埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1992|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 0 f2 }' q; g; Y7 q: C) q

  L, z) o+ v% G$ F/ k$ s- g佛教! E3 p* O  a- B. k' W1 ^& B- l3 M) ?
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
( z9 Z( ~4 R8 X; F' F( O: ?+ C5 ~; D; o
伊斯兰教' R0 c; B$ U5 E1 P( S. I- E) R6 b
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。7 W  j9 T8 g, B1 R; A
2 x6 G4 B. \7 ?0 e- r
基督教
4 {% V& o9 n% {1 a) g6 ?; g: t5 p, ]' P" G, L
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条; l9 `/ I* [4 y5 W

& a: ~, [& U& b# a3 N( i) o第一章 论圣经! ~% z, t/ Q  g
4 o1 r$ q7 Q  M6 h! }
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
0 s! V) d2 K9 C" w  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 3 G1 _* n9 Q% \
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 # I0 x7 R  z, c) n
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
4 g' E* D  B2 [  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 ! z+ |4 H& O6 I2 x9 I* s3 _! W5 X
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 : X+ [+ I% }* c% M- G5 S
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
7 P6 t3 r8 A( }0 G, I1 `4 L% J  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
- J  X* Z" d% k! D. P( P5 `' K  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
1 m. p8 a+ f9 ]* h+ W  A0 a  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
- J* W" q% ?2 \. `1 c! j( s& X7 B  T3 X) v1 u4 ?- k# D
# I, t8 x- s8 @& ^
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。5 J& V# @8 u$ }; ]
  2. 林前一21,二13-14。0 v/ ~- _" E- {* ]
  3. 来一1。& @: |" x% _6 I9 V$ u
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。1 E; y5 w8 @3 A$ S
  5. 来一1-2。6 U4 X9 i( J3 f5 ?4 n
  6. 提后三15;彼后一19。
" ~7 z" k! {& Z  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。) ^1 H  M* M/ n9 f/ o8 o
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
" J7 n8 M3 r9 f  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
) z6 X$ B# O& L. q/ K& ]0 W6 ]  10. 提前三15。& @# [- i) L% J5 E
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
7 l% E) ?( b0 X  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。& V1 l# Y& C2 J( U$ q
  13. 约六45;林前二9-12。
* ~7 V5 B- G2 q: _  14. 林前十一13-14,十四26、40。
( n/ M% W: x/ o  15. 彼后三16。
5 K2 R* ~6 T' B, p  16. 诗一一九105、130。
; G, D! N  W8 g% {+ j7 v  17. 太五18。
8 u. a/ v* D$ H6 K0 `& R6 L! u5 T  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
$ A+ [$ l$ b9 }. z6 M  19. 约五39。
& o& u! T5 [. ^) l" m% `. W  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。1 |+ C( t$ f$ o. p
  21. 西三16。
% k' n4 [- Z3 G% X$ c0 ~' i8 x  22. 罗十五4。; A; R: d+ s) h' d  X; n0 C
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
* R6 d' U- M0 w  V7 J7 I* M  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25$ H; X/ B5 b8 G+ y% c' K, k, G
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
' O  t* ]# E: j6 k) \( D2 X
" z( x% V. u* P" P基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
4 A+ S( p2 z8 O. [2 P! b总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
' M3 Z9 w# R! a/ m: {) ?! D3 x8 i
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 * `1 U8 @3 v% I! e& ]5 X
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
; V' F8 J% w+ u基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
& Y; j, T6 h! B9 o! U

- c+ a0 @4 J1 y8 J5 ~! |  B說經書是神所默示的。  h$ O( ]; k; @5 `3 t' K
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。: d/ Z) h) U+ Z
$ H' E! X* M4 `2 j. b* s+ A
誰說譯本都是神默示的?* Z5 |7 G  C# i& {, \0 h
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
2 j3 {& Q5 Q# C1 u- r3 h4 J( j
: [9 N8 e7 e% @) Q' B譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
  d# ]4 J2 t4 I# s8 t3 D5 `2 p! {, [! }0 \4 ^3 b
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
& p' }: l, Q  j- }9 `' I3 P! r基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

  t2 H) f0 ?. n1 k0 @建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。; y1 d$ X8 i2 G% j5 W! T

5 X& U6 _' a" X" j9 z4 K5 {/ S5 e' H中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
& }! o/ {" p% d9 N* z- k: p0 e. L
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
5 `) z* h  `3 i8 R說經書是神所默示的。
( z6 k9 K3 I9 H. r9 D當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
8 y  H7 ?! \1 ~, W# k! W2 v- V

; a* E* h3 ~+ J- {$ J0 ]" J你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
, u7 w1 o  F6 o" \! t圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。4 [7 |- V4 Z- n) n- w% A

' D9 `) h% |0 c6 q佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。3 N8 D/ m0 [1 \  t, }

: [8 v: u* g6 C! Y鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。, v+ I$ M6 @( t# h" l8 l" |8 V6 w& t

& k' ?" N$ T, K# M, b总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
/ }& n9 ^$ j" W/ n
: M3 u& W8 Z) \! P: ]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
* J" u2 ]2 y. r5 o
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
2 `) ^5 e9 _0 v/ p/ T总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

5 D% I/ f6 V' X- w# s( K- M2 T; v8 |# o

, }$ ?/ D- o. S只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
! c# {/ Z8 m$ N& v7 P! D你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。3 h  N" D4 e5 r4 X% C. ]

: g9 m( T1 H1 u# I4 I: Z
0 {' A. [( s1 E+ z! e% g我個人就認為,能說這類話的人,  j( l0 x& a7 ^( E
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
1 ?- F2 x$ ~/ F/ m" }! m閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
6 j2 |4 Y8 t. X8 _  z; [你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

% ]$ ~- s1 \+ f8 k+ a2 u" ~
( T+ h6 B/ P. q8 G+ ~0 N
9 z. {- v, a  o8 |  H7 O鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經9 }& m9 I# j) A- \# ?4 y7 x
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,! u6 a, Y8 Y" q
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
% |( j5 P8 M; g你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

4 P9 {$ l: _* [5 O- O, k6 u% I5 [+ _- X0 B* r

6 u' |% r+ @* e7 C7 l; K! {7 L1 J$ U聖經最後的第三,第四句說甚麼.....+ P* h+ e, a1 ]4 ?3 }
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 21:44 , Processed in 0.148561 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表