 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义. e& c% x7 w: q
0 x- x: v7 y& G 1. 根据上下文辨词义。$ ~, ^; A5 b5 h) f
3 t: Q( o3 v. i G8 H. T+ f 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。* N' B* a8 C7 Y
+ f6 k& Y7 d; e B 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
8 r- K9 d0 A- E/ |' ~5 i$ { Q, o
+ J3 K3 }1 G, Y (1) 词义有轻重的不同
$ E1 I- K4 g" ]- X
6 T1 Z. F8 h# u) @ 例如表示“打破”的词4 v0 M/ [4 D3 Y1 `
( q& y) n% ~* J break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
- U, O9 i; ?) Y- G# f1 h) {% @8 C j. q9 o' [
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。# X$ j; c( o# d* ~
& M9 h+ o4 K( E8 q* t0 l$ v5 x4 Y
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。/ O7 W6 d# m, {5 \4 Y$ p. k! N
$ G) S- V/ |, O6 R
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
- X0 V) \! v2 H9 P; Z
; h2 e1 I& u" V: g- N s$ M+ S destroy是完全摧毁,使之无法复原。
4 F D, |$ V2 s2 d! x" h
1 L% ?$ k# T, M( d) X& x) O" k shatter是突然使一物体粉碎。
- `: A1 j7 |! W! J1 u# w8 q6 v+ l. v( ?7 Y8 b* r, \7 q- E
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。7 c) ^3 O4 J) o! ~5 n, e
# ~$ i5 B. b) J, h/ s" r; A' r' g% V* q
又如表示“闪光”的词/ L7 w7 b; J R, G5 E
( M! ^0 B, ~* K( p& _
shine照耀;指光的稳定发射。
3 ]9 H+ u2 U/ n) N ]
. h$ w& u. W( }9 ~2 ~; Q: v glitter闪光;指光的不稳定发射。, _1 p2 |6 `' j$ x1 Y9 r+ I2 V. d
1 [( X# Y9 w5 p( o7 `
glare耀眼;表示光的最强度。
: i9 h0 T. k% \% G& e
5 a" D4 o! g# t; l8 F sparkle闪烁;指发射微细的光度。
/ F1 O' p4 {9 u3 {# p$ z
) `+ z5 ^! I! O: ]0 u& p (2)词义有范围大小和侧重面的不同8 U3 J0 t4 z$ q9 @
/ z1 Q* M. N3 v8 B
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
% J% p7 ?; a) ?* Q/ cagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
+ S2 V3 m* G# c) @) t0 u) x
# I: H. s# s U6 k6 Y3 j 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:- k7 V+ j/ A; z% C1 H% z" e
- r' C: i R* s0 ~
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”" n( x( b% J5 M; C. e/ | y
1 j& h( g" [" s/ `$ b: }4 ~ vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
; U. r0 r5 `5 G/ _* W6 Y# V5 m8 E# r0 m' {3 @5 ?
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”) n" v4 O% Z% o; y% Q' |
% [' M/ @* I: t0 E) V( I
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
- I3 e+ L* \0 C3 N8 @0 K
1 I, u+ `; w/ O. b3 M: B1 r" Z5 B to expire 逝世
: g! s7 a1 O/ y7 ?+ ` t
0 l. y0 ]7 r: b6 {7 U2 B2 W to pass away 与世长辞3 g; K) y9 J* f0 ], n4 _: L. A
1 V2 F6 k- h5 \, A7 @
to close (end) one's day 寿终
( I# U# |2 _8 ~5 z1 h7 _" I: B- @) T
to breathe one's last 断气
, t: j- u* ~9 o) B% g3 z/ ~9 j2 {+ b, o! t
to go west 归西天1 f& p' g& z( h! I4 l
- d* a% t- S1 T
to pay the debt of nature 了结尘缘' `$ [( W! F9 N: b* O# y8 \+ y
. }7 T. q* U: k3 G7 v to depart to the world of shadows 命归黄泉5 R' y$ x2 l- g1 J- Y
' n* B B2 T' w$ i: ? to give up the ghost 见阎王
9 H! \+ U: K3 h/ t6 v1 M0 o) R' y# Q% G! K: C
to kick the bucket 翘辫子
* j' H/ |5 @0 W! ]8 D6 s: y6 L% ]
to kick up one's heels 蹬腿0 ]! }- l4 ~6 I I) r" b
$ m3 B( r* f9 X( ?
