 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。; s& m5 i, G* T K: L
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。
7 ~7 `! F7 |# I8 b2 A9 U8 }/ I8 @1 k
只会工作不会玩的人是没意思的人。
3 k' F ^0 @5 i. s7 fAll work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
Y" h5 Q: f' |- l
9 d+ v+ k+ A/ B8 _7 n* _事实胜于雄辩。/ b2 s3 g5 [( U! o( x3 g
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
0 O7 k/ b6 w3 U3 r2 D- M+ d* F* k" [" F# i7 }, K0 a
岁月不待人。
0 f9 f/ }- G; w, PTime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
9 ?/ h( ]% ?5 c% L
; q8 A' V. i! }! m/ k+ @越快越好。
; w/ ?/ v' r4 O' eThe sooner, the better./ n" [* A8 {7 k' j* {" h# W& c
When should I come over? (什么时候来合适?)9 x6 U3 C. t+ ~
The sooner, the better. (越快越好。)* s1 f L- d2 S, ?5 k0 s2 J
6 q# _' v+ E' D+ T T9 i正好。* A7 P2 J/ c0 w6 d
On the nose.
: x$ N, s2 E1 q1 D7 b) NHow many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)1 J0 _% u. \+ D8 Y
A hundred people, on the nose. (正好100人。)
( Q4 K1 l) m. C% N+ b v" pExactly.
# t7 F/ i& D" o# ?. Y5 @On the dot.3 `9 x8 \$ K, Y: N5 K9 |' o6 b- A
# p; m+ J" n( z- _捉迷藏。
8 u4 l7 [; n2 A5 C( k1 sHide-and-seek
1 r/ t3 e f n; ~9 l2 gLet's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)+ H! o' Y% R8 Z$ a3 S) Y
Okay. (好吧。). ^4 @' T! `9 e
+ B. y0 a/ _0 w7 Q3 M4 M
未完待续。
) ?8 Q: k; L, c! u7 y2 x" ^9 X9 Jto be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
# s+ X# F' \, @0 v* W/ r: v. R3 W- |5 D! J
一个巴掌拍不响。" f( a7 D2 v4 C! g1 N2 h
It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
* u& }, O/ v3 ]5 \: `3 D& TJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)/ o6 Q) u: R/ V+ @, C" ?
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)
. Z1 @& P6 C0 yBoth sides must be blamed., c% k( f# A( \' R! Y
They are the same.
[. s& `9 T2 ^9 }! Z+ N% c! \They are both responsible." P8 B) X9 c! i0 G# ^0 \1 a# l
They are both wrong.
; m7 n; a1 |) {4 MBoth of them should be blamed.
3 x! l* E' ~# w, s" k' |$ s$ M7 ]
- M$ u/ ]) I) K2 {' y5 N尽快。6 @7 Q9 N( z# O+ s# H. Z
As soon as possible. *缩写是ASAP。
; K, H1 G5 w9 j& ]/ nShould I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
2 [- X# N% c7 eYes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。
9 S0 _8 m- l8 F: a0 H( {; q6 p9 v) S
随便吃。! a5 _& C; V4 `
All-you-can-eat.
( l# J! M! P2 x9 Z: p2 }2 _/ ^9 G" Cbuffet% ?+ I: a+ M! _+ q
smorgasbord
R: V$ r- o9 _+ H5 IEat as much as you like., E& F' W1 j7 A2 D1 w
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。) p. U( P& F( R+ N
; ~% }$ K8 ?9 ?
多项选择。: V$ k8 O8 K1 }8 r3 M8 y
multiple-choice
. l0 R" |/ K* y' ?- G, {multiple-choice questions (多项选择题)
8 `$ L+ H; e2 X3 }2 l `2 j4 `( M7 D$ O1 Z
各就各位,预备,跑!
