 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年7 w& v$ E- A! }% _: A
# k, O2 Q$ O O2 W8 }守职而不废 处义而不回。3 B7 v5 u% i" |2 A0 C5 n. e
9 `- W% e' a7 \5 Z# ~% |: r( Y/ nI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction. a0 F& l; J) E3 ?! Q1 R
8 ?& l+ t/ \: P* |) X, z
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
4 C/ l9 X4 m! q& N9 Z3 W
6 g( D/ J( y0 g. m5 F) i% K+ lGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
5 P" L3 L/ ^- j8 F$ \+ V" P# a
# A0 g2 p) i5 @$ U) u知我罪我,其惟春秋。8 h# z$ {* Q3 h# q. ?
# d" N N6 G/ W2 E. R5 p6 o tThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
, g- ?" {3 M3 M: o' x# ~- F, n2 Y- D. @3 z
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。. m& N8 z; G/ L1 V/ B) ?
2 I% E5 Z9 u1 C4 @) h @
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
) T) ~8 w0 q+ w3 [, n/ s. y* v( J5 |! V5 G2 ]
2011年
0 X& l: D( t$ C& |* |3 [& _, _6 {, D3 Q7 C
骨肉之亲,析而不殊。0 D' r4 G! u$ a. G% w$ e/ g
7 G" l, t) a1 l" r# j$ VBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.# C1 c7 n2 a& p7 Y) G
' z# F2 ~' i& b* F! P$ m2 O+ `如将不尽,与古为新。
3 z% k5 {; L; Q, e
& M' Y; t$ T! [& O' dIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
5 S7 A1 k' F, v* m# o# L5 c1 W' ~6 M2 K, D! W G
2010年
. K4 r; }: Y5 W& c5 o
& v, ? \2 t& Q2 x行百里者半九十。1 r# Q0 J3 | A7 j6 B' L0 c
$ L, Q$ n; B" a3 L
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
" F# t( _! A/ f4 w$ \+ @$ `
+ Y7 \, L: Z- c+ `亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。- C$ A% Y5 Y4 O9 k6 u3 Y+ k- U
7 p% X& Q' b" g5 v+ O4 x1 j3 uFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.0 `/ K9 B/ e4 i* o1 n+ j
$ Y! I* N0 T& p# k; K
人或加讪,心无疵兮。
) q5 V6 d9 N0 U. E
% X& ~: l6 D! w8 x8 W; tMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside., H* j9 @! E& n* j+ r8 }1 R1 A
( o5 ^4 K: h& G2 A0 {
点评; D) T- |9 l4 G j
0 D+ ^9 c) ?* R0 U' G守职而不废 处义而不回$ ~7 x+ [" K! x- d o# l- C
4 s5 n$ t8 k/ n) ^& d) I
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。# w4 \, W: [7 @$ R
7 D5 v2 W) L2 Q# i7 s骨肉之亲,析而不殊' e2 \1 x8 |+ L, b# S8 g
' p7 m) K( P% c& n' R4 }好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
. c) a" z8 a' Q& U9 C9 q6 D7 W! c' U( r4 _
如将不尽,与古为新8 _+ x& y6 V( x& }
3 g# U( t2 J$ w2 G
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
1 E* |$ k: n5 Z% d) K: X) G
3 M' O5 G0 i5 T% u& ~行百里者半九十。
. B1 K9 J# O: {0 W0 M, v; v- X
. o- q, ^# w# e. c: K, D5 r这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|