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:4 x* g( i3 s4 ~9 \+ Q
l2 i! j) s) W She is having a baby.$ z' U7 d- H" N9 b, ^4 @
9 B- C7 h5 I& r3 e# S. H, y* [, k She is expecting.0 N2 |: y/ m. @& r% T( V* `
2 U* y0 S2 s9 R4 { She is in the family way.
- o- x6 z/ o( h. r5 F' c9 y; U5 X# x0 d
She is knitting little booties.
& y' z+ u4 u, D, R: r, Z7 v3 a: \! R/ r; K% E0 G* m
She is in a delicate condition.
. M& e7 x: y5 F- g! u" o
0 l9 R1 f; l) }- F3 z" {/ C8 c9 U She is in an interesting condition.& N2 q& L3 }- a) d
- e) v% R! F+ ]' g. X m& D 又如“警察”:
, ^+ f8 Q `' C: w" m
! B/ w* W# M: J8 m policeman 正式用语" Q5 T9 P8 }' a
1 ^7 C4 p8 p+ x7 M N6 |$ v: o+ Q6 y cop 美国口语. v- {& R$ r5 R5 h% g w
$ E; d) X5 Z! [# i% W# t8 c
bobby 英国口语
/ Z. ]5 P2 x" H% L1 U
% ?0 j. c/ k/ s# c y nab 美国俚语
! M! g/ g J0 r( {* q1 e) I6 o& i# [6 Z
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
8 x6 ^1 e' R3 e G2 p7 b5 m$ [) J
以kill为例:+ p' q: ^3 C$ e
0 c [% m9 ?8 v/ M1 z. I9 K He killed the man.% _% o* }; s+ w: V R( Y4 D! N
# S% r6 h( ]5 z& a 他杀死了那个人。
a8 S3 t& q5 E# F* Q+ I
! y5 f" ?3 C. x/ i% ]( A, ] He killed his chances of success.
; v ^, \. y7 ]& v3 q2 Y c! U) m' \3 @; G& d* C
他断送了成功的机会。: ~* J" I1 J2 X
0 L7 D, }5 |' s9 l/ L4 J
He killed the motion when it came from the committee.
" ~- }7 J( F+ D7 R3 n6 L& m: P$ ~# V l& c* Q
他否决了委员会提出来的动议。
; W$ [) t% D9 E4 v" |
6 `, g4 c A0 z9 I7 Y E4 u. O9 \ He killed three bottles of whisky in a week.! u5 Q+ ]8 E [0 O" W, W# _3 Q
' k$ _6 F; |. i% `$ ?* B+ @ 他一周内喝光了三瓶威士忌。& E3 _: ^% R {$ L- Q4 f
. S* ?; c; N5 B& K kill the peace 扼杀和平
- {( }8 @ m1 i7 M9 Z: k, y
9 P v: T9 b# s+ X( c6 W4 ]$ s kill the promise 取消诺言
5 I; x* J( J- \2 [9 p( P+ A) _$ A4 A6 Q+ U7 ]; p1 ]
kill a marriage 解除婚约
8 q. S; N! Q6 p: G9 T& g% z; Y$ d6 o- J
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:$ F' z8 u& q" k; q& P" V; K7 ?# Q9 s# e
! H7 I+ s) d" u' V0 ~. O: b8 Z2 o
heavy crops 丰收
) r, l2 r$ m6 {- M# Q1 i' i' |: x5 `" F4 A& X% t
heavy news 令人悲痛的消息( ?; [$ B9 q$ j0 f" t$ \' I, i
4 v9 {& |4 ]- h0 l" `% F; Q. G8 \
heavy road 泥泞的路$ t" i2 T5 k1 d9 d
& ^5 d3 j. P, S ?0 ]% m heavy sea 波涛汹涌的海洋' {- g# A+ z5 X' Z; f; t
- }+ T0 J, u) e4 @ O, u2 a
heavy heart 忧伤的心5 W: p: Z5 C4 A8 Z; o+ J" B, l. {
2 h v0 N0 g+ F$ K
heavy reader 沉闷冗长的读物
1 J: H8 P( J& F) I' V1 d8 G1 C2 }" p$ w2 X8 c
又如:5 ^8 _' }% b& `$ ~" |
8 @3 v* ?* Q- ^/ y& [2 v
a broken man 一个绝望的人6 A. w Q5 o4 @+ g$ q. }. H
1 C B0 L4 e. t) G$ W$ D2 k a broken soldier 一个残废军人
. G [( r" K& o, Z2 |
+ ^: d- ?( S- i* v a broken promise 背弃的诺言
( C) M3 B M. |! _ U6 u9 t7 v& r5 d
a broken spirit 消沉的意志2 _* Z( M, \( \" d
7 v2 M! n% z! C( Z9 n9 q
broken money 零钱 |
|