埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3843|回复: 10

一些不能望文生义的词组和短语

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2012-4-25 12:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
lover 情人(不是"爱人") . W: W" d; g. \! a
! s/ l: \# Q0 }  W
    busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")
; [0 s" I0 r; F' t0 d% n3 \
- m! w$ m1 [( c  e* b$ s# h( V    busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")
- r$ X% z: M& }  f' [2 f! S4 f6 y7 ?5 x1 V! S8 \6 e
    dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货") ' S" c4 B, ]5 m1 o! Q

9 h# r" U2 O2 e% g) x% K/ j    heartman 换心人(不是"有心人") # E- B2 X* z0 u, O; r
. b& K' |! U7 |" H4 M) n; Q
    mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")
9 b7 y4 k1 c- L+ C4 Q4 D6 y
& g  x  o' F/ Z6 Z' c    eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")
# A* J+ E7 v  w. Q9 L
, s: {2 d0 C( r$ I- g8 D& n0 L9 n/ v    blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")
! B* ]9 @. _& o- }6 l2 q( m" s5 g( k  k# c2 q' |
    dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")
0 z0 P$ f$ w& U' ~. Y( ~. L0 S6 |0 n
9 U3 \& J0 ^& Z- H0 c2 G6 Z% K0 _9 r    personal remark 人身攻击(不是"个人评论") + @" o9 P8 @& b# a" k  x( X; r

: Q0 r0 f1 p- K    sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水")
3 d( L0 x6 E. ]( V9 a* y
8 v& U1 X* r6 Y2 T4 ]: a# b* H' k    confidence man 骗子(不是"信得过的人") . M" E1 l9 K; J
5 }5 M8 j, s  `) }' t) \
    criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")
1 C4 B6 M* [8 B$ z/ F+ _, T! j5 T& O
    service station 加油站(不是"服务站") * f7 X0 U% O6 k
  i; f5 q) P9 U; h' m
    rest room 厕所(不是"休息室") 1 m) J. A: c' A$ J# {, _: ]
! X" P7 x0 c' ^3 X$ a9 j9 M: Z7 A" g, P
    dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")
; Z- p- s, x2 t  ~6 l
4 C6 C) R5 L; v$ i- C  I  t- a    sporting house 妓院(不是"体育室") " E) h) c8 Q6 p& b* b; p! `/ k( Q

7 N3 q2 T) R  B0 t- _& `' @: e9 ?    horse sense 常识(不是"马的感觉")
5 ?- u1 J% J: k2 m% c  e
4 @2 R: R  N( `* q# @2 @4 m    capital idea 好主意(不是"资本主义思想")
) ^4 S2 A! f8 O% M6 |, d! H: Y) G3 {% P
    familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话") ; s; ?4 h4 c8 Q. p4 o% V/ _1 C: d

/ a& ?2 E9 W# J3 ?$ g. v& T' B$ ]    black tea 红茶(不是"黑茶") , y9 z( c9 l: I5 F* [, B  U  M, _# d

$ g8 D. n. `, I7 ^4 _    black art 妖术(不是"黑色艺术")
, T2 ?/ _% U  E' _% q3 @
& e$ @; s- D' w* W% U1 ?    black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")
( k; D1 n/ I3 L$ Q9 A  e6 ]; [1 c
% t9 `( X- O: j) o& R; c    white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤") 4 p" ^! p3 B% Z- e' d4 t3 x' Q
/ i5 ?% o: p0 p# L" O- J: G
    white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")
. y0 E$ P$ _1 t; ?- t8 q! d% l0 j4 p: D. Y% x+ g
    yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍")
( Q1 ?3 {% D8 c9 m% Y; x% E' `+ Z' t( B7 a- F7 W# O. D: V! ~5 H# g+ X
    red tape 官僚习气 (不是"红色带子")
' T% L0 v( o9 g7 w4 Q) }
# O7 s2 N$ x! ]9 ?" ^. ?2 k    green hand 新手(不是"绿手") + l7 K' y! i4 r1 e1 `

$ m! G. ?; B/ [8 n( }    blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜") 1 x5 G5 X; E" `
, c$ {4 S' ^* F1 W! M3 Z
    China policy 对华政策(不是"中国政策")
" L5 U4 }- D/ L/ \
4 v) I1 n# t" Q    Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")
% `2 ?. |9 n- R6 i- |' |, ]
# l# E; w' C2 T$ Y" U. M' D" t    American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")
$ q7 ^, W4 d; }4 e8 v) u$ D0 g7 v+ V( P: G+ X' D
    English disease 软骨病(不是"英国病")   d+ ^  l2 k4 ^: ]$ V

0 ~! p6 f* h( [9 w- t3 R0 }    Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日") ! K: |0 [9 r3 ~6 \" H! c
2 V5 e) z" |' y, J% ]3 s
    Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物") 5 ?! _& b2 t* o/ g% @

