埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5545|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
; u1 W$ Z' J3 A' z
: r  b; U/ ^- d5 g" Q0 [5 p# E% g# H' w5 w7 v
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
, H- Y) i, L! C$ d$ z9 P4 r; c1 U2 ^( a( j! G
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)$ l8 M1 O: I& W2 H, m: d/ h
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...% L# U* Y& V6 F1 R  x
7 g$ h! O4 o; W! C( [
①给你② give you ③ here you are
3 u# Y; w) I3 B( B5 v& I. u2 C
6 h+ H# ?3 t8 s$ j8 X①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
  w' v2 S0 P) P4 G+ f4 n" o) n( ]. E, r5 N) J
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
+ I  g( u1 M1 I: {# m( P①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom5 s# l% q# w. o4 ^" h' c  a
8 V0 Y9 [+ ~( \, A
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
0 l+ P" P- _- n6 o/ L) _) e* g3 k
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans4 \2 i# I% A% i5 u  Z( @
  q( t$ {! C. k$ F" O
①修理② mend ③ fix/repair
! \6 z9 J; y4 W0 [% t3 ]: C- O3 D8 q# k' z) z
①入口② way in ③ entrance
" i2 g$ M8 b' B: E$ m; r0 y7 P# k6 a
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)! {1 O6 T+ C( I

$ O( {; o0 t, `) O①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
) r. o4 |# x$ _% w
. z( s" h! W6 }- E) i2 e①应该② should ③ must/shall
! B7 {2 s) x6 z) g+ \
/ I4 ]0 w+ t. m①火锅② chafing dish ③ hot pot3 J: Y4 _* |- V( j) t& B

0 Q# _6 L+ m. I- V& M' }' Z①大厦② mansion ③ center/plaza0 l- [% N+ K' ]& q4 R9 ~
" m0 O) P2 S6 y9 Z
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)* G6 I7 d- o% u- c( K6 w
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
, k+ R* Q1 V2 x$ W0 i' P0 b# r( v: f4 m/ t' J
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)6 v7 p) I! _( v( m8 A

1 q0 g- z* _* x& A- e2 r①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
! o8 r: _* @( q, ?3 b' k$ y8 v2 Y+ u7 N) F  d% v+ c
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
" w2 b' N5 p: q! O6 f9 ~: G' z
, C' z* O. |) [+ j9 Y1 A①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off# e) W7 N5 Z6 Q* \  Q& p, h
①车门② the door of the car ③ the car's door% }  ^- L& P2 Z9 P7 U3 |. Q$ P. f
, x$ Q% i; E2 q# U8 Y% |3 B
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
, R5 d  d" I4 k* j/ ]/ M( ~
, x$ W+ D4 b: J# p①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)4 l. @0 ]/ c# f+ L7 w; Y
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用): i$ n7 G9 n2 L- L' o7 N
* h! Q. l, N0 U9 p
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
, g2 z4 i6 n9 z  n" \+ X
1 ^' U3 W* c- @* f/ A①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told, l" S8 ^% H8 Q0 g
: P: b% c: p+ R
①等等② and so on ③ etc.4 b8 E6 w. ]6 q. P6 h3 Z5 b! ?

. N' r: b$ C5 g' P6 _①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far$ A% D+ P# P, P7 T- o0 q; E
) L$ c. A' ~" G( n# q
①农民② peasant ③ farmer0 e( p( g9 E4 x/ ]) x

* D! v; @4 d0 n1 L" u①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
$ ?, w2 p5 R( ?& m$ X' c" L好好学习,天天向上.
9 k6 ?! j0 Y; Q* j, [1 g& I
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 / [- r3 X! G* M9 c, T
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
7 a  f3 T* _; G+ O2 k# v# {
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:- r1 w# N6 v: H. j. N! \. g: }

! L& G  E  }: }/ \"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968/ o8 i, v6 F" ]
: s5 O5 P: W" i, e( e) E, m& }
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719017 u, B& k( x& z, R9 ?7 C

0 j# R  T" g3 n9 X"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599* [- c2 ?; D% j7 @
, u  S% v( T- D# G% O
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
. J. F! c+ X" `7 I/ H8 O' |1 i4 n! c4 j
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
* c& C) m# {  v/ V% x3 Z3 v5 S* j8 X' V) O
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.! [& M$ Q! R. q8 H5 s% {
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 6 |9 I8 y+ e( _) {8 V0 U8 }
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
, e  r- j9 z1 r% u2 N9 x
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。: d% o1 I6 N" B# n% H. o
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
  B2 i0 }, d& U; P首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

& u$ g! x6 H. r: z) Q2 [( y# HAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 11:43 , Processed in 0.155910 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表