埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2412|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
& l9 J3 r, v! L8 ]4 h7 U
/ `% F3 u, S! @7 s8 i! i兔歲碩果累累5 \/ U8 s6 L: L* X5 g5 |) |* P; O
龍年大展寵圖! z* W0 f. V5 O6 i( j# A3 I! P: c

) P+ q9 D) \1 R2 ]: s( F" S% P/ E彼岸友誼三十載風雨霜雪% v! {' `+ N% k" Y! B8 D2 V& s
合作成果一萬年春夏秋冬
( Q8 P. s* n$ |& @+ a4 U. B    5 w6 j, b7 u8 S2 u6 B
黑龍江滾滾冰雪融" Q4 V2 N. q4 |" g1 ]" @% Y
艾伯塔茫茫草原情, R, ^9 H7 a0 D/ J8 M4 O* Y5 \, b$ ?
千萬載春秋寫史冊
' w0 B9 k! S6 J! E: |: u三十年友誼傳美名3 r$ v$ _) G* I: C2 E/ w) q
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 % x: k' f4 |% T( t6 G) n, H; |. m; s

1 @) D2 ]1 }& O; j兔年硕果累累。
3 X% ~: I; \" `- s龙年大展宏图。
0 |! t" T& G% ~# J' B% }Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
0 G: X. m! l: C$ \Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪# M: J- E/ g2 V' Y; c
合作成果一萬年春夏秋冬
* N- }: k8 O0 s! m    & w; K- c, ?8 d+ X) b  f
黑龍江滾滾冰雪融
& C' A, l( |' @8 r艾伯塔茫茫草原情
8 ?8 H9 b; i/ M& w* Y! W& A1 o千萬載春秋寫史冊
1 a7 o. m6 ]4 {三十年友誼傳美名! V+ ^8 a  B% H: n. H% T
3 C: c& }6 K; q# B6 R/ Z, k
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.: C+ O8 H/ W" x3 \% B2 L
, F4 O/ E9 _+ t
理袁律师事务所
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.# s* h$ P% t- G0 j- X
合作成果一萬年春夏秋冬.
  ^" ~& d' Y* i1 G0 S6 UThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
; I! v/ C7 F, I3 t/ m8 O5 n8 U, V' ]The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
# V4 M4 n; u4 w# r. X* }译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
) Y; W  }5 K( c* p# A
有没有红包啊?
# X# f5 ~# f) c! A2 q% z
& X( O& w- {  j8 \/ i, a) `补充内容 (2012-1-13 20:44):  j* Y  C& A& ?6 [- t" u$ Z6 x
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.+ Z( s) `5 S; h1 P
艾伯塔茫茫草原情.
7 S( H, O1 K. v9 n8 R$ @千萬載春秋寫史冊.
- v$ z  D: O7 k) O, d( R三十年友誼傳美名.
" ^$ [* f4 r; C: B6 ?
/ C# \, v* \; Z' I6 dThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
' C9 I' R$ Y9 `1 eThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
4 L$ w- ?5 m8 c, @! fBoth histories roll out thousands of years.
0 L7 e- @; S7 _3 X- G$ XAnd the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 7 X, I( U! L! h( w. z
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

" a1 u; P5 A0 P  y% |  z! m过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 3 d. k) H6 W, A7 |1 B
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
3 w/ w5 g& j$ e
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 , k( u5 W1 _4 {; ?' v1 @( \1 \
3 x2 B% O; v) t- B6 d* c7 ^# [% R+ Q
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义6 `6 e! P. j" @1 A9 J; A& N- E( D
  ?. x8 r1 M/ H$ i! y! ]
! H; w. j  D' M) y( C8 l
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
% H2 K: M1 M3 t! j4 h) |* @# B+ ~; c& }% s! S
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂! ?" A; }8 I+ m; |; m, b8 h
  ~, X% U# W' q; d7 C; }" R
6 M1 c# f$ M1 \: n0 D

9 v  j1 W3 G: V2 D" h* ?9 R/ P直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
: i! u3 J/ c" O  V6 W文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。1 |+ C" p7 G) d+ k

* g' J6 _& m# F$ l* C有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 + N5 a: N, s( K8 c
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
# j1 u* V1 y, t! r, g6 q
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-4 08:44 , Processed in 0.384208 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表