埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1455|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
0 b( e" g$ l  l+ f1 u  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
; V, \! C+ r, D! S$ U% L' q% U
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。& }4 l0 `  S6 U' B, V  E5 D
. w8 ~) c2 T! g( F' C
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.& M2 B/ {+ Z% w1 `( q2 F9 u" v& b# i

2 I9 V* W3 h$ l- V9 g+ L/ ?  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
. u+ O7 B8 F4 J. Z
* k# |2 R+ C( E" d" Q  22 b  B2 J! y, c0 e
  {" J2 s- E/ V1 K9 q0 x8 `
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。# B0 g+ K0 O& v+ a2 ^
  d5 d/ }! ~1 }
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.4 h5 d+ H! X" t1 j" ?1 I
" e& W% R2 z  g  ~
  3
3 B8 l, Y# C3 N! \% b. Y; r# l
, u& u" L* E$ E' ]$ m  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
+ {4 W: u% g& @7 v$ `
$ _3 l2 t9 l( @9 J$ L8 z  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
, v  Y( Q  H4 j1 Q7 d- t" F$ M/ s/ \0 i0 q4 k( |8 K, J" {$ D
  the world puts off its mask of vastness to its lover./ P; `3 z  W* g: I0 N- K3 B* H8 @

, ?9 |; P' I/ \# S4 Z2 r  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
/ x1 k* U7 T& s, `) ~1 D( [: S% S9 Z# E& C) ]% i& @* A
  4
! {5 k6 b7 Y6 z0 E# M) Q5 X
5 _6 M7 _2 l5 Z$ ^$ V" z0 ]  G* _! H  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
/ q6 k4 U- K8 l* T  G$ [" a  Q3 ?1 w: F; L- x3 }+ z& H" I( l# W- z
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.6 h( c4 M0 M& v% B, P: G6 m
. ?8 _; }: w8 q/ r6 H- ~# R1 o- s
  5
+ A% {% ?, O$ O/ p
$ `; J+ y( \- z7 O  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。( a4 l! @, p$ x' v9 t
/ z" N8 z- D2 s4 C3 K2 d: `
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.5 K, c+ X( b+ o  P: \! v& M

0 n2 p/ ^) @4 H5 o( S# D! _  68 B* ]' A: {$ {& w* c
! N, X% o3 m. v* h+ @# E9 Z! k
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
! r, g! U! q) v# d
4 X& U; C. R: x3 M  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
% j4 q# }6 Z# m4 |& j
/ n& m3 p9 a4 y  7
' f( r9 d2 e5 B' a, V
8 F1 e' k+ q( Z+ l0 H) U. k  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?" C$ N3 B8 k; e2 p/ S- i6 L
! ], q4 W# v, z* p/ }5 `
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?( g: R# @: T9 X* e" F

- a+ ~0 |; a2 b  8
# G- g4 m6 Z+ T  S3 q. u) |
/ [/ l9 E0 b9 c- q# v& Y  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
7 ], v$ A$ @1 f& P! b  d! n' v2 B7 |$ H! ?
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.1 I3 ], N3 {6 K# m

+ T: j( v2 Z5 E5 p, m% Y0 D  93 \6 g( I2 C* o, j+ i7 h3 H

5 ]& ^! r: [: \  有一次,我们梦见大家都是不相识的。' k/ D! ]% n- E" P1 Y! m3 ?1 Z

: T2 q% h) x* R8 j6 n  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
" ]1 J- q2 T8 P* D2 k6 M# ?1 I  _( ?3 K$ ^1 [6 L
  once we dreamt that we were strangers.: W9 h( R0 C; n: d0 N

5 @5 n; N" [' `) ^' w& Z* g$ Z/ G3 a  we wake up to find that we were dear to each other.
+ q- Q4 |4 d( \  u! }' t2 P# Y1 o" i% G) M1 M3 v- K' v  Y
  10
# ^6 h6 z7 k& u4 s0 B0 c: O' `" ~
8 I. u$ d7 ~6 @  ?2 F" m  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
; X6 G8 a9 h- r8 r# ]( A/ C8 U/ ~: ~' W) E  }6 m" w( y6 }
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 04:43 , Processed in 0.137286 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表