8 K* h; ^' Y5 Z) f6 oReady, get set, go!
+ y% k3 o! H' _ H% v f8 k1 r3 qOn your mark, get set, go!0 Y: e3 u4 C4 N
" t# b" i" F6 e0 w! x/ [
从头到尾。- H6 m( v6 i2 x0 m l4 c& H9 F
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
2 E# V( o& T& o& S/ II don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
2 E0 u9 Q6 M! O% m. y5 TI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)
4 s& ?- t+ d n* j* Qentirely (完全地)& Y5 M* m: b1 K) c" R2 x' n
completely (完全地)
+ u; K8 d2 Y3 E8 e2 b
! M7 h9 q$ ]! B: v3 h3 A6 B始终/一直/一贯/ n/ ?9 }) O" w; T0 R$ I
all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
3 ?$ s$ @! u: \) RSo, she is married. (所以,她结婚了。)
6 c0 H3 Q; c1 EI've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。) q; a, M ^3 {& }3 ^
from the very beginning
; p6 d9 `& M# m& ~3 Iall this time# h* Q% m5 G1 l$ k: x0 k9 q- H
since the start
4 I. j0 s0 V3 ^6 `- u( ~; i& p7 @8 W+ c0 v ?- A$ e* t+ i8 ^
就我的记忆来说……
% ?/ j; s. r& _! iAs far as I can remember,...
. n0 Z2 y4 z' b* Z" D) QWhat's John's last name? (约翰姓什么来着?)
7 L& D c; g7 U% _As far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)
: c+ B6 A2 T) J) ATo the best of my memory,...
/ q2 Y! |+ S7 `5 m) w" ^( _. i, QAs far as I know,... (就我所知……)+ d/ }- v( h. n" Q9 T) b
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)' Q3 h3 R1 a! r R' \" H+ |7 U
/ {0 T \; Y! }1 J$ v1 N* p以牙还牙,针锋相对。2 H* Q" ~4 j& X% I2 k3 \; y
Tit for tat.; d4 B# T7 W0 G3 q, f0 m
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)
( t8 Y0 ~0 z- X- j9 {/ G7 F8 }+ l3 p, H7 @3 O
这是我为什么在这儿的原因。" M. x2 M8 L/ F
That's what I'm here for.
0 O% s- \# S" Q) Q E6 fWhat are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
g5 ?4 Q! A4 |Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)9 w$ V: `, W Q! z* H
. H3 p/ z/ ~- z( T% E# r6 s4 N! i. m
2+3等于5。" v2 w5 P# }" b
Two and three is five.0 x* M8 I# Z1 `
Two plus three is five.
# U ]. ^# o' G7 zTwo and three makes five.
- O! N3 @* j, C( _& t# r5 `& CTwo and three equals five.: t2 u( `+ B1 C4 ]* u8 I! E
3 o) x) R2 S7 e$ G我们有天壤之别。
; a( Q6 E3 ^) ~# L0 jWe're as different as night and day.! ]( N- x. K$ N3 y! Y! y+ U
We're completely different. (我们俩完全不同。)' w; \) p0 t3 K" w
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)
$ l% S/ G V/ P# R$ |
# M' {" V+ \! A1 }8 X% d* z东施效颦。(机械模仿。)
% z$ k( t. V1 z+ k4 [1 U2 S3 t8 l4 E. |/ y5 XMonkey see, monkey do.9 ^4 X) C1 z; J% v G* s
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)/ C, {% B$ R' I; M, C/ D$ S: x/ F
Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
! x) Y6 M9 D3 v$ d& C: W4 G+ a v3 d+ j" Y5 _
以先后顺序为准。
# ]4 m3 B2 H0 A# }3 C( OFirst come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
f9 A; F& w$ x! fDo you take reservations? (你预订了吗?)# L, b, |$ ~, [6 _9 T' |& p- Q
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)* [$ M# ~( x6 X2 J$ ~8 l
On a first-come, first-served basis.. h$ s0 L0 x0 Z+ M. Q
! p& a/ S. c2 }. E
过时了。& c# f6 G/ h3 K$ f r5 v! @
It's out of date.* l7 b% V# J' M" S$ P T$ H
Look at my camera. (你看我的照相机。)2 b$ K& W% e: A! j, N" p, _% }+ c
But it's out of date already. (可它都过时了。)
7 t0 `. F# i/ o, DIt's old-fashioned.6 T- t q& o- ~4 h
It's outdated.
- p; B! W5 a3 B5 VIt's behind the times.
; `: B0 I% t$ c, p- O( Z. D9 k3 Q* \+ J& s) W& v
电视有长处,也有短处。
5 M' \; P% u; wTV has its merits and demerits.
* n2 ?: Z/ K1 c' aTV has its good and bad points.# z% r+ G% D0 {9 b. ?8 Z' G
There are good and bad points about TV.
