 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
) q: e' ?% v7 ]+ f4 x7 J9 t7 X, J n/ j; u# `4 |6 e
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。, r8 g! z+ h( x7 A, G' O
9 B: Q+ x4 ]" I# W我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。% ~& v/ z% B( i0 e
I'm not convinced that ...% u5 c) ~/ t& Y4 {
I’m wondering if ...
' }- P& c: s" Z2 F ~( v, |, B. |It would be nice if you could ...; o* l* i) A- T9 P+ }( _3 x
Would it be possible...
) R* `! q0 O! N/ l7 RI'm aware ...
6 Z; i3 L1 s9 ~* k1 v* QI'm not quite sure..., U( B$ j* b0 @' e# o/ P
1 D' E. o# ]8 A- _- H
2 v9 w+ _& G' I. x2 x. r8 z) r
这些模糊限定词也可常听到
% q1 d& @" v J& j$ _8 V$ massumable, according to, likely, might, nearly,
$ s5 s* G) L+ u, p" `0 R! l4 H2 H
8 s# m/ G6 P" h! L, {5 k3 h& k |
|