (someone); 2 m4 {! Q3 ~, e% k
9 U6 N9 K3 S9 J
to feel an instant magnetism; : X* l( O% ^* A! a! |
7 h2 e5 u4 f8 T* ?5 z
to catch one‘s eyes; to hit it off;
0 w* i+ h2 b" ^. o6 J( L" i7 w
% x2 Z2 l8 [- U  to have the hots for (someone);
- z. a* \/ E) Q; X0 H% V7 z$ X  D
, N% w# e2 ]5 l; b$ j  to be attracted to each other. 3 A/ l: }' v$ z  R' V
3 E& {% O" Y0 X. ]
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
; A6 Q; x/ y& k- I& ^
1 W0 i% N4 ?; G  例如:
, [! a1 X6 v# Y3 N# a
5 L% g1 F5 H' L- @) I  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 7 E. `" k7 K! U' a, G& y' F3 t

* k" l1 o5 U$ z; m& _# @/ u  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
8 j8 b: O7 T' o3 N! n, @6 ^- A4 J6 W- g; _1 B6 j
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
% z, h7 `$ p2 i% V& Q- y, T! D
- M- ~; U% W$ c  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 6 v/ Q5 t, F; \5 @( D  [1 [' e/ A
% Z6 g) Z$ p( v% W+ Q; [" q
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 / t9 _1 W  v. @
; {9 J. X  I7 K" c! K: Q9 B
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
& P" s! ?/ T$ `! z# I, q, R. j9 X$ g! o, H2 A! I  J2 Z& A
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) ) }7 [6 @2 [* u! `/ L: c! ?

0 L9 j* l% o! O  D5 j5 W  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: ; B2 b) ~& [8 v

8 Q' K3 @( `. a9 I  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 5 D) ?+ g* c1 }) f9 f/ \

3 t$ s' ]$ C9 Z9 i/ Z  Z$ A  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
- Y0 v% e; T) H1 ^6 \* i0 X# u) u' j( g6 r8 V
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 $ K0 w7 ?8 Z2 C2 {4 g: @
8 z, F, y" K* @/ O4 K
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); 5 W+ o% Z. T0 c: [
+ Y6 C9 |) N$ l% q
  to be a prince on a white horse; 0 Y$ B. U7 y4 v2 L" T% S  K

! w7 Y9 S# f" a$ ]: i  to be a casanova; 9 u+ t. ^3 o  q/ s; p4 A# u

4 P9 h$ P" v9 u2 |) _  to be a womanizer. 
& }; A  K6 s$ }. L8 G
8 @* E& a0 g  `( x( @9 i6 l; T  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
2 x' ?: W# H" ^. X1 s
9 E; J. ^6 v  q5 `  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
6 u. n& y  O: e* O( q5 B' }
% `1 \* M8 L. S) s1 F  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
  A% J8 j: b1 C7 w1 p* R# {) n1 S; `
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
$ Q( }9 P2 F- y5 E6 t2 Y
" Z( h8 ^. O! _+ ?  S8 ^( n  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   0 u  O0 W$ |0 d( ^6 F( B
* g/ J; A" ]* `" k! r! f
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) # n4 [0 A( V& S; \
6 ?4 S7 ?' c9 R1 \& a6 `
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
7 Z' ~* r/ O" ?% B* i+ k2 D
. C2 X1 g3 o, N/ j$ C1 H5 K
. h3 Q% C- B' L' c  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
+ }& G) }) p! y6 N/ \4 G  Q5 Z1 |: E
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 $ |  U! d8 j1 Y3 A5 R8 j

1 x' W+ h0 |) `  ~% E  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
8 ?) \+ f! j) j, V( e, @4 u* t  Y/ X3 _2 n0 R) ]/ w
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 1 Y# h( k9 C) z' P, ^
% a( s+ @3 J1 z0 X3 y

2 w5 Z7 N; N4 c; o) N$ ~  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
* m* X* d: o, T+ ?: ], r0 d6 J, s: E) x# k
  to be a beauty queen; to be a dream boat;   W( m, F1 d: f9 s4 f& N. ~
3 ]) x& b" `: C) e3 g9 u
  to be a cutie; to be a babe; 3 K; \+ e8 A% W' j& k8 U; Q, H

+ }% R; z8 e! G8 N; u! E9 H  to be a fox.
  E+ _6 S% r* R- {, V( ]6 H8 l
5 V1 d7 _8 `& \% P; k, ^* p  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 9 V& `) m9 p# s5 t; P" c! L5 K) B

! ~' X1 t, C) R6 G- X4 f4 q* D, s  例如:
/ r1 q) A% ]/ Y, I( P6 C$ e( \$ C/ u$ [1 N/ k8 v$ Z& ~
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
( L% k2 a0 ^; B1 y+ C+ F- b$ s$ i- q- a) U; x" o- r# s
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
  d7 h, N: ^9 H' }; m1 z" ~  j+ g( V( x) ^; \
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) 3 w0 J4 O+ W* ~6 P+ e: G0 l; Q, E/ L

. G1 D6 p) M2 {" {% a  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) , C% l8 `) a- w0 j% H. L( }. d

# u5 e6 Z4 I- x( s  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
% |* \' v( {+ u$ z* e2 q9 N$ w# P& N
& w+ ]  d0 _0 U; O  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
0 ]0 y5 r6 g/ Z3 \/ U8 ^7 O5 h5 M) [% r5 j4 Y

, k2 P5 u! M" g: P4 Z. v  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
  B2 K3 K, S" |) @5 A
) l3 f! n/ |, y" }2 p: y  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
& a' U% \# ~8 M; G, u# G+ z: _5 _  S) _
  * She made him feel up there in the clouds. % E* ~' H6 d+ m+ C
& b0 u# M, x  q% Z
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
' l9 C  ?8 r' p' D' V
3 M# M3 k% c1 s9 r* i/ {+ r3 I  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
3 `5 @4 ?5 z2 O4 ]( o6 G+ I; Q# r- C5 U1 o/ c3 t# t
  to fall in love with (someone);
$ J5 p8 f4 w2 M5 P4 o, V* t- |7 k) k. Y0 h# n0 f$ m+ ~
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
: f, ~8 S3 q+ y
2 F$ u& F) I, x  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
% \( F5 z  h5 S
6 c& z5 V7 p- z3 o! s0 ~  例如:
8 ~7 ~2 f9 l3 t$ {* _
5 }* f4 ~, ]4 A7 y  `  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) # F: S' u6 Q3 y" D
9 Y0 S3 v) c/ p0 X# @
2 F+ l' t6 N5 j: h
  * He fell head over heels in love with her.
! ^* w8 A' f( c1 u# c& k) I6 z' C+ a8 T& `" o0 p2 G# v
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 3 ?% y# R9 }  s9 w3 h

# D. |8 o" K1 d" g; f+ K  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 : f, q8 M4 ?" o# k9 V0 ~2 G

& X( y8 c; c. ^% x( r  * He falls madly in love with her. ( l8 ], H, Z% ]$ I7 b* L- v8 ^4 q- ~

& _9 N2 q, D0 c4 t! K- E
) h3 G7 y! n  }2 y. w  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
7 {" X/ |" ^# z  ]7 A( H" N: s1 e( G+ F; e0 W
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) + Q1 e' N8 Y# `
) y5 C' \4 P2 `+ I# ~+ q' P( e
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 07:11 , Processed in 0.248250 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表