 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 # [3 i5 d) n, r% ^5 Y9 v
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
# B$ Y% L5 H: S9 n( j! U/ s! F; @4 U1 p! B8 {" {, B9 d
--------------------------------------------------------------------------------3 B9 j0 g4 e5 V2 V7 p( Z$ w
- X) L2 s" U/ r3 b# h \! ^
北京大学不应该是Peking University的20个理由 * k- ~! F; [4 g$ l
* f5 S! V) i% k. t4 i
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
7 z6 s2 v0 l+ G2 _: R
2 _' h, q3 L2 v. W" \一、不合规范
: y9 Q" D S& o: P3 N9 R' D关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
/ m& e0 b; z# I" s& t) ?
/ p5 ^- o* M# z' r二、远离读音 $ n. u8 Z" X& ?7 o4 F& S
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
1 u4 p0 W- K5 d( X" o" V$ k: @8 U* i5 t3 J
三、方言味浓
' r& m0 m0 Y+ e) {5 M: d+ x r本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
/ N7 V7 `- w! \4 U9 i4 A; f0 X' J/ r$ u' J8 s3 W0 \& _+ w6 O& k, ~" Z
四、传教遗风
q; I! U0 n: K, K外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? + h; c! t; ^0 A
1 Y) K D* L+ n& w; {; C五、保守固执 5 @6 A2 ?. g. i
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
& P; G! Z# v7 Y9 F; |
- e7 W- k' q# V8 e. v B六、自我麻痹
7 V2 s( F4 e0 F1 b对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
0 s' V$ U3 z) W* V7 V0 Z" v
8 F9 X+ k* M& V+ b/ u( s' B七、容易盗版
2 i+ d% u0 R% H4 J5 }+ i别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 - [6 Q4 Y, U! C& |# S6 `0 S
6 A+ A$ p y: @! X3 i5 A八、影响名声 ( M3 {; l- a" O8 w
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
8 m- x8 Y8 j) T0 H. X N' X& z* l) t
九、不是啤酒 : @5 Y9 ^7 Y+ N; b
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
7 ?7 L2 k* o0 U: y9 A
6 _' w2 ~' B6 k( n十、不是烤鸭
/ n, l1 M( O4 ?5 R5 F北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ! H- P3 {3 O: w
* G) p* \: Q P5 |9 m0 o
十一、不是丝绸 4 D; m- W8 Q" _
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
5 \0 A8 ^! m+ t& Q2 l0 S- m" g: I* `% Z) T
十二、不是京叭
6 F2 H) l ?+ ?, U3 D2 j用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 / u# c. @5 L. F
* R4 M; D" p9 |7 `2 m十三、偷窥成癖
& c' \* j9 I2 h* H/ r+ r外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
( {) |6 a" P+ O: N- U/ ~! a8 I( o! K% m s
十四、挑挑拣拣 8 V! S, h$ Y5 [7 M
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 7 Z# G4 h" r* c( q
6 _# ~; v# n! E0 D$ h& y% z十五、啄食顺序 . Y! [4 g1 T1 I" F- E" e
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
4 j0 d5 S. Y) L# a# Z6 [8 I
& T; k, N( m# ~$ o' w! x十六、骂人方便
g0 I' B- Y0 x. e非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 - O7 T1 l8 E; |% Z8 {; V
2 {9 ?+ [2 ~8 q8 z& P, O1 o十七、居高临下 2 q: N7 v4 h" q/ C8 G
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
' W: Z7 V) F9 ~7 J' A; x+ X$ K7 t: U, n( e. s
十八、国人不识 + e- h/ K6 `, ?# P# X7 r
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 6 V1 S( j6 f# V+ ~5 G8 m4 _
1 Q- B5 y0 \- A$ S+ ?1 i5 Z- N r, m十九、洋人讨厌 1 C! {0 D. M& q* M* X& f
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
8 x6 [! x: L, A3 u* E* \' W- w8 \, a
二十、迟早要改 6 J: h( p5 |' \/ I z* j! C+ l L
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
# r; b9 u! F5 [+ S+ O% u(2006年2月18日) |
|