 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。
, b" K w& ^" X& R8 a k
8 a7 n% _. [, B4 u. ` 一、介绍客人所遵循的礼节 " w$ Z; ` l+ A6 Z
) T0 A; T2 O* E) m
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。
1 M9 ]2 {. H$ H# K% e! e; n* p) n( v2 U
二、介绍客人选用称谓的礼节 ) u* Y8 I! w8 z* u7 n9 v
: G! A; e, G2 g5 o
介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种.
7 Z* B$ l" A R9 t
z7 |2 E, Y0 k7 R2 } 1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: 3 M* V) @7 m7 J! n' |
2 U! B) }* Q, _9 n( v5 n9 Q, g/ B (1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
" J8 m' s0 f8 P! M4 v g9 K
9 z L9 f( u6 R9 y0 { Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。 f2 S) P' }/ o" I% F' q
% n% d4 D5 ~7 n3 I2 M( k
(2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
+ U5 t+ @& d6 p+ ?/ F2 S+ \% X
* w2 T# |% S+ K3 K1 p6 h Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生. 2 n% J3 ?1 N! @! C N. Q/ f2 g
L9 j! h3 T8 X! c* A" r( l
(3)向长者介绍年轻的男士时可说: 1 L4 h( C; K4 V; p# S7 |
# L. K% W" m0 z2 q/ [# d$ H# p+ `
Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. 9 m- e7 Z4 T0 A- g
* M2 n' T. I# S7 g/ k W (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
2 ] k% K1 O+ p$ K, L; q# E: P2 c1 d* F" t) I( T
This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔.
! ~" t6 I2 x! [/ u/ q+ Q/ z$ A7 N6 g8 U% S7 E$ Y- p
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如: ( P: K, L3 T) r; r
' K6 Y- K2 {+ F( l! I3 Q5 c
Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。 N) y& z$ ] I# T. X$ D
r' @6 ~. L% w9 z5 o6 P
2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如:
9 W, i0 L7 g# U0 y/ q8 F7 i8 g
- e) U! k/ H7 a6 } (1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。
( j, o, c1 Y8 C( t( r0 @' v2 r" B g. X- K" ?- ^6 r5 Z9 y
(2)下面是较正式场合常用的介绍用语. 2 h8 A% X7 r! U) F
. G3 p1 x2 h% B" p) q# ?
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德. ) P( d* S, w( i, E9 ?
; U% ~4 _& D0 C" Y% g
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗?
Y$ ]5 w6 `, L( h1 U8 N8 ~0 Z2 k% i5 S4 _' _
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗? 7 @: G+ X/ T# M% ~/ x1 a* P
8 C" E% z% L2 B0 R 3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如:
1 ?# S5 C( q8 G& X7 ?+ j
3 S+ |& V) p9 L6 @9 W# m, ` "John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." 4 H0 E# I7 A% `$ u) L2 _
. F9 D% Z2 q4 c" f g3 d (2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你." ' z1 h8 D6 e6 a/ g# Y. Y& M
: C5 V: h# A& ~4 n& x8 a" [) j
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你." ( y# ~2 W/ m) Y5 r7 a! K7 a
+ K& S/ \3 m8 o9 I3 U) m K
4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合. & T1 G% J7 I- ]
1 ~/ U; ^8 R- B' ]$ c8 F4 c3 M
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com. ' `( I: @; B8 b5 F
: A! U- o4 |* U% r
(=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问. ! u9 Y, M: R$ V; y0 C: m$ \
7 N2 r# }+ L6 A/ A! v (B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
/ {( _: ^' J, J. N8 i$ Y* t* A S
三、介绍后双方应行使的礼节 ; a8 j. ^- h/ L- t
; m9 S9 p! w9 p4 [# N) U 介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
5 L" m5 N! Z4 f& K
+ N) w K. ~+ g l1 P' ? 介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人. 9 Z# q( M0 [7 S/ j2 N& e% e+ T
- V- V. q& |1 d- Y
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意. 8 |8 g" c- y% B
5 S, k$ a& R) w: ~
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. % P) @* _5 q1 q$ [5 L+ Q) {
; g( V; F6 n$ y7 u! m3 p 2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. / o- X! q( w( S6 L. ^% i( `
# y3 v; y# M* L# p9 x 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|