5 u8 }4 W1 m5 s R' a
/ T1 }" m1 T. b( Y4 f* X我利用了他的弱点。1 G6 }! D# g7 j! B
I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。( b, W! ^3 Y$ [% `; {4 K
: [* V& S' ~" M- c
我长了不少见识。3 I8 w. [ Z% `8 j4 s
I've learned something.+ t) F' _( T G6 O( p1 G' w3 z
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。), ^3 w O* z5 r0 @9 V$ s
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。). l0 f; S' p# Z8 p0 d. [! S
I've learned something new. (我学到了一些新东西。)1 o: N5 Z( \8 E# a& K
& d0 _$ }/ H2 L K4 t& {
那会引起火灾呀!
) B6 U1 q) g+ z8 NIt's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
2 s |6 x T# H, ELook at John's toy! (快看约翰的玩具。)
1 e- F: o8 n4 @4 B4 L) nIt's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)7 T8 h' `9 @! l" b/ S8 c/ L1 \. `
It could catch on fire easily. (这很容易着火。), j% ?- g) r. l$ R
It could cause a fire.! U, ]4 K1 t+ H s' }* P" f) M$ f
' e g }; M/ j# e3 s( ?; k
什么事都有可能发生。; T9 @" k8 n1 ?; I
Anything could happen.
! z# q/ D) d8 V P4 FThere's no knowing what may happen.$ H- b8 s$ P8 m: w
You never know. (任何事情都是很难预料的。)
1 E# a3 M* X, A! e, Z1 I* JAnything's possible.
* C3 x0 o8 o v# T7 Y; AIt could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)% o& J+ `9 H" O/ I7 M6 h3 L+ u, t8 l2 v
1 G+ X1 g* g) I. e9 E
将来可以用来作参考。( c8 ?9 \2 U" |% a7 Z
for future reference9 O/ q+ P# x# L$ M, x
You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。); P2 N6 Q* r5 t$ Y, y% E4 ^
9 M+ ~- K. ~' ?6 H2 [4 p
在我背后。 x& h) D- I) `0 C
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。
* c" z) s z- k& e$ K5 oEveryone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
+ u5 D6 u( _+ N. U Q+ qHow do you know? (你怎么知道的?)
. h4 c$ d+ m, {secretly (秘密地)% R' g: X8 L7 r4 H3 U- F' T& {3 W
in my absence (在我不在的时候。)8 F7 ]8 z3 B# C: U9 S
without my knowledge (背着我)1 z/ i+ S9 e: \4 t+ z9 E$ k
) x/ V h; S. x/ J0 e& C换换心情。9 r% P1 z. U9 v4 B/ W! K1 [2 v
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。) p! z9 ~5 Y" N+ z5 H) i+ @ K5 _# _2 ~
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)
3 u( L' g- o/ w7 N9 l9 yOkay, let's. (好吧,走。)
( @7 w: E) @7 o, z" i4 K% K6 P6 d' H `) winstead (别这样!); I( h, P0 f# H! I2 `; O6 I" U
: K: }6 f6 I6 ~/ s1 y% D有钱能使鬼推磨。0 v R# h! k1 h7 \: X& z! p
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
" o0 ?" f8 y. b: r) V6 xJane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
& k: _3 y: I) q( w, B- m3 P( pMoney talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
9 s$ J$ Y- G y1 t, EMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。! d8 c0 |5 z, e7 t
8 {+ C3 n$ L$ }6 W- o, g别说丧气话。
2 g& |% k* }$ I- a1 W+ j0 |) BNever say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。) Y2 V) U+ ?- w: k
$ k" J* N6 ?# ]% N1 f" Y
过去的事情让它过去吧。
- s; ?! T" N, O& @; I* J& FLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
/ A% ]) A+ T& s$ p; m, _: U" H" z: Z
有总比没有强。1 k5 g3 B4 T8 B9 ]4 Y7 U. J
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
1 K$ _7 A' N$ c% k2 d/ Y# s9 ` U7 \
酒肉朋友。, w$ x: r+ ~# W* n% S* ^
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
7 @6 ?5 {$ m" k4 J2 M7 K, _& q/ G- ]$ J S
滴水汇成河。" Q& B& k, Z3 D
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|