埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2541|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
% L* s9 r8 i  i4 Y: k5 \1 F( M
& m* ^8 N  ]; v  L6 b$ Z5 ^兔歲碩果累累
: ^3 S9 r" U, E$ [- y6 b龍年大展寵圖
7 n3 |/ r# ^; q- C
: A' p  I. D  ]/ m# j) H彼岸友誼三十載風雨霜雪8 w  T# ~+ ~  C9 z2 v6 p
合作成果一萬年春夏秋冬
( L- \( i2 N( X: L   
' x8 }; s1 {- C! ]1 V* F0 i3 `) H黑龍江滾滾冰雪融
2 v3 Q# r' V- Y& G3 u4 A6 I艾伯塔茫茫草原情. \" s. `- W3 D7 S; z
千萬載春秋寫史冊+ L( ?8 I5 ~. Q/ `/ r( e6 G
三十年友誼傳美名
, j8 ?; j* O" X' o" |" W
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 # ?- d# O" ?. u

# V- W% S: S1 v4 Z6 w兔年硕果累累。2 d3 p2 u0 {, ]) q. z- B
龙年大展宏图。
) c; O, @! ~: G8 Y% CFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
1 |+ [2 e( p# S7 Q6 gWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪# L! @5 \  d8 [4 T/ c* f$ w* k
合作成果一萬年春夏秋冬
! ~% r5 }7 o8 i& u7 H    : U! B$ x/ M( l( A% i+ I4 V  C
黑龍江滾滾冰雪融4 v$ _2 Z* m  u
艾伯塔茫茫草原情
( W4 q( x! V+ s2 @9 _- @& p千萬載春秋寫史冊
  P9 e; n8 q& h/ F  E三十年友誼傳美名
- G1 P5 i' J' b' L& ~' ?2 {) X$ N' R4 p
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.( @9 a5 @. i8 l. V; R& {

- i1 A! z9 a2 R7 B
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
0 ?% _: y4 G8 ?合作成果一萬年春夏秋冬., R9 Y( K, z, O9 s3 I2 e/ g, C
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
# O! v; c; _/ P* q; B1 j4 qThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
理袁律师事务所
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
9 v+ a3 H2 Q/ N4 N) _译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
4 E" ?  G+ {( J1 e4 J" h* w
有没有红包啊?8 L& B6 ~  u6 [2 z& X

6 }& Y8 t% K' ~& x9 S3 B8 |补充内容 (2012-1-13 20:44):
) w1 y1 g& U% v% C  `( K9 s带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.9 }4 \: F/ w: B) n" j7 `
艾伯塔茫茫草原情.
  a  I$ X* F, j/ U千萬載春秋寫史冊.
7 J& l* c* C2 r1 ~2 u, S- b; D三十年友誼傳美名.
8 f2 n0 t: g5 W) e+ V8 _
  B' S/ I; o' H0 k; wThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.6 v: v5 t6 k. P4 B' \
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
- s( c1 s5 G) C! y- Q- F, U' f* yBoth histories roll out thousands of years.+ Q3 p# s9 {' T  H
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 7 t8 [% J9 a+ Z" [- ?
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
4 p+ b9 F9 d# V* @% A
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
+ R' m8 v; B6 R- N# b/ f5 I新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
' U) X$ E: m) k- _5 T- ?
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
5 V- A: ~& k* @
7 M# i. t7 j2 S1 T" w: d把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
" R* V4 e" Y$ H) l; ]2 f8 c7 R5 s# u: _/ W3 m

* p' v1 L8 A9 M4 ^2 Q7 O& ]) q真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
7 V' |9 P6 E9 e, o# q, m* [, i  o
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂: c5 J1 M& y; C4 o' P

8 L5 O, h$ B$ j6 d6 M8 i" u# A, C( A

" [3 r* i3 G8 R/ I% E: l直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
1 j8 N$ b( s6 ^. K( X; b5 s' R文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。4 |* n) ]! @; @

- g, U; |( D$ g  w9 z有时,“不懂”是一种距离的美。
理袁律师事务所
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
7 @6 ^% q5 V. @9 E( t& H9 [英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

) v9 s  P9 j1 U* f, X) f8 V这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 02:37 , Processed in 0.127614 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表