 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 / \+ {7 R# J+ }- Y9 o/ O6 R
8 K& _- ~3 | B4 d1 d- X. m! Y) f 一、介绍客人所遵循的礼节 $ G! R" t# q6 o( J x
, W3 s+ t Y4 `' N; Q
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 3 |% I |% |9 _- X
5 h+ Z" U; i1 J' W6 h 二、介绍客人选用称谓的礼节
" Z4 h1 n+ O R6 O( E% _8 f0 n0 o; N; T- {8 g7 V# _0 J
介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种.
! A+ s0 l* e" w8 y8 P$ G7 h; E/ n, t* d4 v7 W- n
1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: # V" e( h. R, S6 d# P
4 V( H" e/ q) B% F! e0 f$ n8 i: R3 r (1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
" A; W* g0 i8 q* O4 l$ ?! u
) Z* J& G' [- Z/ W& f) U4 ` Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。 5 F* A S$ \5 u5 E# W% y
t0 y/ q) Y; b/ ^! I, f
(2)向年长者介绍年轻的女士时可说: ) A1 n& _, d8 @
3 L ?% r4 X: r( \, w0 V Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生. ) f! n/ ]- ?3 H# @! e
+ W T9 L9 d! P9 {, T5 t, } (3)向长者介绍年轻的男士时可说:
- o" E& P; H4 \: R/ F4 d0 V1 D& f3 a9 s$ V! Q6 `+ w
Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. ! x2 @4 S+ U# ~1 h1 H" x
' Q2 K% S" {4 S9 |" x0 D+ R (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
8 @( m+ i: U4 W4 M/ {! o% ~( V4 u6 R2 `" G$ T+ r
This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. 9 f! m2 W: ~% t$ X+ J8 Y
' h- W& W; U7 ^
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如: $ x& J( H4 e) g' f i! g# W
+ R$ Q6 Y) m8 m/ e Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
: e+ G9 K# e5 w! e& |) N ]
& }. S# c1 X% g& a3 m 2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: % x0 P! [7 @( x. Y, S8 P0 D' e0 p& L1 u+ f
# Y# W. k1 _" b! D4 \( ~6 t
(1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。 # x8 c6 o* Y* t0 i# i! n N
% U. j" P y' O( O: h. \: \ (2)下面是较正式场合常用的介绍用语. 4 {* y' |5 T a6 O# j0 q
% g; U+ Z; y; A- b4 ^. c
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德. p1 ~3 N& V0 ?1 }( n
- k% c* ~+ y1 j9 I! Y6 h8 E Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗?
6 o. S" K% u, }" I4 O: h4 r$ E+ x" b. U1 h" E; S. B
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗?
6 W5 }. ~/ ^* @6 B9 S! g4 A( F9 t* I ~- e, q( H9 V9 f
3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: - Y$ {3 v+ F" F; s
9 z" I! i4 C& e2 K+ n: t
"John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." 9 n, R% z) C. t Z2 T; C7 w V u
1 \) I' _- S% X$ y& K! V( [; }$ h% ? (2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你."
( D* D0 e% q/ d0 X( u) d7 ^. ?) y! Z2 z& x! ?
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你." 6 O/ V! ?- N7 I. V+ T
( A! ]" v4 r, w. V8 G9 ?. R9 m
4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合. " k2 s5 w$ x; z. G( p/ c
6 A9 T5 \+ d; @) c: j# J
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com. n" V& N$ ^! V: C8 C F! r
x" B+ L9 g2 b$ d
(=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
7 I' W* s* D+ M( x) A% F+ H. z$ ]+ S6 G& P0 G# W( |
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
" t! v# }9 c, W7 P& S0 y
0 e1 W: Q: b) m: o Y3 M( n9 B3 R 三、介绍后双方应行使的礼节
2 d* k5 j6 T7 i
# M: H x9 w6 S# Z ` 介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬. 2 F% U2 |! U# l- C0 s# W v2 B9 `
: o4 \+ k) \- g7 o% H 介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人. + x4 M- G1 C. b' V5 I$ X* M, n- ~
, f$ h. f! k4 O5 n( G* d
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意. 9 |! s9 [) h$ }9 X G0 {- s
% ]# Q2 O+ N+ n3 p% g$ ~
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant.
e0 s8 i2 H6 w% p5 M7 Y* X# A3 ?' F( Q K2 A* ?
2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. Y# b5 E, `+ q: M$ x7 w
7 d- l: B: ^. ?, }/ ]$ P
总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|