 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
: H) t- \/ O* ?! Y* n) S
% _! \" U) ^3 w+ w& G和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
; H9 V% d$ M% ~5 ^7 D: X3 B9 z- [1 @. R' V/ C' u5 l
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。 q+ }8 [% R& @2 |+ K; d! U; _2 K; `
I'm not convinced that ...7 e) e5 B( L. J2 B7 ^6 G
I’m wondering if ...
% M( @+ [# K# R# R7 iIt would be nice if you could ...: N, ]* P. z; z; L
Would it be possible...
/ K) `. a Z2 W3 G3 I# tI'm aware ...4 ?* v9 X$ {2 f! P! v8 d& O
I'm not quite sure...
- f# ~: a) n! |7 l% ?4 R5 G. w/ W; j
$ E/ P9 s4 `# S2 a7 E, G; s' a* E7 w
这些模糊限定词也可常听到
- d S! L& v( b( u3 d. }assumable, according to, likely, might, nearly,
( B: J4 t( I; l! ^. L7 ^
2 ?% f9 z2 n& v* T' g
8 d% b6 u5 W5 Y& ~) {4 w |
|