 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
! Y. K/ S" o- a+ W% T0 Q1 [
0 A. y5 h6 |# K4 g7 }0 E5 { 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 ; b- O( }! k( w8 z
8 p/ k2 F8 a+ N- L J% g) u9 i
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
. A: V- Q- }* s* L# j& {& I* G$ V3 b# `
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
2 U0 z8 N0 g6 c9 Q/ l# u k; a! h7 J% i2 y
Do you have any juice? ! D5 H9 M3 M, |; g
8 ^: C: i- m3 |, I3 Y% a 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
0 R/ W$ F2 n; T0 j+ J9 R# }* w看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
1 X: b) w- h7 j# a后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
g: B& V7 n' K' O
4 i$ s6 B: t! `. |0 k; SLosing my mind
4 [( j7 Z5 z% [/ \
* f" C& I) q& k/ y% b 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” , l2 \6 Q% [1 ~5 U S4 T/ B3 |
8 i: C9 j) q* o: N2 d# Z
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
3 g" i5 ~; t" Z4 Y Q
P& i R$ e) K# |7 Z p0 ~# G 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 9 K. k8 I) Q) R0 k0 c
& K/ K+ L! v+ J* t4 v) O 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
: l: N! S( E+ B. V# o) s: K3 o3 `7 W {+ n% X
Naughty VS.Active - z5 ^$ |: l* ]' O
$ E; Q/ `& h0 r9 U8 ^. e
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 % h& ]' L9 x/ S! h g
: x [& _; G: K& C* o* v5 n9 P' P 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|