You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. + v7 f; y& @. L
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 8 N! l" R9 B6 t* CWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 r4 a- ?4 ?# C. I5 Q. H) h
# S" ]0 G8 X! I( E* }; [
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. ! w8 W: H+ t0 N) X7 O. XFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 - A# U2 V! y) m; c0 ? , E( B. f! a# N7 U0 H* K当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。& r/ \6 r( Z* D" r7 W3 F0 X
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
% k# o5 e9 C. j# ]2 J c& BI do mind to bother you. 3 _( _0 T1 |+ J6 w3 F2 p2 `I really mind to bother you.& @# w; V/ D* D. L/ v
I do mind to do something.