 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")
- w6 a( J2 F) u R* p" h大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
4 m3 g+ p% [- g. h g/ G$ |; q' z2 g& C L! @% ]
Juliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."7 c4 P1 i8 p% Q M
大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气3 w) A' Q! Y( I: L! l- {( G
: \; b& O) K% @/ ]* T' pRomeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."
+ x) [ y' e9 ?6 A就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧
- r7 |( H& J1 \& g' d" g; S7 d3 }' ?" ]& N, _
Juliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."+ d( y4 |: M% L, s3 I9 a" A
先头部队拿嘴请菩萨的,不咬* `: G+ g& c s! G& @
- @7 t) M4 I! _7 bRomeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."+ B4 y9 z1 C; d% B
你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了% b9 }2 d% N" `6 N- j) Y8 x" Q% m8 ^
) {6 B; v9 f9 O8 n" O0 o
Juliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")4 C& q% h; k2 i; d1 Z
大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿- {6 ?1 ~. g9 t% L* ^, G
. s5 L7 D# g0 O; }Romeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."
) i" k! E# C. u* r, a大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗
' ^/ u2 H+ b; ?; g) Y: L
# {# e4 P6 K* l S# xJuliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"
; `+ Y+ Q6 K) k& o: d8 Y+ X你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马! ^! z! q Y6 m" t& l: M
* y' C- D! }: @, x$ @Romeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)
* O( `& o8 z& Z8 Q8 H你让我再咬你?介多亮洒
# C% L5 o4 \% x6 d: Z: S; V
. b& L; @9 H/ T0 c3 R: B, @1 @) W2 nJuliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."
& i0 E* D: G5 s0 f* n你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|