 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 1 n1 ~2 i1 ]( W
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
% A5 e+ b3 A! w2 C
6 H- J4 m0 z5 l; s/ v0 h0 e--------------------------------------------------------------------------------$ Z. g3 n( ^/ k
) O0 o y' v0 R9 h: t北京大学不应该是Peking University的20个理由 ! j* c' w' }5 Q) t
' ]& p- [1 D8 O8 H" [现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
! V0 M) r' I7 I# A5 m$ A, w
3 T: {+ p |" [ B0 p+ X一、不合规范
2 @! S( o% H2 X% `关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
# K% w! S& d3 H1 t2 }
+ o: r, C; X* M& ]* G6 L二、远离读音 / V4 h% s% \& X' ~6 T! ^9 L' j+ l
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
4 t M4 Y+ W; ]& A" L* @( J" C3 j9 Z6 m5 p( y5 A0 N1 n/ K: M
三、方言味浓
3 w5 h) \! w3 P本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 + V& ~/ ^+ q% V7 Q8 ]' F
! t9 R; p" B X- W7 G( a; @/ q2 n; A四、传教遗风
4 F7 h, }- I; M0 o$ \% n外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ' {1 k6 q Z& S1 C, Y
, E/ ]* R" a8 P& b8 x3 a- r
五、保守固执 3 A3 P, T2 d" R$ N! h3 Z
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
# z/ f7 v* Z! u5 T& C/ m' z4 v5 R! a* d: _) h7 {# C1 f) T
六、自我麻痹 . S! |8 j1 G; I! v) g
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
( _8 g3 b* S, V; N( Y
1 U# g& V6 q. N$ o* ~# z6 K" Q L七、容易盗版 ! [% A2 u- J* c0 d/ P( E6 F
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
# J" Q( ^+ M8 o# c
) M& B9 A( L0 K M; Q4 [ O1 G八、影响名声
( `8 o. i# b% _+ f9 r& A& S5 q' M其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 9 i; a8 O, Z+ A
, z+ I" @$ s$ B. C九、不是啤酒 6 H n8 [- ^! C% S% a# T c/ \
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
7 e. j6 }/ v: k- c7 q$ n0 j1 v* C" G
十、不是烤鸭 4 L: Y9 s9 e C$ X5 }* b' b b' {
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ) o$ ^2 r6 i8 s2 }
: Y1 F# k# K* ^5 y7 J
十一、不是丝绸 0 w% }0 {6 L' i- u: `' l- `0 k
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
' n7 ]% j& q. T" L, O# M5 ~- K$ S ~/ m/ k; o
十二、不是京叭 & Y/ R1 b/ c0 c& ]" Q' E# X
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
- y6 O/ X& l% ?" v6 t, s4 g* I3 |# f+ Y
十三、偷窥成癖 ( R2 {8 Q5 z# I# }; U
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
1 u- ?5 x" _: {" t
, ?& i# `' d; R1 l- e, R十四、挑挑拣拣
7 B- V9 k0 o% S) e如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
( ]7 k3 M$ A# l2 j2 ~3 ~
) P' r; i' p/ H0 |十五、啄食顺序
: o3 q5 o" G2 ]更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
" D$ H; A |7 ]* o S P/ \1 |# J$ \ Z7 }. n
十六、骂人方便
0 @& ]8 b% D& P2 Q0 S非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
, @& ], |! O$ R! ?/ Q9 ?
1 |% Z. j0 |2 ~. g. C十七、居高临下 8 I) e7 A W, _3 A2 h4 o0 Y
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 0 C' H& e* g0 @+ `/ W" F, @; ~4 Z
5 w a0 } g- X* N* ~" W: w3 G) v十八、国人不识 , G/ O; Y: K g- u0 u
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
- ?: y' V8 |, V# x
4 v7 L5 C0 J# j& p十九、洋人讨厌
% \. S) F. i) h外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 4 m# P2 j, u7 v( j
' _7 M0 }! {% H0 V) u0 N* r4 p
二十、迟早要改 6 y* A) u9 s, K. Y
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
9 d7 ]3 ]0 G6 |) O% j* f* q; }8 M* G(2006年2月18日) |
|