埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1402|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 . ?: \1 D# X" w
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。% N, u7 {0 p- X: Z  w/ @

; v) Z( w8 ~- t8 a% f  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。0 B& _8 Y. D( J
9 p6 C/ A5 j# a# P2 d% a; ]4 V) b
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
7 S- b9 g9 y0 o/ W/ \7 M9 V: \9 l. v3 o8 b" v" ?
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
! J4 w( A7 s  k' g( y
% Q  D& \0 r6 Q: N$ O5 {  2, |2 g. b5 A, f" s

. X, f  I' m) G$ a) K5 {2 c6 u  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。$ O* a) C0 J2 d  k
% j) m0 {+ D% B8 G3 V# H3 y
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3 F$ a) t. X3 ^2 B
* l# @" J- L. ~; z7 w1 L
  3
* K9 i) x4 ^0 J" e& G- {( ?% g( ~+ T) P/ ~
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。  b$ T) d, ]3 x2 `0 `
1 i# T" E& }2 P
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。" w) `: W  ~2 `% l
2 W- j/ ~' R( A2 X. t$ }* ]) R
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
! c8 p- K6 B9 Q- Q, k1 O) ^1 r
; D" p& r! \( a" N3 F6 I( }3 x" y( z  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal., h! u# c4 q; y- @' _. ]

& F, ?% X) O- _4 q1 Q  4
1 L# e8 o5 L" l) ]( |. @" h+ V/ k
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。$ _  `7 Z: R5 S4 V* R, Z4 k+ v+ Q
, }/ b5 d* @6 L) x: }
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.6 A# g( |- l, O+ }

2 W) K( B. o' M: M0 g- ]" S  5* I# ~& r7 ~5 k6 T8 t. T: l
! R7 `# r! j1 x4 ]3 i3 f8 j
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。' s( I' r: {% z5 Z! V

; x5 i- _# `1 @* v  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
* G# F) R8 p9 g0 g6 A
( e1 W3 F, k7 k  6; A$ d: B; {0 q. q
3 r0 z  \) J9 Z& ^; Z3 D4 E2 C
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。* p; H4 G2 z6 g
7 W# r" x/ z; ]8 f* n6 Q
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
' L0 ]7 E+ W' ]3 a& i% i$ D6 f& ?( S: V6 R" U
  7, e# m8 }+ l( W% ?9 ?1 s

, T$ O' B$ x' Z) [) R  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
+ Y, C" A  p1 ]0 {* V# X9 y; i: q( x/ `9 A- x5 X
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
" u. f! H6 x' l2 p, j& D
& T- t% m) }9 D% F$ _# |& r/ u" {  8
2 O$ a6 y; ~' K2 X
' I5 T6 b9 y' |2 ]7 J  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。, {8 y% g4 C1 d! ]5 ]1 ^/ \
) F' r2 B) \2 @8 f9 ~! ^8 a  X4 P
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.3 W0 \2 e1 ^; |# D+ u' m
6 D( K; P* r3 G& v- x( L: U
  9* j/ K7 `8 }( P: l% l% L: S- n7 r
4 {6 w( D% L0 L
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。2 S4 w2 n; T1 `

0 y2 l% ^: L8 ]; v$ Q  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
* N* I# C( V: L- f' @0 O1 a  F9 R2 h
% t6 p4 f+ D- Z. s3 L' y' d. F  once we dreamt that we were strangers.
& V0 s3 t2 |1 p2 h& d. c5 r( f2 k7 Y; U+ s% `0 h
  we wake up to find that we were dear to each other.9 \. Y7 U: i/ c/ l7 k# j5 O  L0 R
$ a# S  f$ S/ H
  10
: x0 c- Z% o) ]) C* y: ~2 a2 B
. L- T' C! H7 a1 x0 I: O  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。4 l' ^6 \( n$ i9 k0 D

- w' V4 k9 e7 @  z% D  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-22 17:54 , Processed in 0.063000 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表