 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
- ?; j$ o% R1 x; A5 \" L( EDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
?1 m. h; `6 z5 D& Q
; X; i1 h E2 @- f) e( }4 Z3 w+ _
1 {2 R! f" A. n
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
$ l( Z+ u k$ X' S, @% {
; P( b' ~6 [/ ]: r4 a这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
8 i4 i3 r4 U- j4 C: H
7 T; H# o5 x+ O( q+ X
# r1 {# Q5 o+ A& R2 |% D: `尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
1 r4 k. h; j/ g0 D" [% a
/ `' V7 S0 F5 C) M' @) r9 d
1 W0 I: }8 i3 u& K$ k/ c9 A# _ M
. f" }, V6 S" ~例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 9 Q; p# q/ t3 P* W) j
) k- ]9 }: F' u Q7 O
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
$ [8 v, g& X: u) F1 S0 f% V& m: x' X0 E+ ]# I) H
2 l m% V& ] l5 S
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
: p) \' V9 n* G% u4 r. F
/ x7 Z0 a% v( z( D2 \4 U. M. A! @7 o J
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
. H1 Y, w& E5 ~( g. }2 Y" g" n5 s8 X" u
+ G3 n( I& i; k# I, J( n
' ?) _2 e8 x% J; F7 _- \, w" n% M2 g+ n- }
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up.". S/ q0 R( [ Z' M4 i
9 f+ _2 s: @# a2 x9 u: A
5 X2 m3 v& Q* D% @9 I* ?
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
. q$ c; z& X8 v7 X
- s- U6 j. e+ o$ P7 }也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:9 A' _- R: y' D# H9 F4 T
. R5 a$ N1 k {& M6 ]
* {1 `8 z3 F0 k6 l6 }6 h1 U# r) }2 x7 q' D
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
6 V8 n3 A* \" H0 C7 m7 @) ]1 v2 ? x& I, V
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
. r& `' N5 i# S0 h7 n
4 U8 e# v) Q' T9 s/ ?# R, l0 k2 f
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 5 |2 z- [+ o: n, u; o
[; k# r' V5 w/ L) J6 {
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
$ I+ Q0 i7 n; d9 K0 I' x今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: ' T& {# W* Q; n6 |9 H9 P
2 A7 z1 a: o# N4 o0 b4 T* z4 I
% Z6 c+ ?$ s; f& P: p
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
$ q/ B3 `6 f5 P, `' ~5 y1 t4 d# c1 s# n# q
4 {8 I: I+ [& ?' Y) j) c. V1 S
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
% |" s9 A& K) i' @6 J
# w& R& X3 U. Q2 w$ {. E6 Y7 k
6 Y9 P _# M% S' m4 F9 T今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|