 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:肖鸣" h2 y, F8 L4 i' x7 W+ X
" L# h( F5 g% Y6 I& U |5 z
“到时别怪我们没提醒。真是不到黄河心不死!” P6 X9 h7 Q& k2 R7 b
4 N' h% y$ _5 j: J# a
“啪”的一声合上手机,工友老栾从公司仓库后门闪身进来,不知是被冻的,还是被气的,面色发青,两腮微颤着。
/ G* S+ k% _2 y8 j: G* P% p3 F+ }6 U( M9 H$ w
五十开外的老栾,向来性情笃厚,待人实诚,只是这两天因其独子回流的事,被搅得有些心烦意乱。趁着工休一有空,就开始“教育”起他那远在广州的儿子。
" Y; @1 k; p; m- l% Q1 B' V' @$ `# u2 ]0 _; }9 [
老栾算是老移民了。早在1996年,他放弃国内一高校副教授的职位,手捧《王又辛家书》,义无反顾地踏上了加拿大移民之路。经过早期Pizza 送餐、Casino Dealer等几个工种的一番轮换后,最终在本公司落足下来。因其工作勤勉负责,几年后升任装配车间的领班,后来夫人阿慧又加盟进来,从此过上了“劳燕双飞型” 稳定的工薪生活。继而入了加籍,又挑了个好学区买了房,他们家可谓在多伦多彻底落地生根了。
# ?4 |7 V4 Z+ x ^, T, u
) d9 ?% M5 v4 q' O7 ~& ~“你俩一个样,都是个犟种!” 阿慧管不着万里之遥的儿子,只好一味的数落眼前的老公。一听到“犟”字,我当然知晓背后的故事,毕竟和他俩共事了几年。
0 x. t4 l P1 J* g7 Z# q o
6 E9 J3 J; q$ H3 _4 \; }7 \6 U6 E老栾选择了移民单行线
# R5 P7 V* `5 g: g# t6 T- T e
2 {8 v: i: A" d新移民早期所经历的种种艰辛,老栾也不例外,一一领受过。他国内的老父亲,尽管当年并不支持移民,但没有过多阻拦,听说儿子在加国的境遇后,也只是遥遥的牵挂着、隐隐的痛惜着。可后来得知儿子在赌场发牌,这位军队干部出身的老革命,不禁一反常态,暴跳如雷,立马要儿子回国,并训斥他从一个堂堂的大学教师堕落到犯罪的边缘。
& Y$ J+ U7 z" [4 n1 l! a) `9 q2 I/ k6 X, O' ]0 m
老栾不为所动,只是将原因归结于老父亲没有真正了解加拿大的Casino。说英文,老人家不懂;翻译成“赌场”、或是“夜总会”,又字字刺耳,因此始终无法消除老人对它所固有的“乌烟瘴气、江湖人士混迹”的匪窝印象,真是跳进黄河也洗不清了。- Y5 {7 B( W2 p0 k# A8 [) B
0 e/ W. K$ `3 |8 K
由于几年无缘专业工作,有一次老栾回国探亲,一位身居上市公司老总的大学同学出于关心,流露出有意接纳其专业归队的心迹。夫人阿慧倒是动了心,可老栾觉得,全家在加拿大稳定下来不容易,况且儿子还在读中学,将来还要在北美发展,就没有接续话茬。时间一长,这事也不便再提了,可自打这以后,老栾被家人烙上了“犟”的标记。
- D9 z) y, a4 C2 Q
5 ~# ^! J; H' L3 q) Z4 T早知黄河断了流, 修那大桥做啥呢?
