 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:肖鸣
4 Q! }9 h4 \* ~- v- _4 N; K% h* w1 [( g% K$ N5 U1 W/ N9 F) S
“到时别怪我们没提醒。真是不到黄河心不死!”; P; D r3 r/ v2 P7 D' h
0 B: O, S) ~) l+ p6 M" L0 z# R“啪”的一声合上手机,工友老栾从公司仓库后门闪身进来,不知是被冻的,还是被气的,面色发青,两腮微颤着。
( J/ f. t* b" F7 E' g6 o7 t$ _+ T1 {* t/ q1 i( l0 J& i$ X6 ^
五十开外的老栾,向来性情笃厚,待人实诚,只是这两天因其独子回流的事,被搅得有些心烦意乱。趁着工休一有空,就开始“教育”起他那远在广州的儿子。% x: Y- G D& E8 S! P) D0 s
% J* F4 O* G# j# f老栾算是老移民了。早在1996年,他放弃国内一高校副教授的职位,手捧《王又辛家书》,义无反顾地踏上了加拿大移民之路。经过早期Pizza 送餐、Casino Dealer等几个工种的一番轮换后,最终在本公司落足下来。因其工作勤勉负责,几年后升任装配车间的领班,后来夫人阿慧又加盟进来,从此过上了“劳燕双飞型” 稳定的工薪生活。继而入了加籍,又挑了个好学区买了房,他们家可谓在多伦多彻底落地生根了。# h: @; P2 b& y
* e2 b! u* } W9 ]; L7 W
“你俩一个样,都是个犟种!” 阿慧管不着万里之遥的儿子,只好一味的数落眼前的老公。一听到“犟”字,我当然知晓背后的故事,毕竟和他俩共事了几年。7 Z+ U5 E: h3 [. w2 L4 Z$ M" L
2 q+ Y4 m' ^$ Q( Y* @% ?老栾选择了移民单行线
# D6 B1 s7 h6 A, r$ q- E+ {/ r
新移民早期所经历的种种艰辛,老栾也不例外,一一领受过。他国内的老父亲,尽管当年并不支持移民,但没有过多阻拦,听说儿子在加国的境遇后,也只是遥遥的牵挂着、隐隐的痛惜着。可后来得知儿子在赌场发牌,这位军队干部出身的老革命,不禁一反常态,暴跳如雷,立马要儿子回国,并训斥他从一个堂堂的大学教师堕落到犯罪的边缘。
& O& r A5 d" c f5 S) z6 W0 N3 B8 a: s: Y9 Z
老栾不为所动,只是将原因归结于老父亲没有真正了解加拿大的Casino。说英文,老人家不懂;翻译成“赌场”、或是“夜总会”,又字字刺耳,因此始终无法消除老人对它所固有的“乌烟瘴气、江湖人士混迹”的匪窝印象,真是跳进黄河也洗不清了。
" _9 C- `& Z0 E, ]$ V, J0 E. E% g+ B' c1 y( I' J7 O/ t. @
由于几年无缘专业工作,有一次老栾回国探亲,一位身居上市公司老总的大学同学出于关心,流露出有意接纳其专业归队的心迹。夫人阿慧倒是动了心,可老栾觉得,全家在加拿大稳定下来不容易,况且儿子还在读中学,将来还要在北美发展,就没有接续话茬。时间一长,这事也不便再提了,可自打这以后,老栾被家人烙上了“犟”的标记。
9 G6 O1 Z" `; y
1 ]; A8 @5 S3 w0 Q早知黄河断了流, 修那大桥做啥呢?( l* u$ m* i- E% n9 ?
; g* t0 W. l u, e9 ~4 G( T$ C
来自河南郑州的老栾,总爱拿家乡的黄河说事儿。这句出自国产电影《美丽的大脚》里的歌词,自从儿子回流中国后,便时不时地被他搬了出来。7 d2 ]2 f2 J& v/ x
% ?+ r9 g2 S. I/ U; S: K3 Y
本来,小栾并没有回流的念头。只是前年从皇后大学地质系毕业后,几经努力,大半年也未能找到合适的对口职位。看着孩子郁郁寡欢的样子,父母心里很是焦急。可山不转水转,在国内表妹的鼓动下,小栾跑到广州,凭着一口流利的英语,顺利地在一家培训机构当上了外教。
9 T$ ]+ X) R$ l; \6 y( g& I! t: }6 C7 r4 [1 i) W5 C0 C
起初,老栾还有种解脱的感觉,心想男孩子回国闯闯也好,借此机会多接触些中华历史文化和具体国情,也算是个好事。待调整一段时期后,让儿子回加拿大,继续寻找合适的工作机会。 o9 G# `4 t0 M
( Q6 \) s) H% E: ~$ u4 Y" Q* o
可前两个礼拜,儿子口里冒出了新念头,打算辞职,再与人合伙去汕头创办一个快递公司。这哪里对得上老栾的思路啊?眼看着儿子就要像脱手的风筝,可把夫妇俩急得上火,于是出现了本文开头的那一幕。