  C* J) U, I0 W: f    Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员") 2 C9 K7 O3 \! B9 G2 p
/ u/ \- v4 ~" w5 J0 G+ v8 k3 n
    French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔") . D8 x6 l0 ?5 q! P. X
, I) [4 [# ]2 D: w% F
     
# v2 d3 [1 {4 S# S& K6 G) ?
9 ?: z# U  S7 D' g0 v9 W# k) @* j    2.成语类False Friends 3 p, c2 R1 S! t3 Y, C9 }

9 H2 u$ \2 B4 l' W9 O: R    pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿") : G& F9 ?* @4 K) J
/ {  g$ Y* D# P$ {( x
    in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服") " x: q+ P$ d/ w! B' H/ x
0 Y! k4 M- H2 Y; q* I- h8 i# u
    eat one's words 收回前言(不是"食言") ) _. Z6 ^/ U/ H0 w4 O* [# G- \4 W

& d' Q( E( Y( C- X# m    an apple of love 西红柿 (不是"爱情之果") 5 v4 G6 ~1 f8 T1 O
4 x- Y% p- j* @3 z; w# A
    handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报")
. h4 M8 M* T5 Z% m' W7 x
- m7 @% S) P% N& a0 ]6 M2 R7 S    bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子")   ^$ X3 I5 m3 x6 q3 R: B
  _7 [+ C/ U& A5 G9 q
    have a fit 勃然大怒(不是"试穿")
/ r6 V6 Z. p4 J% h; I% S0 `1 `. q. ~, I  \) u# _" r) \% s
    make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是"令人发指——气愤")
3 c8 C9 |% Y6 C: e' p% ^% `) i
& A/ T3 k; b: w# a: A" \. B    be taken in 受骗,上当(不是"被接纳")
' k/ N2 u& E' o2 h- S' @! I1 a: V
7 ^$ {  G; U# q6 d+ N6 T    think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")
4 t: R  j# w2 @4 ^( H1 }/ O) T( F0 }2 {) r9 X  D. M
    pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子") * G0 p! V( ?1 a0 A, N% K& f

: {; X2 p) n) f% O    have the heart to do (用于否定句)忍心做......不是"有心做"或"有意做") # B8 P- I; r/ b1 g* U; {( [
1 a/ s! G5 B3 L) X9 ^% z
     3 l2 r  `! O3 J

' W9 h; Z/ c% Z& d    3.表达方式类False Friends
- V( M( I/ N0 S  x& q
( L2 e- `- u# S" W$ h4 X    Look out! 当心!(不是"向外看") . U% U. R' g% Y  S! S
  @- u% A/ F- {0 @0 h2 Q
    What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
( B8 ^: o1 T0 E* u0 a
7 w  D! t# i1 t; A7 s8 a- o( d    You don't say! 是吗!(不是"你别说") 2 Z7 {& \* `8 }1 v/ M

6 q/ t) F( k! @; q$ B# {    You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍") 7 \; R: K8 ]! c9 H
: n% I$ R% `4 f6 P8 L* H0 r
    I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉")
& e) l3 @& m1 L
2 h' q* l) r! f0 ~$ e; g/ o    You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细") ' q+ K! @0 o: B7 M0 B$ _

% w2 u. r1 C: ^$ e    It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了")
' B7 f  J8 m* p, e2 N
4 W; g5 G: Q9 o7 B: y4 t    All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到")
* r& D( Y% X# l$ A0 z4 L- O) h5 g' n8 E* m5 _) L1 i2 g; `+ M( m
    People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她") ; _7 A- Y; g$ E4 {0 g

  m( o4 J2 b1 p: L    He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走")
( ^: U9 ]$ ^/ |+ X, T/ H
$ I; ]" o) ?4 n  D    It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是"它不可能没有趣")

鲜花鸡蛋

jsw  在2012-4-25 18:26  送朵鲜花  并说:感谢分享,送朵鲜花!
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:12 | 显示全部楼层
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:13 | 显示全部楼层
I'll test them with my colleagues# L1 F7 S6 X0 C1 [7 M, ]  @7 a! p
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Thanks for sharing.
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 17:41 | 显示全部楼层
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 18:25 | 显示全部楼层
这个有意思。赞一个!保存了,慢慢消化。3 f2 `  M. \2 N; N  v
从表面词义和实际含义能看出英语当初是充满种族歧视的啊。
2 B3 [- L: y% j6 `8 |5 T, G, t5 d" U9 H6 c6 w7 q* a
那个 sporting house 很有意思嘛。
2 N1 M8 _; ^9 @' E* ?* _( O1 E8 o- {) C: O$ b
我觉得中文中最容易被误用的是"差强人意"。
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 19:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
very interesting!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 06:19 | 显示全部楼层
很多的,我都是望文生意,LZ矫正。# b8 O- b5 S$ h8 t4 O0 h
鲜花(25) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
支持楼主~~~~~
鲜花(197) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受教
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-28 18:39 | 显示全部楼层
谢谢分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-8 08:47 , Processed in 0.141343 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表