 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
" g2 H; F+ R1 H& b- a. L5 P2 ^) A7 m
你们的前途都很远大,但仍需努力工作
- c5 f! {- t8 {( h9 m; ^2 ~" o. g% O0 z( r1 p( u1 r9 Q5 A
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
% k" z6 u7 Q: ~" X% z% [$ }7 _, m; k8 ]* j$ z8 T
2.好险 a narrow squeak
s* N: p4 f& {# l5 f
- Z9 |* C6 h# d2 o9 m 3.手气好 have the Midas touch
: Q" K, z; M5 S' a& B1 u. l: j8 O$ M* d# H
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。2 _' y" Y) h4 K! O" S$ u
B, A2 U* q; w( I$ j' t0 Y3 N2 N" K Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.3 J W6 F3 h1 m% v
- p( p* S ?1 O; D ` i5 z: R" @ (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
* G+ i3 b: Y7 _9 ~. }- D
+ f. B3 z) `3 _* Y 4.走运 be on the gravy train' x% C* b# R* u) _2 } }
* B6 M, M" G( _0 e
这几年他一直很走运% \! ?* r2 p; g( C
$ N, Y: D+ ?% {7 J* P
He’s been on the gravy train these years.1 G7 }& M* O8 |! i0 y1 _
. Y# ~0 N3 |: C( D O* L+ X
5.让人给骗了 be ripped off: z4 b* l- V' |
* i) M) m3 K! \) f$ r h" K/ }2 Y
我又被那个家伙给骗了
/ f$ V6 R) } E
* J$ w1 u( e0 c- j I was ripped off again by that guy." G4 [" D: j$ X9 _7 D* }0 b( k, e. W) Z
9 s3 ?6 ]5 D) _8 w$ S, T9 Z9 R
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
8 ~$ e' W# L& b) B# B9 K2 |) ]. p1 k8 N, ~/ U$ t! V: b Y
7.白费力气plough the air.8 ]0 ~$ Y% N- l, j, _0 k5 @
+ ?3 [2 W. K% W8 n% E, |+ A$ n
你再劝他也只是白费力气* k }0 V4 s' I* B! A! E
. [7 D4 d. S) ?9 T3 O" f* m' D2 x Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
5 }- a5 c" U+ n& a9 B( i5 ]# W# G P1 B
8.命好 lead a charmed life$ R2 R+ E" r" e! S5 x( X
( t- W; N6 K1 D
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
' J% D) j9 d0 y3 O( o
$ _. d' \" t6 X1 a9 N+ G* U _ His father is a senior government official, his mother is the general
# o1 B: y& F& W$ J8 S8 b manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and5 V- y& q7 F) {9 K @
got a scholarship from an American university. He must have been leading) @! E( j0 v! r. M. l- F6 L
a charmful life!
# E; J2 J l9 p/ r& r9 I) ~0 q
! N4 L; ^7 c& Q M 9.倒霉 get in the neck
. l$ r/ o& w, Y: E6 X9 a2 Y$ j% o5 i# j4 Z1 k v, U
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。% i) X# R( j/ W
1 o( l# @, l9 B& z* h
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
& S* D# x/ [# |( K; X the oldest of the children who’ll get in the neck.
* x! q0 J- }; {) [7 q7 T
8 v! E+ l7 ~2 k, i; C 10.背黑锅 hold the bag9 @( U) \, `5 a; x
$ i" V! A" z" o: r% K) h6 S 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
$ a- A) s$ q" b: n/ N6 A4 _4 U1 T, T
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.: ?7 i- L5 _9 p8 z. S! m. u
& s3 C, a5 v W& e# x0 b& s 11. 有利可图的事 an angle
" i: I# ^' w& X* [' Q) E b
* N# h- O* V; j 无利可图的事,那家伙是从来不会干的
5 i) ^7 d* g# ?5 x: `
3 I/ `6 ^3 I5 n( M o3 h! @! j! C That guy never does anything unless there’s an angle in it.
. O- ^# |% z8 \/ J" @ |
/ n1 `1 i) }. }* g 12.吃苦头 burn one’s fingers
1 h+ l; U0 h. H# L! f' B# F% L& ?" |
. Q9 v9 [4 _! o+ B; t 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头8 L2 Y: }& E, G' F, }3 ]/ ^0 Z
8 U5 V3 s& U9 `5 Z
I burned my fingers in helping that guy before.
2 e9 Z: v4 O5 d3 ~' s x* @0 b1 p% V2 \8 }
13.被开除 be sacked
# m8 e5 a2 j+ W& Q0 S6 t
- k4 d/ P. \/ H 他因为玩忽职守被开除了2 a3 c# P) @- R0 z: C
, C- p3 z! V9 Q- \! w; K He got sacked for falling asleep at the switch.( b6 L3 w F" |% D m. D
. u- O- p+ {7 S. B 14.因祸得福 a blessing in disguise2 h3 _$ D& u2 D6 G7 E9 `( i) T
$ r' K0 f' t' f- \! P7 l
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
& F. w0 V6 _! x# M+ b t
* V+ o: E& _. L) d+ g0 G He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
. i& ]) o8 z4 D pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital./ i6 B" ^- U8 c" [4 P! ?( J
m5 M- e C9 H" V 15.一举成名 be vaulted to fame& I' W' I. W7 y/ I8 I
7 K. a5 m, h+ f- | 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证+ a& |: v6 g4 ?4 A' ]% a
, F9 B* X3 y1 P9 F. s c4 [3 z
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success." a o" J# t6 D0 P' l
- d. z( |. W! i! B2 Q 16.千载难逢 once in a blue moon
$ Z! o- D3 U V0 U0 H J# E! W# u' N& _: W& y/ k; w; I
这可是个千载难逢的好机会阿3 m3 N$ ^; Q' v" W& B/ C
* C/ _ M" c0 s" q# x6 c This is a chance once in a blue moon.
; O/ K7 [" K) ~0 g+ j' r0 A2 e/ y$ T7 V% ]' `' o J2 ]
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
, C3 C- @+ s; _# Z9 o( n$ u
& i' h: V% `+ C5 j! g 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了+ g! q, ?* N; R9 _
5 w: ~/ f* S% v7 T$ [ f5 z3 c I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
- n f% C- t/ i, J/ i K: K
3 w% u( b+ p) |) ~' ~9 s- d& U 18.没门!No way!; y# }& [7 b! W# Y9 r" Z
3 e/ m" ^" j* y5 m/ \
19.好日子不多了 one’s days are numbered; \: J* l3 j2 @$ W! b
, k9 Z' O1 b# z& s1 x 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。% n5 E& g( l3 l/ A
d9 k8 n/ b, a! m4 r
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
# G; ]& g/ ^* r- { days were numbered.. ]/ ]% \* p+ R9 x% v) C5 Z, f
* V, Q6 E s7 n6 W8 L: w
20.有点玄乎 a bit iffy
6 f9 b1 Q$ l( h' P' O& x
. z( u$ |: q4 p, q. @ 依我看,他们的成功有点玄乎
% r! v; Q0 s/ b& `
! P5 M3 l* ~! H8 A9 a As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|