9 }, v$ g! O3 j. C2 j0 F- S% F; E6 }; r. C P5 E
来自河南郑州的老栾,总爱拿家乡的黄河说事儿。这句出自国产电影《美丽的大脚》里的歌词,自从儿子回流中国后,便时不时地被他搬了出来。$ Y- P( q1 f0 f' ~8 `2 p0 K
9 @* L2 D' {+ Z) A本来,小栾并没有回流的念头。只是前年从皇后大学地质系毕业后,几经努力,大半年也未能找到合适的对口职位。看着孩子郁郁寡欢的样子,父母心里很是焦急。可山不转水转,在国内表妹的鼓动下,小栾跑到广州,凭着一口流利的英语,顺利地在一家培训机构当上了外教。/ E7 x% U1 d* r! ]# i" E1 B
" r* ` L+ _5 h( K' o起初,老栾还有种解脱的感觉,心想男孩子回国闯闯也好,借此机会多接触些中华历史文化和具体国情,也算是个好事。待调整一段时期后,让儿子回加拿大,继续寻找合适的工作机会。
, | K, ~( `, c% v0 z6 i0 n
- v6 @; m& w" U) ^5 w5 L% F G可前两个礼拜,儿子口里冒出了新念头,打算辞职,再与人合伙去汕头创办一个快递公司。这哪里对得上老栾的思路啊?眼看着儿子就要像脱手的风筝,可把夫妇俩急得上火,于是出现了本文开头的那一幕。1 g9 c" F- _" C a* w3 p
8 P" U2 @) X7 Q) {1 N“我们大抵就这样了,只是希望孩子在这里能成功。”老栾对着阳光,眯起眼,猛吸了口烟,眼角的皱纹急急得挤成一簇。
3 H% S5 k1 |5 K, r4 o" G" A7 {# f3 S2 d p; g8 e6 v
“你儿子的情况,也不是移二代的个别现象,不要着急”,我小声安慰道,“这儿有篇文章《加拿大孩子大学毕业找不到工作谁的痛?》,你不妨看看。”于是,我递过去《51周报》第78期。
$ H, X% e* h- r( e. p
; Z" c- F' p) P! `# H5 r“文章我早已看过,说的有理,可孩子大了,总想着要自己飞,我们只是担心他摔着。”说罢,老栾两眼望着掠过天空的飞鸟,便沉默不语。7 Z; k) y, F6 N, t" j% F0 [
# S( q7 `0 G* w& Q# o. `! Q白居易的《燕诗》穿越时空 似乎在诉说着你我
: L8 ]+ X1 s& U" N; s/ X6 [1 F+ g: W% H3 K2 {& e
随着老栾的视线,我也看了一会儿那只渐飞渐远的鸟儿,不知怎的,不由联想到唐代白居易的《燕诗》。/ g( z5 e1 |0 k+ L/ C' }! `: w& g* W
. Y2 d- {/ g7 ]8 e9 V4 p8 J }% q2 [
这位距今1200年前的诗人,其作品所描述的雌雄双燕含辛茹苦喂养雏燕,和我们人类何其相像。而雏燕振翅出巢、跃跃欲试的天性,某种程度上,也多么符合我们这些移民的群体特征。8 V3 u; `) _" n+ ^) H5 n
; l4 K0 ~: l- Q/ b. _在此我将诗歌全文抄录如下,与大家分享:
& |4 @3 L* E7 q$ x% d8 P. \0 n/ n8 r* w" f
《燕诗示刘叟》
P9 `7 t& z8 o) H8 o) w7 i" _7 ~; W
『叟有爱子, 背叟逃去, 叟甚悲念之。 叟少年時, 亦尝如是。 故作《 燕诗》 以諭之矣。』9 ?; a, q! y/ ~: e0 ?
9 [( A+ j0 ~7 J: |6 p: j
梁上有双燕,翩翩雄与雌。泥衔两椽间,一巢生四儿。四儿日夜长,索食声孜孜。
) B/ r/ L6 ?& H* C2 X: i5 x9 D4 Q青虫不易捕,黄口无饱期。嘴爪虽欲弊,心力不知疲。须臾十来往,犹恐巢中饥。
& p8 U% w% \; G6 C4 y4 s) G辛勤叁十日,母瘦雏渐肥。喃喃教言语,一一刷毛衣。一旦羽翼成,引上庭树枝。8 v9 U* _) w6 i' ~4 a: P0 u
举翅不回顾,随风四散飞。雌雄空中鸣,声尽呼不归。却入空巢里,啁啾终夜悲。
/ t: e- [9 D2 {' |, o燕燕尔勿悲,尔当反自思。思尔为雏日,高飞背母时。当时父母念,今日尔应知。 ; V. o- I7 F0 h& s1 `3 V' |* y I% e
2 A! H1 Q4 i ]6 p2 Y/ B% a$ W# c$ I% [
, Q. v( \, I9 I$ m3 K0 ]* B9 ?- P6 W+ a6 T
回想工友老栾父子加国U turn的故事,再读此诗,我朦胧地感到诗中之刘叟,好似在说老栾和他的老父亲;而诗中的雏燕,又似乎在说小栾、老栾、还有我,或许还有读者你。
1 w- M2 _/ K; b0 S) F7 l8 M, a8 c; N: p% Z% y% r2 A H, ]
(作者补):本文无意于过多地探讨移民和回流的对与错、值于不值,这样一个因人而异、且无标准答案的公共话题。作者用讲故事的手法,将身边人们所发生的真实事例,以及真情实感,集中“揉”到主人公老栾身上,从而反映出一些普通人在移民命运面前的几分执著和坚守、几许顺应和无奈,并再一次流露出贯穿古今的人生感慨。考虑到无忧征文有真实性的要求,故此说明。/ N8 ^8 }7 `8 h' }' T
|
|