 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-7 21:15 编辑
# w% p" J9 x3 a0 W) _
. y* V3 O- n. o/ q1 O+ X7 z' L中国同学最容易犯的错误是把说成[i:]长度的缩短。这个事情虽然几十年前就有定论了,但至今仍旧有很多人说错。+ `$ { `6 { D- [; ]- R
! k# O+ K& Q+ K1 r k
有些词,如big,发错了洋人勉强能听懂,因为没有一个词读作beeg。然而对于这两个音都有对应的词的情况,如果发错了,洋人会听成别的。1 A* Y! `1 f) o' j
& W: q% \7 M: A! L4 u
例子如下:6 U7 P `* v* R
bid,bead3 Q( G& S3 Q( s, b& |) Y
lip,leap$ T" I6 A- y* Y K, a
lid,lead! G7 t6 J) Q% s$ Y" ~. E3 J
chip,cheap- { l+ F, f( s
shit,sheet# b/ g2 q! `7 ]1 _
bitch,beach
1 \1 x5 N |+ p- A2 x" O# i3 Slick,leak
# P z( o9 n2 ubit,beat
7 k2 _" `) `& X: Ogrid,greed2 }# m& [, x* g4 J+ c% T- L5 n
pitch,peach$ v: t7 d. j: v2 p% F! [& k( r
sit,seat- x# C5 ~3 e1 E: t
sin,seen" J( O& V6 C. \' L+ I( i& a( a
4 v3 H. d; U5 Q6 z9 c# l
需要引起注意的是一个特殊的词,be的过去分词,been。6 e8 j% T: m, ?* z6 c$ E
+ z# _5 U8 s9 W! v在英式发音和传统的加拿大发音里,这个发作bean。然而在美式发音和新潮的加拿大发音里,这个读作bin。请大家听收音机的时候注意一下,看看播音员到底读成了什么。 |
|