 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
8 D, f+ x( K+ i6 T3 k) `Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
3 J9 F1 X- O3 U) D! b8 a) S
) H0 Q8 h; D9 c G J$ j7 P% u% U/ K% Z7 A* {
- }8 c. L; E- L/ |5 j例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." : w/ o1 m! ^3 U0 H G \5 b& X
7 B+ Z( x' F7 k3 g: b7 ]- x2 m7 w这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
4 S- A1 V2 K: L2 F3 _; E
+ i7 b& C6 a# U; u8 ~3 g2 n k( P6 H/ O0 b {# M7 w
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
* K; j. p+ H- q) e# |1 e1 {$ G; P* c5 X! R; ^) [
3 I1 T5 \; D! d1 x1 w! f
1 [! P! v1 N6 W9 H4 s) J# k例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." - L% J8 Q! m' p7 s: T5 L/ P- Y! P
( b* c" F1 `4 V- |她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
( Z' A& c8 K: D6 m- p& M. N f9 I, }* s2 k- Y( }5 X1 I$ e0 x0 O
" _1 t0 h: _, Q8 Y9 u尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
7 P7 e8 g: y! g' ]* q
* H7 {4 M( E# u. ?& L$ U
" G; R) v! `5 T9 X" J7 \5 {5 sSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:1 q& P3 b8 V6 A" ]0 N) u
, U! F% n0 Z# [- S. j4 R4 k1 ~0 Q/ G& ]+ F) B: W6 \
- V: Z% ?& Y, q1 b, X/ N4 @4 P4 E例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."! H8 v2 T5 L. M
( x" Q8 J3 Z# Z# P3 q
% `, @: @9 `) i6 M/ n- A9 y要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
1 k+ V6 v; I- @- @
, @$ Y) n1 b% }! L0 j/ D也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:/ h# m L7 y1 v7 k% |0 ~) t
4 I% g8 ?! \4 _* v+ |
. z) W. q( D5 E7 Y. W
8 H) r+ ]* s+ d @+ c例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." : y& K/ C. ` x" i( A, |' o% V1 g
4 I5 e: a0 A! l% r
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."+ {8 @1 q5 O2 b3 U# f- }
3 k/ u3 y: _$ P
( v$ i6 q5 `( s% [" y2 S* l那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” / x9 Y. w$ u4 u7 Q" `) l
2 T6 i- T4 Z4 N6 q, K" m' X p5 d/ |' r而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”* r9 D; v% p* Q* K* D
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
) E1 v, q4 @9 `# r: U) h3 ?5 S! w+ c f
4 ~/ q/ O+ K- n7 s" {第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。7 u9 b& j* M9 m7 P
: G g- p2 Z; }. ^. h
; V+ i' l. `, l
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。2 v, N; v) m- e! C. ^' C: c
" j6 B/ |" E4 B, j$ n2 @+ s9 ]9 \7 p6 F# S+ Q$ Z
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|