埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5243|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
- R4 z6 Z) s; b- y0 g  e1 I2 r4 J0 C9 q+ r  ^3 r! G8 R

5 l# K& A" F5 {' M①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
- r& F6 |3 A2 |9 P9 }/ K7 S# R  }/ }
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)8 f: M, r: h! V+ [$ a3 n" f
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
* }9 U4 N6 V9 G3 r2 ]
. A# d7 S% I& T, t3 u①给你② give you ③ here you are4 V& u, o  Y6 \& K5 B* X

9 _; I9 L) `7 b( {4 A8 q①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much, K5 t% T3 ^! {$ N2 |+ B

' X) \, w% v0 I" Z7 A5 h①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
8 k8 f" j" f  w①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom# @* ?  r7 }( h8 C8 C8 K5 l
) V2 [7 e" {3 v* k
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)( c( {" L! e* f& j3 F# A0 ~

" t" f; L( I7 ?①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
/ P% ~) t$ _# w( Z4 f! |% K+ z  O4 y
- l1 m' V3 `2 [% m$ b' j①修理② mend ③ fix/repair
$ i  C# v! c0 C  E9 A2 S6 A5 G7 I6 A  m, ~( B5 n9 b0 _4 l
①入口② way in ③ entrance. H6 C7 N) C" B, c

* l  g: C- s* z5 i; j, v①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
. X- A: B/ h/ ^/ s8 \  V0 t+ Z- m& O
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious$ u2 F  q% }( [' {

+ m" r7 b2 S# `& ^+ O/ @①应该② should ③ must/shall3 [3 f( b$ L$ {- Y/ j6 p; F+ ^
6 j9 W" l9 P! F; p7 o3 F, O8 ~
①火锅② chafing dish ③ hot pot! p* B2 j, x1 j
; {" j3 K2 c8 q9 h$ Y, h
①大厦② mansion ③ center/plaza
0 t' r" F2 g3 B" q& _1 |
$ V0 b0 }, i' a+ w, K1 m①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
2 P  [# C& K  c2 B) ~* a9 B: T4 z①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)2 U1 X/ I  {5 I; Y1 @, e2 g0 z

5 G4 t& p1 X. T9 w7 B①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)/ V( @5 r( I9 _2 W8 ]3 {% T7 {

0 ]$ k& W0 L! k$ ]①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)" j& v6 U' |; l7 m

, x' d" Q6 Y; p/ {①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining) I$ [8 U/ F6 a) ], X; _" F

3 S. ~: u! Q2 |7 p①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off" b/ k5 i3 w" Z: `& T5 g; r9 y
①车门② the door of the car ③ the car's door. {  L3 W9 t( H+ K

8 w6 o( y) X/ ^- ?* l9 F①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
. M' n" Q& U$ Z5 u9 H% E/ u& w! @6 z6 [
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
! p* \% C  e& Q3 t0 ?①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)) s! a3 O) Q' U& O
9 T& ^0 u# s) X; @3 z6 I7 e5 I* m3 t
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
# b) ], y% d  w7 u* v8 \2 W, F: j
- s; I- W* u$ {①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
0 U4 Y2 C3 U" P
% g  L; N8 N" H8 c0 J8 n①等等② and so on ③ etc.0 i4 g' f7 {/ M/ D2 ~) _
) V& F) e7 q. _# N, A, R; u
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
: x6 d/ m0 G6 _4 m
3 ^1 x, g; l& m$ t, Y①农民② peasant ③ farmer
. {# \  `) H% `/ b
# B- U7 O# q+ b4 B9 t7 O: e①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
: W% {5 i+ x; c( r: i* u好好学习,天天向上.
' T: K2 s* E: r6 A( ?* y" M2 z
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
) R* H( s* x  K& [) \看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

" }1 r- S$ p1 F) G+ @) j+ B) c! u8 CLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
5 I+ {, L2 t2 J: c+ ~2 r- c' ~
8 o9 h& ?: P+ D"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968( y- s! r. o: Z% e, B8 n) E
3 A, ?. R6 S% ~! p5 J8 j5 K" E
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
9 ~8 ]' w& n  s# P. H* i
6 z/ a" q+ _  [4 C9 E% r"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935996 x( C, w  @7 }$ D

3 W. G! z% _1 U$ N# O$ c6 n! Away out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.7 m7 n. [% Q/ d( h; V# p

) h8 K; c  D2 u7 E  s/ BI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.1 H0 D) o2 {0 F! u7 i

* J+ Q% a* F' h& J( t1 d5 |最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.$ ], [$ {2 h# n/ q
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
3 z' r+ x* x) t  z% u) I首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
$ X" L* k9 ?7 [0 B
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。' O6 k: H* X) U. I4 ]" B
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
5 d1 [: j% h" k8 x首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
0 `8 c+ Q% Z4 C. Q
Agree.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-2 17:10 , Processed in 0.175480 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表