 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
$ V5 j' w& s& B6 n$ d7 u; j q' Q+ m. Z
1. 根据上下文辨词义。; s, h- f6 H" {" p) y' M6 a1 z
' {$ ^+ F( C. R8 O
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。# F; e B' _4 h7 O" j
3 D1 F' A) ?5 E- s/ h1 A, I8 l+ G 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。& s r& k: u0 U' w
# C7 d5 ], ]. b- ]
(1) 词义有轻重的不同
2 U5 N5 U9 \2 e6 j% I! q7 V& l! b7 U! [' o$ t! x q" H2 f
例如表示“打破”的词+ T' c: O9 O0 y* j% @9 V
, F" w8 \. n. r
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。. t! [7 z7 G$ x0 g/ ~
3 D( }# S+ r0 x( n crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。6 {% d4 u: Y9 ?& B$ I. X% o
0 E0 m$ ?4 H( I, X" |! X crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。) J1 q" q9 W9 N9 u e; W
. j5 _. I, P* k demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。1 b( Y" s3 Y6 @# z4 F, r. F3 I
; I* P7 u! v W2 _ ^+ A& R destroy是完全摧毁,使之无法复原。# v! S! K8 ?( a. U* x# V
* _+ b, x% Q4 m; Q
shatter是突然使一物体粉碎。
' |( ]0 @' Z, {& c+ z7 b
+ A: p( C( {7 M+ M8 N. I smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。( ^8 c1 y5 z+ x) r
$ q/ k/ s: D4 O% V( M% a
又如表示“闪光”的词
& ~5 N; c0 G+ Y
" `5 z" l$ j% n! @; o; f shine照耀;指光的稳定发射。
2 {8 y8 E4 U E5 d. t Q+ Z
' R v, Y$ L# B( t1 A' a glitter闪光;指光的不稳定发射。
: c' e* J9 `; L' H+ G4 A! n2 I$ H, D# I
glare耀眼;表示光的最强度。
8 y- k9 Z; J1 ]" u% f5 }, N8 B: P0 g
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
& ^! p i( S7 L5 O& H. r
1 z' M7 s# o2 f9 Y (2)词义有范围大小和侧重面的不同
' P, s! K; E) Y% Q* I
* b- o, `3 z( A( o8 F" a8 A/ } 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
2 B' _2 U) x4 s" _1 fagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
# W% t b2 t: @8 z# X& p- V2 s% t: f4 H, |4 c
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
& o0 f6 }: g. D2 y5 O0 U/ g9 `
! B ?$ t/ d( k) w$ d empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
+ |& }# \, T# W, U
! a" m/ y0 {7 d) s2 R" ]3 Z vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
R; G2 n) U6 v; j/ e# H( ~* w! x/ ]1 s. T; y
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”: D9 |& X0 O: n% G6 H6 z2 R
: |" u' l O- |
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:" M9 L: V' k% [# a% d
H/ U) `' y. Z3 K; o$ j to expire 逝世
& H2 \; ?9 ]* W* o* V \/ c# D4 i8 f* e1 i
to pass away 与世长辞
; A Z8 G Q: d1 X/ o( p1 r4 h6 U0 O8 q+ _: {
to close (end) one's day 寿终
& L2 K3 T1 ^% M. e. \4 u: b: e+ R9 g8 O3 }. a' l' U9 h
to breathe one's last 断气
: B2 a1 K; q9 v
6 i4 @ x P2 W& L5 ?0 e8 G1 b to go west 归西天7 x$ _! n f" \6 {4 n% n
# P6 l8 K9 x' v, v/ A- b3 w to pay the debt of nature 了结尘缘
/ N3 r+ B5 t4 c, \6 w% ], H' x
; g7 D/ W* O+ q4 Z& i* | C. W to depart to the world of shadows 命归黄泉
) \; l* u6 q- a* |9 r) X
5 u5 M( M/ L. h. \; V1 K0 | to give up the ghost 见阎王
. O" u1 T% z& Y3 t! M; y
1 q: f+ ^5 X" d2 t. [7 l4 X to kick the bucket 翘辫子
; H+ b4 l/ R: y
' ?8 n6 i, t) H to kick up one's heels 蹬腿+ B- }, G9 @# S2 ]6 D1 M
+ h/ T4 C$ S" W$ t: d* A 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:& A; G: R+ w5 S e5 n8 d- L5 s/ R
# k% {4 h2 `' I! H5 L4 b7 N
She is having a baby.5 e+ d' E; M& \. O, ~: C
, X% I5 p) Z3 z, c# {0 H She is expecting.4 m. y, i" K% w) y3 V( U
3 t) N( U/ X! C( S2 k8 O She is in the family way.+ x l. `3 G* A* a+ x; r ] r
4 L$ W$ b9 {7 p" W( Y: d W
She is knitting little booties.
