You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. ) H9 c* i+ {) Q$ vYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 2 e) W3 |; c2 q# g$ D
Why you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 m! Y) O7 D% d0 W* ]6 q$ ~4 V# p Z6 ^- U: o2 i2 i
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. ! {' f, d2 @) sFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
i am not comfortable to bother you again 0 Y6 t) e& b9 w, A1 i7 K8 g0 s% d 6 J2 U' ?8 ?/ V' Y8 F! r ' M A- y" Z+ l0 \' M1 i) H" c/ D2 V, q& Q6 q( \
i am too shy to talk with the boy ; k) H- a! d0 h) C- f7 [) b , @. B* ^$ \+ ^. q1 o
如果我们要表达“我不好意思去作某些事情”,英语该如何表达? ; K. `$ G' E, m v4 d ! A4 Q& G$ Z' H6 ?0 P情景是:我(因害羞)不好意思去找某个男孩,或(因歉疚)而不好意思再麻烦一个人再帮我作同一件事情。 . o. J0 U0 t1 g4 X/ E8 G j6 Y4 E+ N! q2 t2 {6 I1 ?- q, t谢谢高见。& ]0 X6 u1 e- q7 \. n% p2 M
Acup2 发表于 2011-11-27 13:50