 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 & x3 i7 n) ~ n! |6 B
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 / S/ Z; H* b4 c6 Q1 m8 Y
4 {, G" `. ^$ T, C3 c! d' [' f-------------------------------------------------------------------------------- d1 o6 u* L/ L4 `
" N: x$ P/ P8 X北京大学不应该是Peking University的20个理由
; r B7 I) }# h6 h; W$ z- V7 V( `
q9 o, x8 K7 k8 |: V. v' z现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
; |2 {9 D# J& C+ U6 d. v; |: [# j( m) I
一、不合规范 * l4 b/ C4 v( B' h
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 4 O7 a" g- n6 F- B6 I4 N( B/ t
7 v' i( H7 @% d; J- ]二、远离读音
}" n/ R' j- y/ t/ t/ u/ i况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
9 Z6 N, M% f, z9 J0 J( U9 {' ]7 D+ y! F* A% ^% c* p
三、方言味浓
# U3 a1 v6 @ g, ^) m本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 / y8 ~5 Q3 M$ `8 e/ c
7 B/ \2 C5 v+ z4 e4 m9 }2 j/ c' S$ N( I
四、传教遗风 1 o# {6 l0 L' A8 O' ?4 X$ d% e
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
/ g$ W( Z+ M0 l) d( `$ Y s) |* E5 b8 V- r
五、保守固执 ! V3 k1 ?6 W' w# u& m
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
& t1 T z& {/ ~/ D0 c) U2 X( c1 @3 ~$ b! i6 D
六、自我麻痹
9 B! D0 C* P# h- h- O7 l8 j对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
6 N' I0 b9 n* K, K; ?9 K* A/ n1 U# u: O3 l
七、容易盗版 9 o: ] I+ J9 {& G
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
9 b+ X* V5 Q0 C2 \! M8 b3 Q
7 d) V. b' [" y# U& d八、影响名声 ( G; J" H% G2 p/ v
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
9 v$ U7 l) n) u; {% i6 o+ `0 Q1 K
" o. x' L4 y- S九、不是啤酒 , i# z3 J# q6 E' g) t
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
* g5 _6 T: U, n
( H( I! N' w8 D$ A0 A& [十、不是烤鸭 0 F( K' A- Z, ?" K/ f! I; T1 B
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
( L+ f S; N C! p/ H& Y" `+ J( e8 o: \5 [
十一、不是丝绸
* b! N" m- f0 f1 T/ P4 g有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
; q( ~5 Q3 Q2 P2 i( T Y8 k$ w6 O' S5 o" `
十二、不是京叭
$ H- h) y- j* M( H* c: J* H用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 ! z! \2 M7 I; a9 H/ p& h
8 Z) |5 E9 X( d: w4 P1 U; n
十三、偷窥成癖
) R! k' T* _. c' ?6 D8 f外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 3 N- g3 S- z& J7 \ _
: P& g' Q7 T+ J$ H5 B3 c
十四、挑挑拣拣
4 _, J) R" ^4 q& I如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
7 U, m2 ^ C. ?$ ?- v
$ p9 n/ R* G1 r/ I, h% I& \* S十五、啄食顺序
5 z" E# _ x8 _' r. s& R% @更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
6 l% K1 _' o% i0 M9 c2 o) {! w0 M/ H* m9 X! y. w
十六、骂人方便 8 ^0 u3 v7 Z4 W4 A
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 + u6 F2 w8 W3 @, ]- {
5 b/ A! a" n4 Q! c; P& n十七、居高临下
$ m+ {% {! F7 i% TPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
; G$ B! D; i! ~0 Z
" H5 c" ^3 I; ?/ k* Q2 J& t1 D十八、国人不识
9 n. g% t+ c4 X2 u# @从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 * m1 K# J6 U; \( F* P
' s! F9 u& u9 ]- A0 M& N: i4 h+ F
十九、洋人讨厌
7 H2 J. P* c- t$ H9 Q; A外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
2 X3 D. c! _" i- B4 D
5 y6 a" `, X; i6 c% W二十、迟早要改
8 S/ t b5 `6 b5 }; f! ?根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
! V# m* v/ ^0 F5 ]9 u$ v; B9 s(2006年2月18日) |
|