埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1143|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
9 s" }- u" ^- j7 z$ v& O% W) Q# x足捶胸,或茅塞顿开? / P5 E# x) |  b' ^- g
+ d( c# b  T' s+ o3 X
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会; V6 G' s& }3 \9 [* s
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
* y3 p; ~+ u6 p3 X; g" \% J妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
& Z$ I7 Y* o* gWhat’s up!”你可别说“I am fine!” 7 v7 T8 E6 C( F1 Z, \
+ R4 b4 e8 r3 O" g/ `" I/ C# p4 q
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? ! g( a0 X" }. ~
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
  T8 l8 F4 X# T* W- ^* f先问问主人的意思。 : i. d+ u: h1 n4 L4 d
8 f) ?, _* V- s
Pull over!把车子开到旁边。 , ^% B1 s1 J7 w5 x. _, ]
Drop me a line!写封信给我。 & W# r8 B+ G5 y* F) S5 e" C: [# l
Give me a ring = Call me!来个电话吧! 7 E( r# f! `* |, o
For here or to go?堂食或外卖。 7 ~4 J5 H8 Y' v' |5 R
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
0 {! w) ?! N7 g# k! @( k: iWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜: {! s2 u6 `& b4 a( s7 j
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” * Y7 U6 `) u0 g/ s. y
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 " |& o6 I7 f* l$ Z! `
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! : U- L+ G1 u9 K% v+ I3 Q+ b
Get yourself together! 振作点行不行! ' T% c; B7 E7 r0 ~/ L& a; N
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
; o5 a; b0 o* Z8 rHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ; A/ u* Y6 G4 f) y: K8 h
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
3 f# {- r' f9 R  ?4 ]Hang on. 请稍候。 * `8 s& M& I9 N$ L$ E
Blow it. = Screw up. 搞砸了。 3 Y  X4 R' G8 |1 u0 g4 f  L# |
What a big hassle. 真是个麻烦事。
' b. I/ A, A- E: J+ OWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
7 Q- @9 J) t3 u# I7 T2 o+ O0 I$ wGo for it. 加油 " V( d+ z; J+ k. n' n3 B* U
You bet. = Of course. 当然;看我的!
0 s: ~" ^0 e9 U+ \' kWishful thinking. 一厢情愿的想法。 + V4 V8 C! D$ {  @
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 0 o. A5 K8 Y/ j; b" H2 Y+ ]
It’s a long story. 唉!说来话长。 6 M# v/ d( R; `- W8 l, O  }
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? + R: w) G5 n" c# ~% p" S
Take things for granted. 自以为理所当然。
2 ]. Q2 K4 K: D6 z( V- P& CDon’t put on airs. 别摆架子。
( |6 `' k' m8 b" b8 rGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
* z! V' s$ k! q4 _Have a crush on someone. 迷恋某人
3 G  P% d( @$ q, {/ ^What’s the catch? 有什么内幕?
( _' w2 t: x$ y- ?Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
% m) d4 s$ V. l, `% {Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
! l* r. k# X" q1 kSkeleton in the closet. 家丑
% e1 X. j$ Q0 r2 g) H4 fDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
( V, n4 U7 A* m! P" `9 YA fat chance. =A poor chance. 机会很小
5 ?. M4 t( c0 E. RI am racking my brains. 我正在绞尽脑 0 V4 Z- f8 E$ K4 ]+ k* n
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 ; L5 A6 d' b# P' B
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 & b) R9 V8 j8 S' c% V
I am so fed up. 我受够了!
1 c! v/ N' O5 K5 r; K1 YIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 : g* U0 k6 J/ j2 I
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? ! w4 x: J: Y8 n
By all means = Definitely. 一定是。
9 L6 b5 U8 Q4 V6 h( }3 eLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
% ~$ {6 p7 ]3 W/ `I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
, I  K' P$ m* ?  Q" y" R  p2 {Let’s go Dutch. 各付各的 1 _; D: |: f- i, W1 f4 H; q. O
My stomach is upset. 我的胃不舒服
# {9 o  w  e# f* {* ]* C& I2 Y5 C2 Sdiarrhea 拉肚子
$ G1 x5 t6 U: x" l! G吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
6 o" D' {; |: r) _medium或 well-done。 + n3 Q: P" e, X; h( L
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! . o) h- V6 G6 x" ~
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
" s8 m+ T" n& ]次。) 0 A- ?$ n* B7 N; h# Q; A  I( D* B& t
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
2 X- q3 P& H/ K0 ULet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
/ m9 g, {& u; K: @; m% |9 \What’s the rush! 急什么! 7 S$ H: y& u& v% V/ {0 q" O
Such a fruitcake! 神经病! # u; G8 {1 u3 w! F7 Q3 y- w
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
3 ^9 G/ x: C$ R- EI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! 9 _; |1 ^. W8 V. W- P$ K: b
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
' I% v4 b9 ~# }( }$ v1 v6 t" e4 Hflunk out 被当掉
; P9 [$ N1 K' s7 ?0 |- F1 t  itake French leave 不告而别 5 s7 O8 z* O5 g, p3 P. g% a
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 ) V$ g. [; R% s/ G( k
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
; Q5 ?, Y- Q. x2 _hit the road = take off = get on one’s way 离开。 $ s4 S/ ^8 s, E$ T) s
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. : ?4 @4 `0 X+ |  T- ^
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
% P$ N" D( ~% N! h. `Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 1 u+ D6 g* M$ J+ A
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 % W  V9 t9 }- h8 C
know one’s way around 识途老马。
% H( E5 V3 T& xlion’s share 大部份。 : h# o* k& }  |, t' d5 b' B
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
& U. y, S3 I/ W% Utake a back seat. 让步。
$ V  a6 A, u3 L* U& N$ ~take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
7 S+ G& R1 Z1 O7 Uhit the hay =go to bed 睡觉。
1 w$ Y) q- N1 C0 e7 ICan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? * o5 g) j' o8 S+ ^7 k
green hand 生手、没有经验的人。 $ q6 K9 x" [) }5 D! I3 l+ }0 K
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
4 F3 {; @6 i/ R' H; B, a: Tstory is plain moonshine. # T/ o3 K- c  r0 \7 S
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
2 b1 V- d: _) w4 mrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
0 M. e% ~2 C% Q5 b: s6 P9 i& uripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
1 `9 S, v9 B! z1 o我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英8 B4 C3 s6 Z7 m, u# g& q
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 4 E& t5 U! {/ W$ I
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
% w6 Y0 @8 b" [7 q( _4 k9 I! {. Lsnob 势利眼
( Q3 t1 B7 y! q" {7 B7 B$ h( _sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋   J2 T9 E$ d5 h9 c  d% @
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 # V5 M9 W1 a# q1 ?: T0 x
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
8 O5 x2 G( Q4 ^4 _- gI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
0 L# X9 {+ i' M8 d2 h就抽筋。 0 }3 ~7 F( J! D& i8 ~+ B& o! C
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
/ Q1 {( d) z1 M: qDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
0 p6 v! X* f& q8 M9 n: t  e  U3 IDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
7 e3 B) l& {7 l/ tCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
  z8 p( A" o" U+ D7 c+ QGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
. |$ O; a. |0 y& j3 d6 Q4 Rto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 9 p/ F, |. ^3 K5 V, E
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
$ z1 V) X' m1 R/ J! L+ ~学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
* a& G0 b$ K: a, D9 D& ^" E0 bWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-27 04:06 , Processed in 0.172337 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表