埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2437|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。+ \5 w0 g! j3 o

6 ?  d% F3 r9 V8 ^5 b兔歲碩果累累
8 w5 s- z" l+ x, K4 x. X- |龍年大展寵圖6 c3 k9 [9 n2 |# `" f9 F8 S' G! }

" p( g( ^) G% X8 e3 G彼岸友誼三十載風雨霜雪
/ n* x- E, S! f合作成果一萬年春夏秋冬0 v5 b. u8 t& _8 }  w) V( q
    9 [$ B) P8 r, k) E+ _
黑龍江滾滾冰雪融1 f5 ~  J0 T6 k' ^& ?' T( N' y
艾伯塔茫茫草原情+ S) W$ B, F" x
千萬載春秋寫史冊# X; m0 z& F8 O- M1 `. d
三十年友誼傳美名
. J. G4 d5 Y! I. Q3 z3 @. Z
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 ; e2 ?( D! t, W; _# d- p& ?
- p! a# F( m6 n8 S9 P% H9 {& F
兔年硕果累累。$ p: `- Y$ U& z
龙年大展宏图。* g" \5 p% [4 o4 @
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
; ^0 b# D8 v6 J; }% `& x6 d0 g2 ^" nWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪) D7 ~) e- E& z' M0 r+ {
合作成果一萬年春夏秋冬9 p2 g% F3 y6 A7 y5 b4 F% Y
    1 s2 w4 W1 s( j, F, {5 _! w
黑龍江滾滾冰雪融" S2 R3 `' P+ {: M
艾伯塔茫茫草原情1 I/ q5 J3 G& b+ t  W+ e
千萬載春秋寫史冊
- ~* v( n/ y5 `6 P三十年友誼傳美名
- E1 {6 S4 ]" R# J+ n. [3 t: ]& ]8 c8 U5 u) j* l
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
' m; g5 S/ F; C7 _) t( p4 X! \1 ~
: d) r8 b2 |5 [7 U; p1 x
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.# A2 b/ [$ x; S
合作成果一萬年春夏秋冬.0 ]8 J) I; D0 l0 {
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow." a& _7 k1 a2 c% T) T
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
8 W* }4 |, J* S$ s0 N" E( `7 F译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

% Y! g; O5 f# B: f+ j8 r( A2 Q( `2 }有没有红包啊?
  ?9 f8 s8 t* @5 C* o- Q& w
+ O( N: b/ l, w8 }$ U补充内容 (2012-1-13 20:44):1 u; L) S( ?' S. z
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
大型搬家
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
4 L, [! G: q3 U艾伯塔茫茫草原情.
- h. t6 l3 Y- d( ?" D千萬載春秋寫史冊.
. m" a8 ~  p" F7 w1 m2 g! ]0 I三十年友誼傳美名.( S; C9 ^: _# a+ q7 E0 F
: q7 T* U) `& Y* v$ i
The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted., D* c' f) G$ k3 A& b7 M
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.5 \/ e- R5 S( S6 z
Both histories roll out thousands of years.
' a" w7 f0 v* L7 ]  qAnd the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 2 ?: A, Y  K( B+ i: q  P  w2 }
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

$ {. O; R1 t0 Y  ]. Z: [过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
6 E& S& X, a9 d/ A5 T" }新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
( B& u2 Y, D$ `4 l
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
1 R3 g1 q: d3 m. k# Z* r+ d5 h7 [$ y$ n. t# v
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
+ w, E' V6 O# V6 i& O2 L& X5 t+ E1 b, n
! E4 E; Q9 Y3 N, v
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 / ^+ h+ c/ C. ~, F) Y$ i8 h

2 G1 O1 Z, a5 R& }! r照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂$ r! m: |' a% t4 A
8 i' L  l( }8 u
1 ^5 u( W7 l; l  b; n6 t
; g2 l( v3 Z" x- N: Z1 Q; F
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
, ?; l7 z% V. A+ \- R6 W" q: m文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。. R1 B, p1 B+ `5 i9 J) S* }

  h# w6 T5 C3 Q( ^7 ?有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
理袁律师事务所
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 5 Q; G2 k  V# }5 |
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
& @* F0 @% S& ~
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-23 05:11 , Processed in 0.129590 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表