埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1324|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ( _7 b9 U- Z4 |: v
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
% F: J9 h7 G0 l! z( y' B
  N9 j6 d( d; ]4 E! N# l; m8 f3 c1 j0 s  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。5 G) n7 W4 K$ [8 O- j$ w7 u. V$ s
) Q2 d* u' r8 p& o/ C* [
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
1 h7 R7 G% n' p" z* s/ H: t( c9 k# P; r0 N. A$ s
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.6 V9 t. z8 B6 S
& z' B; C  _" u  w
  2$ {* g6 y7 _6 F# a9 h

& f5 ^0 D: x9 P  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。: r+ x( O" N3 ]) j1 P

5 p; B6 y0 c6 M1 L' e  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words., n4 X& N2 Z/ j" h5 ^
4 H. `  W2 y. ]. a
  32 {& _: U3 c# D  X! Y; ~7 z

8 l( H' v, ]" T! x0 ?7 B  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。/ M+ ?0 v5 n, I) K, v5 _

4 i. r- R% b& c4 _5 T  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。4 S; A+ Q6 H* {) d
" T# o/ \6 g: x4 ~% {
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
% c( d% l; Y( ^0 z; u6 j* @: j
$ @" l- r, W; e8 W  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
" a& [, b3 u8 Z3 E9 K7 |! o5 [/ `  n2 q
  4( r* c7 F' X( Q" ]( T( u
- M  P  z, l; ?7 R
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
2 d8 ~5 w+ _$ [: s& [* S3 @$ J4 T, s$ y! o' {) b% R$ U( E6 Z
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
8 K! R4 d* W! w2 Z
7 }: F3 v- u5 e, N' Y  5
( q' j4 L) R- j1 z- i
9 X, q! k6 y1 ~* S( ]3 J3 J+ P! d  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
3 c1 m! `- G! a7 u4 u. e% T
; [" B- y, m" u2 k5 {7 r5 w4 i! P) L8 ?  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.5 Q1 q0 S% @5 u/ I

! @/ ^$ }9 x7 p: ?. C6 F  60 Q9 I7 ~' P  C: C0 X- t
. Z$ j! r6 ^$ C7 l
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
1 W4 W( ?$ T" @0 O' B0 F
6 g* L0 s" V+ S8 x2 F  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.+ _/ H, M  A- F2 Y% ?$ R  N7 ~

. }3 g) x1 ~( I, S, P  75 f$ W0 w  ^* s% b
; O( k) y2 Z! M6 D: |* f
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
+ e8 |% Q( W, J( f" p! f
) r$ C8 L. [1 \* ?( G4 |* |  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?" [  _- r8 ?: T  Y9 I( n
  C  i6 v  R0 W5 S1 Z6 H3 O
  8# ?) ~  Z  o' E' e: F2 v8 e- _
( F, O2 w7 Q/ a0 b! }3 D" b& a
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。8 T1 P: W- t$ e1 C  R) k
7 C0 j  @" Y  [  x
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.6 Q/ U  p6 w# Z% ^1 l: Q: i! Y! v

8 m/ X$ w, l/ q5 |! }+ }' e6 E  9
! y# R1 U6 e# A# Y
( i+ b; H( u8 u( x4 B( a& D# G  有一次,我们梦见大家都是不相识的。+ u! p/ G/ m( F/ b# P; J

9 b. B6 Z9 n; v0 a  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。8 C( n5 q& c; j. L

; h& D. X3 F: D+ o7 v  once we dreamt that we were strangers.! @( P  F) n) G9 _
( t7 A0 U; _8 l6 E
  we wake up to find that we were dear to each other.
: U# o# y9 `1 z# {7 M
8 G$ j8 M( h5 h3 |# ~  10+ B' G: l+ H$ @5 a' _! k
! _- y# U3 M) t
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
$ }3 q% a8 s4 r8 z( B# }) T8 O' h" s
& P% v* K6 X4 b  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-15 20:19 , Processed in 0.269434 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表