6 T) ^9 b$ b" O: a* h$ w- C; B% d; ?
“我们大抵就这样了,只是希望孩子在这里能成功。”老栾对着阳光,眯起眼,猛吸了口烟,眼角的皱纹急急得挤成一簇。
2 g2 R7 _1 `7 C2 |2 h7 ?! U! Q$ A/ z* s. t% ?" p6 g) U
“你儿子的情况,也不是移二代的个别现象,不要着急”,我小声安慰道,“这儿有篇文章《加拿大孩子大学毕业找不到工作谁的痛?》,你不妨看看。”于是,我递过去《51周报》第78期。3 U7 s* m+ u$ |2 Y4 I/ ?7 w& D* X2 U2 A
4 d; e0 I g' y) b) j; U“文章我早已看过,说的有理,可孩子大了,总想着要自己飞,我们只是担心他摔着。”说罢,老栾两眼望着掠过天空的飞鸟,便沉默不语。0 p! O- d3 f' F- H4 D% R5 a
j' i" s/ _5 e, u+ H% s白居易的《燕诗》穿越时空 似乎在诉说着你我/ O2 V; K3 m0 a& @
1 O# O. u2 _ q3 D
随着老栾的视线,我也看了一会儿那只渐飞渐远的鸟儿,不知怎的,不由联想到唐代白居易的《燕诗》。3 a0 z% C5 b3 L6 ] {; r
9 T8 \: @$ S& H1 m* ^5 P这位距今1200年前的诗人,其作品所描述的雌雄双燕含辛茹苦喂养雏燕,和我们人类何其相像。而雏燕振翅出巢、跃跃欲试的天性,某种程度上,也多么符合我们这些移民的群体特征。' `2 d) Z# J: u: L
& s9 l- r6 A0 i
在此我将诗歌全文抄录如下,与大家分享:; W0 ^6 i( A9 y+ b
7 a+ r) Y% E+ S* z# q6 M" _ 《燕诗示刘叟》1 X# O/ ~+ Q1 K; l
3 R) [. F! u) F6 ?1 o『叟有爱子, 背叟逃去, 叟甚悲念之。 叟少年時, 亦尝如是。 故作《 燕诗》 以諭之矣。』8 L0 _9 R& b0 o+ f$ }3 K" j' \
# |* P: ` O; E/ z" D6 B
梁上有双燕,翩翩雄与雌。泥衔两椽间,一巢生四儿。四儿日夜长,索食声孜孜。5 C7 h2 B: O- w+ V" y1 k$ K! F
青虫不易捕,黄口无饱期。嘴爪虽欲弊,心力不知疲。须臾十来往,犹恐巢中饥。
0 x/ y4 S+ q9 V- B- }; w辛勤叁十日,母瘦雏渐肥。喃喃教言语,一一刷毛衣。一旦羽翼成,引上庭树枝。
2 }& W0 c# n( H3 a9 [举翅不回顾,随风四散飞。雌雄空中鸣,声尽呼不归。却入空巢里,啁啾终夜悲。7 ]2 r2 n6 }) }$ |
燕燕尔勿悲,尔当反自思。思尔为雏日,高飞背母时。当时父母念,今日尔应知。 6 X" A! {. k" |& y4 @; o4 W7 a
3 z( ]) r6 _7 v/ i1 V& V
. @1 \* z# u0 _* n7 d2 |( u9 ~- y7 s0 }; J; \8 f# F" `1 H
/ M8 e- ^. ^' N* L: k回想工友老栾父子加国U turn的故事,再读此诗,我朦胧地感到诗中之刘叟,好似在说老栾和他的老父亲;而诗中的雏燕,又似乎在说小栾、老栾、还有我,或许还有读者你。
& u$ a" S: e M, R7 l+ }* n4 S! f. v8 S
(作者补):本文无意于过多地探讨移民和回流的对与错、值于不值,这样一个因人而异、且无标准答案的公共话题。作者用讲故事的手法,将身边人们所发生的真实事例,以及真情实感,集中“揉”到主人公老栾身上,从而反映出一些普通人在移民命运面前的几分执著和坚守、几许顺应和无奈,并再一次流露出贯穿古今的人生感慨。考虑到无忧征文有真实性的要求,故此说明。- F/ l7 V- {+ e7 J
|
|