 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
9 r$ C2 F: [- c& R, f7 C; y, t5 O! `& b" F
守职而不废 处义而不回。) ~& b# N6 {) V, Y1 I7 _7 ?. n
4 ~- ~ _ s/ V# B9 ^; ^; m3 O" TI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.7 _. T# h( Q; N0 ?3 z' L5 V/ Z& g
/ X' O3 z: D- K; M5 ~
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
7 I: u! `& A9 D" ?5 e+ C5 |% G% P1 R4 f! ]& {- u! `% q" V
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( J8 F+ @% u0 X4 | j# o" S1 l R8 y
知我罪我,其惟春秋。
0 U6 O5 S" e' U. D* W8 T- W R# q: G
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
4 |9 [% B' O' x9 d& q9 e& c- k
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。6 u; I/ U6 D1 H6 r% F3 B# m8 C
$ P# k, Z4 y5 e: Y5 ZIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself., d& R6 m# W3 F' z# w; y
$ T' Z4 r0 l! k; Y7 x
2011年; b2 m! I2 u4 O6 X7 y
, r* s7 }4 R: _* c8 X; i+ R骨肉之亲,析而不殊。
# J6 Z$ S+ x. r7 j' b9 E) }
; I6 e% c7 l" M' w% @7 n$ KBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.0 E$ ?. n( o' j) k" `
# d9 r$ A, E3 P
如将不尽,与古为新。' M* F1 I- l0 N/ ]
; @2 d3 k% E" y# y
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
N$ J5 K3 B) `: |2 H
* f# W V6 H$ n1 w4 D: |1 t5 }2010年, X; b7 q4 U# L0 G- |
& b% e' m; l0 Z1 U1 v
行百里者半九十。) x6 r7 b3 q) G9 {1 w) X- J* U
; x. t' u& }/ e+ V' Z, ~! oThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
5 A2 }1 \& z! l- J7 L
0 G( `2 `0 L* G; n) L4 A: z2 K+ t$ v1 S8 n亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。* V7 |2 b5 O, I @" u4 K
, a/ @/ @' M' a* T) Y5 \5 r6 K
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.1 i$ X; m9 z" B( U" v1 ^
- p* X! C. Z. R$ p- K
人或加讪,心无疵兮。% O# G" r4 k" o2 Q4 r- }0 O
~! [ I6 b( v. AMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside. V! Z1 ^9 |9 g/ t
5 L x1 L* i& X% {, D( f
点评( s0 p9 V( [" P! s
( b2 y) g/ z# }8 a# b9 |" z0 b
守职而不废 处义而不回4 ~% l `9 h6 |( k9 Z
3 @, T; a" z- E- a( n
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。! @3 g' S; X2 e0 [1 D$ ?+ ]
5 b- l' e, |% h3 `3 b; r- R骨肉之亲,析而不殊
1 _ \* _$ U! g- k( }* { {; K1 I* p L9 ^
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。8 N2 ? ]9 ~& Z. O+ J( V
0 R- Z, l0 g9 u l4 ?( ?9 j
如将不尽,与古为新( R x# {- @9 R$ d9 m% N Q. J
' j. Y8 ]2 k2 ^# S* w X! Z" g
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
8 ]0 M/ a' H8 r5 B- O/ m3 y2 M, q+ _, W' Z& v$ o, [% I
行百里者半九十。
6 Y0 U. h, \4 o( B. n4 w) ^/ f# h: V6 x1 v
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|