埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1785|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。2 s# v* \9 t) {+ H, t

2 T; \1 h9 o0 U; U) k7 s# ~& d呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
' u4 s8 f1 l9 O- e8 w1 o) |6 r/ k* c: U. J
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。
/ t! f& J3 u7 o7 d' D1 G$ `0 W% M) n& ^# l( h. i4 e( {
子兴视夜,明星有灿。
, U; R# l) |( d9 G% p8 Y3 N" X7 T8 o" F# ~) W$ q: q
将翱将翔,弋凫与雁。
# N0 Q& [/ z2 ]2 \9 c, y. O; Y
$ z, O( X5 H( _  e% N6 s
* V, @/ C" W' h! R3 ~. r弋言加之,与之宜之。
1 j8 f# Y+ y# J3 N8 R& L( M3 r; k# \9 _  d9 ?
宜言饮酒,与子偕老。
9 U3 i- Y5 U; w" E& u3 f- e0 s2 k4 I5 I; J# x4 p
琴瑟在御,莫不静好。
& |& O* f- H9 g8 G! }7 u$ d
; M& I; V- o( [: _
0 o9 L8 q7 l9 l4 |5 R# b知子之来之,杂佩以赠之。
9 D5 _8 z  i' w3 Z2 z+ r- k1 e3 h. l7 S" I
知子之顺之,杂佩以问之。
1 i0 Q8 @  a3 h7 q; f) @7 g9 C  W8 m8 b! B) G4 m6 u$ T
知子之好之,杂佩以报之。
1 t( C& w! i- K3 P6 Y! m; q: [
" z0 ]1 `, G5 b2 }; N, a3 s( F* O5 ^7 p
翻译翻译,呵呵——
* V5 g0 O. u3 b5 e2 @6 X9 t
% t: C; ~6 z" d+ C: a: }# t6 E小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 ( `! u: W7 }$ K5 g6 r( n7 c

; x/ f# N5 d4 h: i小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
3 D* T+ M* R8 d' q3 i, ?% w# X6 F5 ^! p* |3 b" `3 @: i' z
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
: b( r. I& M1 u) R1 B( Y
: w  h, J+ b  N( k3 n8 K
- U8 p) W: H0 F; c小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” ) x" _# h2 F3 F. T0 v* J
( U9 ~  U5 i* s; o; a, l, }
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” ( P! E* t0 O5 ~6 g6 v& O
9 p5 ]% }4 j( I  U& m& W
* i' t: W, {4 \* C# I1 c0 g' R& ~
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
5 S" x: ~  n+ ]! c% @
. Q$ s3 ]/ {" r) H! Q% U4 U0 Q* |+ L$ u9 o
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
# U5 B8 b! |4 L* c8 f
- B2 x0 s) W7 x: B0 r妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 ' `, H  d7 u5 f  ?
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 , [$ V) l# L! ^; a4 Z8 B* t8 Y
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。 ) ^, @  n  P# K! x- j
  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 " h  [# b+ l  @  n$ z
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 - Z5 ]& c3 q& ^9 c
2 `  U* D- z2 _! H
0 a. I# |, _* a
8 y  g/ o9 F. P1 t# L
又有人这样翻译的:
7 U  W+ o! S; r& a# F5 W+ w
1 [5 K5 z' D# R) ?妻说公鸡打鸣了,  
  \, j- g) t4 p- h- c% b* J# T; M  N: q            大说天色还没亮。  
3 O; V1 ?9 E2 B  J6 i2 H, B            你快起床看天色,  
" N' {6 C8 |5 ^" c' k+ w; _            启明星星光明亮。  / {% D: r! L; X. n( m4 k3 W
            水鸟快要飞出来, : i2 Z  I0 m# z
            去射野鸭和大雁。
- L- B% Q% T2 A# M2 {+ h  Z2 T; ^! e  M  \" p$ d9 {; F
            射中野鸭和大雁,  
; ?" l: R, O) B0 J$ L: _            同你一起做美餐。  
8 w9 A" @5 F' o( G  y            共享佳肴饮美酒,  
& t7 r2 [5 q5 a            与你恩爱到白头。  
7 e4 ^3 C' _5 O* ]$ M; E+ A& D            弹琴鼓瑟相唱和, . j  }# I: p% M1 }0 Y
            生活宁静又美好。   + k3 ^! i4 m, e$ S8 B

! z# @( C; P! {3 H- e            我知你性本勤勉,  
2 |- Q7 s6 o# L6 {6 `& ^) T. f& j            把我佩饰送给你。  . l, Y( W8 ~2 T( j
            我知你心善体贴,  ) T* K3 S" u! t& d& w
            把我佩饰赠给你。  
# ]! M. p- p; @5 E+ u# b            我知你对我恩爱,  # ~7 @6 Y8 d. e. @; g" ~. [
            送我佩饰报答你。   6 p- O# P# u. Q8 F) S/ ^8 S" B, m
# [$ v6 G, S) g/ A3 y0 a: y2 Q) A
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
7 t- v4 H0 q/ |3 f0 u9 \) D/ p# w$ K# o  G9 E& j. ^5 S5 |* m+ e
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表# |, z5 G# ^  e% t5 v( ~
蛇王卡 !!
! F7 d( S5 f) c0 e
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
. \7 w9 C6 Y  w( c* t- V) w" l; s& O3 e, r3 F- ~4 C" d" ^% L
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
9 Z5 u- x6 g3 W/ B% Y小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 : ~3 {. \/ \' v5 O* |

9 ~0 j9 `7 J$ Q2 _8 ^  v有趣!

6 w) I( P% H7 [3 Y0 r2 O) z( y9 C2 @8 n- [
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-21 03:13 , Processed in 0.094088 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表