 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
7 L' C0 V& U6 F3 H8 M足捶胸,或茅塞顿开? 3 w/ Z( K; K- d+ Q' u
$ h: l1 B* [7 \' b8 f7 g; F4 P
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会7 `7 L4 H7 q% }$ g$ J: u# D# S
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
. t: Q, D8 w% A4 [1 R+ C7 c) x妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
J0 f$ a/ v& D/ f* |4 eWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
u: j6 [8 X9 V
( w* t4 A0 \$ C7 t: W( b% }你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? 8 q n& G. c: d; U) r M
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
; [( |6 l! @( x) S1 }. x0 O先问问主人的意思。
1 I& |- r) t9 |' d" B9 G& z ^$ H, g8 r
Pull over!把车子开到旁边。
$ _- v+ _4 ?. n \' p, _Drop me a line!写封信给我。
/ K5 k1 y( q L z+ PGive me a ring = Call me!来个电话吧! + Q# G6 C c0 U# y8 }
For here or to go?堂食或外卖。 : C1 ~( b7 \4 T" R: }5 V& t+ Z- b9 B, z
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 & Y: {8 R8 p/ u: ~0 q
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜& ]* j6 M: W$ h4 f# G- m5 w2 r
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
7 @3 M+ M% a5 [% R3 s4 Y8 f7 q& @Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
. p9 @3 `* Q, }6 p' ?( PDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! . z' F3 X. ?4 X+ l) L" Z5 z2 t0 I
Get yourself together! 振作点行不行! ) Z; z! p8 r0 E4 r" ]2 }4 u$ W# w
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 5 c7 c% U, Y! L, Q# S& \
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 3 ` k6 y! v! e* ?) d) N
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) , _0 W3 h; I* O4 F$ Z
Hang on. 请稍候。 : A! Y' W! j7 v( Z' v
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
; I- c. [$ \ S; `6 ]( rWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
) h* G8 {. T: L* Q; E1 ~What a crummy day. 多倒霉的一天。 0 Z( U4 K' `1 g9 @' B
Go for it. 加油 # @' ?' b# I+ l+ M/ W/ C
You bet. = Of course. 当然;看我的! k1 P( O$ N( n. v a" y& m8 C
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 % A. q, V$ g, X( y- G9 q
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 ( n7 a$ j0 ^( V# o6 z' z
It’s a long story. 唉!说来话长。
) s5 n5 \7 a. ^8 W; X5 iHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
! E) |- Z1 ~- o+ V7 L5 B8 bTake things for granted. 自以为理所当然。 " A; O' @8 U8 L, J& S) P
Don’t put on airs. 别摆架子。 ! Y0 I9 o+ g% F) R+ ^/ _* D
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! 9 j+ x9 c1 \9 t9 [+ D5 ~ ] {
Have a crush on someone. 迷恋某人
6 }4 i- n, V! @What’s the catch? 有什么内幕?
3 i. A9 J" Q! k: k$ f' W3 \/ }Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
' |6 D7 c# n) t3 ]Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 * C; n. O( Z& E. y4 z6 O
Skeleton in the closet. 家丑
7 ~$ ^1 j' G3 L1 L. x/ _3 H1 l EDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了! ; m7 \4 u4 ?5 @; ` d
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 ; Z1 ~7 o) {% l, V- L, t& s
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 ; e8 b% g6 Q6 N: R& v* p# t. I
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 # n+ ^$ L6 v$ `3 A; [1 _
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 " _' @" ]7 g7 X) M" W- T0 s
I am so fed up. 我受够了! 8 u+ i: Z4 j! s9 p; B6 S
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 1 J" ~8 e% i3 r2 S$ `) K7 z
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
0 y- ]: K8 h$ T3 D5 x; l mBy all means = Definitely. 一定是。 7 k2 O& a; M) G, j5 i
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
& `7 b( G5 |# {5 ?I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 9 [8 w* E6 D2 A0 i$ J& T; p
Let’s go Dutch. 各付各的 & K4 O( o u1 C! a
My stomach is upset. 我的胃不舒服
: |6 t7 [! d4 ?3 o- zdiarrhea 拉肚子
* G+ z0 `- {8 m8 w% Y) h0 Z2 H吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
8 H9 } v; [- }" S% @medium或 well-done。 ' B; X1 V+ U: v: f+ \
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! / K/ ?8 w" z+ z/ f/ s! q9 J
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一" F z& C- _. T) y! ], q
次。) $ x" U M- y, d) v' ]' F
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! 8 \! A. |+ }1 B4 x
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
' C# j) i5 R! \; n% gWhat’s the rush! 急什么!
' B% E4 ~9 `. T0 m. ?1 bSuch a fruitcake! 神经病! # l0 g. _9 Y& t5 G# T
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
' C4 |! X; O) `2 J. eI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
% K1 A1 s% C, l% _# yeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 M2 H0 W( p2 e+ W0 |; K) z3 y
flunk out 被当掉 " M7 l# w4 e0 [- K% D6 Q( Z
take French leave 不告而别 4 w* o; k. d8 b# _
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
% F2 y, Z9 y e' ?0 R& AYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 ; i: u# r c$ [- `- S7 z
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 % T* |) h, n% A( W7 Y+ \
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. 4 [: {9 p e9 I6 V. [8 X4 L
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
; }/ C* Q! N6 J1 ?; jKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
0 @: K& q% B- V2 Aklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
: Q$ c( B# s! f$ A9 q5 u, i5 cknow one’s way around 识途老马。
6 r5 J; ~$ i3 A# H. L+ olion’s share 大部份。
. d8 p( E) w, u( |( L0 atailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
. H3 p+ o4 |& j% s% Ctake a back seat. 让步。
/ R$ Y3 |$ E' e/ [5 u1 g2 \* ^3 Ftake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
' r+ C v& U# }3 [, g6 v6 shit the hay =go to bed 睡觉。
W- z4 g- G9 c! Q/ sCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ( t% f' m' g, O1 F3 a9 J! _' F
green hand 生手、没有经验的人。 1 o b, Y' i2 Q5 e! Y/ L' I
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His # l3 Z& e4 K3 l
story is plain moonshine. ' Y0 W( q6 V1 [) p: m
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) . {3 ~' }! M( w: g# |- Y+ s0 l
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
# S# l) s y/ B. Uripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
8 @" P I3 e% y( d我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英, N4 H7 y7 [; D4 j8 M
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
" C! n- h* }8 i! |8 mmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 % M3 {8 y" D6 T4 c
snob 势利眼 ; I7 m5 ~9 U; I- M
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
- v$ C: U: W% z) C' b& P5 sShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 V5 ^. ~( M( L7 `% n$ `. p9 c
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
( T1 b( k. l* L0 vI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
# T6 ~* l. f% q1 d就抽筋。
# ?6 I& ]" ]8 g. ]# iKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
# S/ Y: a J$ v' M9 bDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 2 Q- c* V; C& }- \' E; ]: K
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
7 L. B v" r+ q2 j7 }Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! $ h. \! [9 t: e# Z/ B. d
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
$ ` V, T: a( Kto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. . t! B9 }( {" k( U% l
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
( e3 _- ]6 W: C, i8 U* T a/ z学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是. E' y/ Q3 [$ p t, j# Y" g' o2 B
William的昵称,Jimmy等于James等。 |
|