埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1611|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
. h; W! ?' N$ }$ Y4 @: b7 Y% Z% L* J9 Z4 ^1 R$ p
佛教/ u  X" i5 p- M1 O; U4 R
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。6 v4 y5 r" j  |: @1 _' z( C& L
/ f, ^* X8 J. G7 X6 u" k: l
伊斯兰教; @" e1 v7 D9 r. U
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
6 X2 P  W! |( a; t8 t. p" K3 ]
% _, i! `9 f! {1 `, G. `基督教
, A3 c- c! T: c# l! [" O
: E+ l' y' x2 j1 u2 N0 K一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
. m; n$ U9 T+ f  ^' R) Q+ J3 q# O3 b. d2 c1 C* u9 q8 j/ l% o: `
第一章 论圣经, w& l. J6 L+ k5 f

- P7 s0 d8 D5 t 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
4 M  d) B5 [* d' t2 \4 _  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
/ S6 q7 O- t: o7 p8 I  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
0 f+ @3 t- r& m9 M( n  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 , K* m# P% p1 P0 s- X! c
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 & H6 ?2 p; k* G" o8 G' U/ c/ ?" E
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
1 q- u3 ~2 R. g' \: ?  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
$ M# u' }+ r1 X7 W& t  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ! l& ?, j: g: B" U. x. b
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 7 v( D! ~2 F8 u' f' m% K
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 9 c. E9 @4 Z2 p( M7 L

# I. p9 k' _7 a' Z; N4 {! q! ]2 Y0 t1 A& i3 e5 H! b: \/ F$ A
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。- x& L/ u% d/ v4 e6 P% m
  2. 林前一21,二13-14。& ]; ]+ r$ L  x$ m$ B6 [
  3. 来一1。0 @7 U  p# B: X
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
% P9 u0 K( Z) C  5. 来一1-2。
7 e1 N7 {: `$ f. x! ~; y  6. 提后三15;彼后一19。6 d6 l( o0 Z1 @
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。! j4 t/ e( u) i! E5 G7 ?
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。; X& O  ~) y2 b+ z
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。% r) C- v: Y9 T0 l/ K. `1 u' B
  10. 提前三15。
% \) {( R" @' J3 w* \2 i# {  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。  W5 H- Q* X6 i5 \! H
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ @2 J; g3 b! r3 R4 r1 n' Q
  13. 约六45;林前二9-12。/ n5 W+ X; v6 q8 V
  14. 林前十一13-14,十四26、40。! f9 u  z% X+ b$ f7 r, C. F) Z
  15. 彼后三16。
, B/ ~0 G! n& l0 p8 {/ ?  16. 诗一一九105、130。1 J4 b! m) z4 L. s
  17. 太五18。
7 l7 m  u0 K+ {3 l. w  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。; E9 c. }' O5 \" v5 M) T
  19. 约五39。6 v/ c& d" B& N7 q
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
1 W8 @6 W4 e3 c$ u' `  21. 西三16。3 t7 m7 `* Z* t5 P* a- P
  22. 罗十五4。
% `$ K! K. z# a! v- J# t4 ]. H  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。# J, ]$ P, @5 W# o$ q6 a
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八257 v* q: f* f2 r3 L
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 % b% }& ~5 T, p. O. O4 Y

' n& Q# ]7 G- s: A  c& {基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。/ [* @* c6 i, g7 F3 ?- l7 ]
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。! C7 C1 v: j# N, a  L# j
# T' t0 ~* V, k% ~
本文是原创,希望版主别给删了。
老柳教车
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 3 I5 l' v" [. `  Q, V8 {, v
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45  n+ N$ H# q2 U9 I- z7 U( e
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
: I8 S2 K, M( K, f: x$ W# e

4 v6 M! e' w$ F: ^8 ^( R- y說經書是神所默示的。
; `& i. q5 ^- T4 m7 s當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。/ @* Q$ t& z2 h
3 X4 R0 ]. i; u( k: n% t4 V, r/ T
誰說譯本都是神默示的?. p9 t* y+ X; D6 |' b  q% V
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?' u4 x9 _$ O8 Y9 J2 A7 H# r

7 p6 _, |, `/ m$ i譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
9 j6 Y, l1 V% f# ^& s% i# g
0 H+ P; _; Z; Q5 K1 U* `5 h+ P
老柳教车
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
; Y) p3 z9 n- p' R: @$ s基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
' O* C" f4 K, o2 d1 n
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
% v! {0 r, v. R4 M: P  G- [4 ]* i, O3 `/ F' k( }
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 4 N  w7 A" e/ [9 n% g# R
beechan 发表于 2015-5-5 08:373 }) m5 V9 P) |
說經書是神所默示的。
  f+ u: ^& P  I2 f; I" X當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

- a% v, |8 l7 {3 G9 o7 O+ D5 i' j2 O; j5 n1 J1 {
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
: q4 U: L! z4 m% g: H+ N圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
3 q& l7 J& \% \. D7 k. B) X/ M0 G- p  O, q# m3 {+ J: }+ Q
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
- Z' g. j" U$ Y% t3 O# O6 ^) F2 u: ?1 g7 r
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
3 O# N2 K" _/ y# b9 a' A* q' x7 v( o7 `$ B! _* Z6 v
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
: p4 q% r6 H& O% ^4 X; b* a) K+ N0 f( `1 Y$ U5 h. h) ~0 }  T5 ?0 `
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
3 ^  e' e( G' a1 ^: \5 m1 p
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44; Y  R. c3 n# K' g* q
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

% ?# W, U! |1 l. ]3 W4 Z
/ H9 g+ c9 m% D* h$ p5 ~( H
- V# }8 R4 o/ L' p只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。# }4 C; d+ D6 T, U3 f6 o
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
/ r3 J& A! F# I" x- n. z: ~+ Y+ u
3 Q! c3 i: K$ c5 O8 s1 @' B9 h4 u% q7 q# f
我個人就認為,能說這類話的人,8 u! m' M& K/ ?) u5 o  D2 R
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
+ Z/ d( o/ e4 M) K7 B閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44& _. Y$ r* M+ K3 g* E% }
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

! [. X5 j. T- f+ L& T# _
7 r5 v* V7 o$ p( M& S6 D6 n  L
$ |2 V. m: F8 c1 G鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
. @# Q9 i, x7 s- v7 {! [還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
7 C$ T5 \6 [7 L+ Q- ]硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44& t/ v7 o' \2 S- C, Y: n  P
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

0 Z& `- c: a1 F* ^# u9 O" [6 g6 W

/ f' i, a0 o# A. x聖經最後的第三,第四句說甚麼....." r5 |; }- b: ~0 o" c8 ]* [
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-25 17:51 , Processed in 0.135867 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表