 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。$ P$ c+ F: o" J( t4 a q! S) Q
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
, m" i5 q9 s1 b6 _" f# R ?/ v! b$ k8 K1 f! T3 f- h0 _2 m9 a C5 w
X4 V5 F. |7 V# Y# Q& e. p
7 A5 H) |1 E! D5 w3 K* I例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
/ {4 ^5 F) P3 n% `8 y q1 r4 b7 D* V5 @ q
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
4 F6 r* e2 j# a" ^0 K& N# q" _
( I9 c& l) ]" c. `, Z
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:& m) C/ K( H7 e3 h R. ]2 X
. Q2 Y+ S+ e* c9 b$ K, p+ n
# L2 b' Y5 ~! [% ~
+ M, M8 ~ X. a) u' D例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." " I6 X9 F/ u3 e1 t# a4 a
) _) P5 l( l3 X, j
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”- w r1 x" t1 s+ Q
0 @( _7 K ^! E* y( C2 v9 ^/ t" T7 y
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.2 M' j1 `4 V& `
2 g2 W3 q: ~2 ?4 ]7 d
' C2 [8 U: n' }$ n: ISunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
/ h) x( C$ A3 {# s" V8 k' I a
' }) ^, Q7 r4 T& U3 }1 z h8 i% e- Q: f( \- J$ s+ F" z
7 z$ A! v( w7 Q) o4 ^. |7 K
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."7 j1 C0 A5 `4 I" [( Q4 ~4 `# z
~6 [8 X% I3 k- ]2 h
6 [0 Z9 c3 {7 y, l: P1 w+ @& i$ F要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. % ~: r7 A, K! w' v- v
" g4 i/ ]2 W7 w x4 J- x
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
' [( Z! ^6 Q4 T) G4 I' u$ n7 a
' ?. {9 @8 r3 E" q% g5 f, _+ o2 `0 J( Z8 y9 r6 I+ @) P2 U# ?, U, m' L
/ |: e, F- E1 r4 V Y
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." , L+ c- `7 j2 F3 j e5 a9 I+ H
& z# s4 H2 E" p0 GF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."' O7 \; U, ] }% y8 [: B0 `
0 M! G5 e3 b$ H& N+ b L5 |( L# A8 _
# a" Y: \1 r( E; H: Q- D4 g) M
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” ! Q2 b' P2 {/ D) h& z% V
6 X& T$ [& k- ?而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”) r4 G! {' u4 B# M2 N1 |, N# C
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 3 R% x3 r9 a7 d, @2 R$ |
P5 }3 l& _. I& {! r4 @& ?
, ` g$ i* t9 _6 l第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。" Y( u* S; b* h4 @% f! ^0 Z
' s9 W& z$ |1 H; r) f6 S4 a
3 S# f2 w: T t% w4 m: J: X第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
6 z @ t: |% T' Y
. o9 e4 k: T8 G: Z7 {( X
, { a, U" T$ S" D7 C2 W今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|