 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
9 e. L2 N2 k0 j3 a0 f& c1 ^* s8 x, R4 W, i+ g( @
1. Don't prop your feet up.$ G" s( u9 S% f6 c6 |5 Q1 J4 z
不要把脚跷在椅子上 .
0 s ^: Y$ P/ j/ l$ w% B5 ?9 U# v% j# v- u
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
]# _/ s3 W! M* E$ c' }- N
+ ?$ ]8 y3 w. e% u刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
" \* T4 H* c+ }+ E$ s
% k+ a7 d- o+ R# a3 G2. Scoot up.
: d) u7 S' _) X' T: M# Z* i向前一点 .' I$ ~' ^( V! L0 v
* |' P( P& {3 |# _6 ^) RScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .4 l/ K0 h7 Q; j- s
: G8 I; E4 O, w3 S3 u: `3. Scoot over.( p4 A9 I9 l9 N1 I/ z
往旁边靠一点 .6 [. N* ?) T3 H3 R, o
! L6 ]* f5 D% x9 d8 {+ \0 v. _2 O7 V
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
; n/ \5 P) Q, D: U
1 @, s0 n# U; A% S( o4. I am going to hit the bed in ten minutes.3 J! f) _! _1 {
我在十分钟内就要上床睡觉了 .& i- N4 o4 w, n5 l/ l
3 Y- H5 f; d) @7 y7 G0 S q
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
7 d& N$ E8 _) Q& @7 E$ ]% r: E! |5. It won't be long before we hit the road.
: S# c G8 l: ?7 Z- G4 S9 P8 s离我们上路的时间不久了 .
7 }- H' ~1 {2 A% ]5 C3 r) M8 h6 K8 }5 A r* S. ]; Q
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
- F. n5 d8 F. z/ w6. All things ought to be rolling at 4:308 j+ |) B" _; A7 E- `/ z
所有的事情要在 4:30 开始 .
7 Z* w3 H9 B: V* S( R8 X% D% M# s, f5 Z2 e( L4 O
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .. C0 y+ S7 W: |
1 i; A" F! U; p6 p' [* y# r
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
* e. A6 P2 \0 ~) c2 E K
8 j y7 K' g0 Z7. She is *****ing at me.
# l2 i( T, @) i9 \0 [+ x她一直在对我唠叨 ." Z% Q8 e0 ~% A( J. X
& l# f! b: o# X
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!/ U# K6 [; P9 k1 ] L
8. You have to jump at the chance.: r; T! q9 C, X
你必须把握机会 .
- X$ B: Z0 l/ h+ N/ x3 ?3 g8 }( g+ Q' B) n1 m: r
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
" B* M; `0 U+ E% x% {& w9 O v, a, X: ^% Y
9. I can hold the cup for you./ _( `% V0 T# N7 I
9 r% n1 Y. l& n
我以帮你拿著这个杯子 .
4 t5 v4 Z, s2 g4 @5 k 8 \- b2 w- R( o) B% g5 q5 ?
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .2 t2 x2 [# l$ F/ k2 [7 }7 E& j
10. Can you hold the door for me?, L2 t5 r1 z$ T! e9 d. `
$ c/ q* T6 v1 Y9 Y6 p& w
能帮我扶著门吗 ?
3 v& g( |6 p1 l4 K H* m4 w第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|