 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
6 Z6 a2 [; A* a5 z0 A! W
5 q( Q. A# t* k; y+ z- y英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。; x2 x4 s- G% ]
+ z2 L7 y! v# y; D$ I% r现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如. `+ }( Y8 ]$ b- f! p( h$ v% t
5 g/ ]9 Z; I6 f+ Vexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。, w3 H4 R; T* P, C" W {8 l6 j
: n# C w7 _' A* P类似的例子还能找出一些,比如1 M1 y5 g; B0 j: U7 H9 }) R* B
close (adj vs. vt)1 e K4 Y7 z( U" h6 H
advice, advise
5 B/ [' `9 |9 Q" [) O" q6 L. Nhouse (noun vs. vt)( w4 i7 i, z/ V& w% b; l9 l [( h) B
loose, lose + u' @$ q5 B( k$ A$ ~' p
relief, relieve
& F7 u0 W4 c- p$ c
, F% c7 s; K# J7 _" Cused (形容词 vs. 动词过去分词)& E( P* @ ^/ j8 l2 D3 c1 F
I'm used to his stupidity.7 Q! U' {6 r; K& o1 W8 q7 U
I'm selling a used car.# e3 g$ Z+ ^/ d- i0 K
等等; w% z7 i! ?0 S9 k
+ u: \) u2 x% I* _
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。- c* E/ ~2 w# b' y/ V
* v$ P5 i' [8 f. q) G& S0 {3 Q; b6 D
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。, D7 ?+ L4 z) X; Z" z+ \1 C
! p$ ^/ M% t A9 o" \比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
4 d1 `8 r# E" ~2 }: y
& D% f4 }, G) V; N9 K另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|