 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
. k+ n0 p! ]4 U9 `: E( L
N2 `" W4 j# v4 F( d, u 你们的前途都很远大,但仍需努力工作
0 d% R0 J6 R7 E8 h/ I; {: V2 F0 y, i1 ~3 S, ?/ F
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.$ r' e% Y) J w% C" X
! `, \' k$ G3 G' V1 N 2.好险 a narrow squeak& t8 r) K+ U0 I) o
) W3 ~" ~( U4 s- U; i' e 3.手气好 have the Midas touch+ E- Y# z) e" t: j
% Y0 _+ ]6 x v* h 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。1 [& U3 \; ^; d$ j0 ~5 w7 t6 ^
: U% _( K3 g- l6 J, J
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.# I4 K8 u# [6 q5 {7 G% o J
{5 j! |1 o9 X0 n3 B* g% i- y3 Z
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了). [: ?9 r$ w9 M& @! j
( g/ O/ M$ Z/ |! I 4.走运 be on the gravy train
- I+ c1 D4 t( h2 z" W: c3 B4 X+ F" l( S0 H
这几年他一直很走运
- c/ d! R$ T! r/ p6 q: T# m6 I4 s1 d
He’s been on the gravy train these years.
8 B3 A- d1 X) o/ X1 _
/ M# @+ P7 j; O b 5.让人给骗了 be ripped off: u" j2 G. g+ g4 E
! l" p$ i1 C8 Z! H. A" r5 A 我又被那个家伙给骗了$ k6 }/ p+ {' x9 S7 \' A" z" h
/ q2 Y) C" @ x6 T' I
I was ripped off again by that guy.
2 c \: {& X" k9 p6 J
8 X% Z. [9 L( I 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
. A2 `7 S" I4 s/ _/ b
0 }" j. [9 s$ `' m1 U' g% Y! s/ F 7.白费力气plough the air.
/ s1 A W9 L# R6 ^0 r4 a B
( N0 l* h0 p" f5 t 你再劝他也只是白费力气
( I# r; a! i# c3 N% k( K2 g8 l9 m; V5 }$ w
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.9 h, I( `$ H9 y4 \, d1 t
) B/ ]) E2 M" w7 [7 F& l
8.命好 lead a charmed life! ~# j& k2 K! ~8 ~5 ^
3 B. b$ w7 `+ K5 H6 L$ H P4 E 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。# @8 f+ I( i5 B ?/ A
1 r. p9 L' }' e+ X8 U: C, ]
His father is a senior government official, his mother is the general4 Y) y f, N7 H: A
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and) c0 L7 k# m, Q& L; [
got a scholarship from an American university. He must have been leading
8 f8 q; c7 T$ C/ }% o# A5 } a charmful life!
/ v) @- B. B$ V5 O. m) n
8 V: V9 x- \5 o% j3 F, y 9.倒霉 get in the neck6 m( C% W: I- n4 Z1 Q8 k; c
I8 Z f' k* e1 \- R
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。1 N& L8 F {3 e$ x9 h. o
: t9 Y5 Z4 A+ S: C9 Z
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
- R! ^: S9 J- ?% D. i& A$ A! W# t the oldest of the children who’ll get in the neck.6 Y, F# ~8 w. t
9 y; S4 O& b9 Y
10.背黑锅 hold the bag
: @7 M! ~: X+ A8 O/ T' F$ E7 e
! y; c6 m2 J/ V2 z" O: w/ s1 k0 F 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅' {" [# v( ]4 B4 w/ G" B6 U+ B$ x
$ K$ i: X$ O9 l9 g6 i Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
- W6 @! t, O( t" O# j# {$ D) @
11. 有利可图的事 an angle
. u! ^( f% D7 x3 g. d. T- M G0 F0 d- L8 t0 }. p, a7 _
无利可图的事,那家伙是从来不会干的# m! g9 {: \& a3 L* S3 X5 J% n
F% R1 \5 ^+ }7 o) J) ~( z' ~ That guy never does anything unless there’s an angle in it.
; }% g( g/ ~, j3 Z, t# N" m
- v1 o$ g( [ b/ { 12.吃苦头 burn one’s fingers1 t) R* h7 s# C1 h# J' [
/ t$ \" V" e% }; k! F4 z2 V1 x
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
3 G) M; |" P. t: ~- Z1 {5 q; n& U6 z& `$ e7 c D4 A1 s- W. n0 T1 N! |8 p
I burned my fingers in helping that guy before.8 |# R; g& G$ L0 |5 P, |
: e, c* h; u6 O
13.被开除 be sacked: G Q9 w/ f( w# q0 E1 L
3 k7 n T6 f6 ?: i) n' J 他因为玩忽职守被开除了) L6 O5 D" R3 \3 R9 Z5 k# i; H3 r
3 T8 B! I7 B4 r; V
He got sacked for falling asleep at the switch.
! W/ Z. D. O& b, k u
3 x) U: f( ~2 D8 p+ D( c1 o 14.因祸得福 a blessing in disguise! M, ^! j# X( G8 V# C( A4 j- J* K
d8 y! Z# L" i/ t& q, p
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了9 `0 a6 W& b/ g$ Z
/ n# d) d5 s6 @4 U) V He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
5 w8 m0 k/ J- p. e" P* K pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.$ f* j, o3 ~4 t1 W7 M) w
( I( R: ]& Q, ^/ o" J
15.一举成名 be vaulted to fame
4 c/ h0 X! V/ [5 [8 K5 W" g& k2 R! e" A$ y/ X, Q& Q3 u" p
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
: }7 ~" w; D3 u( L/ S$ \1 l5 o7 F" S- f: B' L1 K
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.7 e3 @/ L$ J! K1 l$ N, H4 a, G
$ ^: J, E; D% Q& o, L
16.千载难逢 once in a blue moon2 [* P) \, ?& z( {0 e9 c
; _# B T& _4 A& ~" i+ k
这可是个千载难逢的好机会阿: C" J4 g/ w/ a. }/ e# u/ \3 R; _/ Q
# K; I& w5 l9 }+ @5 i0 ` This is a chance once in a blue moon.
+ o: J: Z' H1 Q* }
4 o. n, ~8 Q8 d% n 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
( r: P/ z6 q9 m6 w0 R/ h3 u, E9 R- x* ?( E
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
, s( v' N- y. r9 c* n& V+ U+ T- |: |0 h% g' M8 G2 Z
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
- Y# y7 X3 a: `- d3 T' R: {2 t/ m g7 t- m8 B3 e# T
18.没门!No way!
# h W6 z# m. \1 B& O$ ?" k+ I! y% P! h- p+ O- M% i4 y3 M& Q; j5 r
19.好日子不多了 one’s days are numbered: L E- F0 Y8 J' r2 Q# \( I- N9 ?
, R! t! g! Y7 a$ x3 H8 A) q
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
- \ ^5 x1 b! q v, X6 {/ z2 I! K6 A, v, S4 U
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
; E& l$ h& Z& R p days were numbered.9 W: O% z3 h. E; b8 k) M6 W
5 t- X: K: B1 B+ h C3 M 20.有点玄乎 a bit iffy
- p g8 v( K( Y$ f6 u y/ `0 u* e/ C9 B/ R1 I n1 ?
依我看,他们的成功有点玄乎
/ D# Z3 S3 r/ i9 @/ M+ @' M# A: k: H' `, T; H- r, d( ~
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|