 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。; K' k# N* [8 U6 n- |9 n/ L$ E) I
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
0 t; M( V, p/ w5 d! c4 _' ^8 u" j, _2 R" p; s' `
/ _: L) i) Z- c5 H
; ?; M# K' S, R' S& E- {例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
: f! t1 M; _* t2 v0 F( b* V6 r% M" b
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
4 F7 M1 [7 u- K
2 L) ]' {" p0 M6 K6 D- p. Z0 b" o
4 J' E) Y+ v# _* }尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:* Q4 l0 O6 i) z( |$ J9 D( i
; U+ h3 v' }; G' _( j# Z8 v6 L* \ V, \2 \; F2 [
4 G% b6 x& u; _5 G4 U: R% i) H
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 6 k& q6 Q, `; h# ~
' t3 S) j. a5 v9 }$ \9 J9 d她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”( N& q) x6 K# [5 g! g; s$ z' V5 L( k
; @7 @- y/ K6 p" h: S
! ]: J! p( E; l" A; T尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
+ I; Z) G# Q, J$ a; _) {
4 G2 t. q& G5 M3 b8 P5 O; [3 `3 z+ G1 u9 T" [( t8 V
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
9 M( ~4 P$ |; A6 v5 c) D! J/ M
* }( Y; t% \" ~ d/ I1 t
' M: R" N+ {$ H# z1 w5 Y7 ~: d! u& U6 O1 g& ]: Y' `6 |3 z2 W8 F
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."8 C6 M* \. H/ r0 C5 j; g
9 n- @7 Y P+ L
% v3 ^. \. ^1 ~" q8 u要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. % ^ ^/ f; d% p
: Z* n) q) X# S' ~
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:2 K' n$ f8 K. \) F' B
: J- c4 Y9 J) a. [" P
- B' u4 y2 ^( R, C! C9 j: C K5 g
* _! ]" o g1 K! c! D* l) `$ i& `
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
9 u6 v) \7 Y! g7 g" U
: m, q6 h, ^; g' A. @$ B Z1 p tF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
. s6 I$ Z* ~9 f8 {2 `% {7 i+ x
4 k" x; @" X) K$ e) K( i- O
$ g5 g* C2 {' e6 [( o( r. h4 A: t那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
* \" V6 B: w9 o9 X3 w1 _! E
" \7 k7 F( ?$ W w5 k而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”$ @7 T, g$ y# a
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: - ?; D* D" A3 R
" r; O l! j! `6 K% E5 }
" S5 |) i5 g; _3 [
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。$ e" h- e3 N+ r8 l/ z! X
I7 i( i- D. j( u Y! B; a
% {! v; c; m Q3 F" d4 v+ Z
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
; X6 x" [- }( {" {- Q) b4 V* ?6 {; A0 j9 @* E& z
6 e/ M6 K3 S# J7 P* a今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|