 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
0 u/ y% D. C4 a9 E! s/ }1 ~ F$ N' |: y' ~1 I+ M
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
. U. Q5 |1 g. U7 r0 Q
, x0 Y7 H7 |2 P6 V" P! G现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
' t* D% ? I# P) D; X# a' Y2 t% F J( H* w5 H [" }( I& `8 C2 h
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。' A7 B2 y" }4 ^7 t& c) T; Q
5 T9 ` U' {4 l5 M
类似的例子还能找出一些,比如
- B5 L) o, k/ @; I; I- Y0 xclose (adj vs. vt)
4 W2 r- q. J9 _5 ]* M0 N }advice, advise0 S6 k( Q$ ^& h+ e# M
house (noun vs. vt)+ Y0 C. Z! ~9 S5 V/ A! A2 z: j% h
loose, lose
: {! q. F9 l8 K$ crelief, relieve
! b9 E' I+ z" ~; l) h+ O- k5 u& P9 x ~6 X* d
used (形容词 vs. 动词过去分词)( r/ [, j! U4 [$ z. R# N; p$ J
I'm used to his stupidity.1 i' ~1 V0 B" U
I'm selling a used car.* G/ b5 L# e. o [: p. q0 V$ k
等等
; l2 B- l" H% s, q( V n+ X
n- Z/ N3 n" Z0 `! l有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。2 W$ }4 S( P. j; m. Q, Q
8 C; I& H7 R& v5 Z另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。7 O' h; C) y" g
" r; y* h2 A2 x9 H7 {# i# I
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
9 q( b. |+ g* g3 t8 x9 \! P- Y; N; G! v! j5 G) `
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|