K7 P7 S' b, K# H2 p6 ^4 y1 ^4 }8 F
She is in a delicate condition.
1 t0 R! ^/ E* G. T8 O" u8 ]3 d" C; j* _: t7 l9 @- {
She is in an interesting condition.! X. g7 k7 g z: _+ ^% ?
/ \5 a- S8 s. [+ f3 @. _
又如“警察”:" h* ]9 y6 k5 q( Q& q
; V2 [' `8 F" t( S) o" ~$ l- }
policeman 正式用语
0 P, L( j$ W( f/ `" {, A6 A' u4 Y0 n# ^* _5 K
cop 美国口语# i. Q% y. U( {8 d4 ?- }4 ^0 [8 n8 i
3 V+ k& U: e! m9 ~* Q- [; R
bobby 英国口语' B0 m: P5 S, p
0 G# f w) \# V; {# g- {' P7 f nab 美国俚语& r( X, i: A0 k- F, [
3 }+ S+ S, x# x! D
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
# ]7 i; x$ a% j4 Q! J
3 g% b. S. ^6 G' A3 h P 以kill为例:2 M) y4 A- X1 l! J" S6 M0 m# O
+ c6 P* n8 V/ }% J, N% w3 [6 R
He killed the man.
! i* \! _& k; s5 {" W+ L* c1 {: _# w' P; R
他杀死了那个人。
: r6 O" Z6 c z* e# K% f# o
/ U6 E! C u2 h: F He killed his chances of success.7 n1 J- ]: d/ ~0 }( \) {
; q8 }0 v" X% ?, d$ | h 他断送了成功的机会。
* v# E! g- U0 f9 s* o- J" u! Q; R) `* X- Z5 N
He killed the motion when it came from the committee.
7 l4 @8 D6 B9 E. X
- h$ j! T8 O6 ^9 K& W9 m 他否决了委员会提出来的动议。4 {- {6 j. L# y/ Z
]- L! v9 j+ n He killed three bottles of whisky in a week.) G* Y3 q' G" l; P" v
. ]0 Y7 R7 [/ {+ C8 {9 A. p 他一周内喝光了三瓶威士忌。. O% F" ~# h4 a# E9 K
. z. F3 B! M6 ?* ^+ G# ~" O' V kill the peace 扼杀和平
5 D% Z; N! f! k0 P+ k9 W+ e
. {" h2 _5 l# j! \- I kill the promise 取消诺言, p7 \( {3 {# ? A; O
% L% y+ X' [0 d/ O
kill a marriage 解除婚约/ Z) Q$ t5 j7 S3 y5 p ^
9 v! }9 N; h* x j0 J/ T1 Q 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
# H, j; x" J) ?% C3 @) s, \* e
9 j& k: A+ ~# g U, q7 i% }5 F heavy crops 丰收
/ e B2 x8 Y5 I& a4 B- H
6 }, j1 I5 t4 Z( S g heavy news 令人悲痛的消息
# f; n4 _% Y) o; z3 V L, X: c
# b& _8 {& y m$ u; Y p3 n3 P heavy road 泥泞的路
) c% Y- H! G- C
% }. Q6 B0 x. n4 k: `2 [ heavy sea 波涛汹涌的海洋$ F/ R- S& X$ a4 A7 k/ s
8 K' O& t2 r _2 R3 v8 c heavy heart 忧伤的心5 @3 X) T; x0 t Q- j' w
0 s8 x2 H2 e- p, O# R1 K y' v heavy reader 沉闷冗长的读物
$ [$ M; W1 l; @. v% x$ l& q/ A
5 a$ B( g' i. y& |' i 又如:" j" J0 S$ n8 R
! D8 W: v, M+ K. _
a broken man 一个绝望的人
5 }! D4 J p# b) _) O* {" F# L; i& _8 l; i" C1 z* Z: X
a broken soldier 一个残废军人
- I1 ]7 n; U- l/ Y; j
7 g! ~0 u3 n# D$ ] a broken promise 背弃的诺言* t# ^% Z% j, \- s- {( X
# }* g5 }5 ]1 H( @. p" \+ k# k* H, V a broken spirit 消沉的意志3 t3 a) O& `$ t6 b' j
0 u* C3 c4 L2 \ broken money 零钱 |
|