埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1854|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
5 \8 C5 k7 N# V! \8 o2 n' ^+ }. i+ ^+ N+ g
佛教
0 D! |$ e; R. N$ F6 g中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。2 ]( A& |2 i  M) k

0 x: O2 U' P+ O0 J8 V1 \伊斯兰教% ]) m6 R8 T( h
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。2 r) m- J8 Y5 n- i7 Z
9 d/ ?3 ^& _9 K1 r
基督教: F6 j* q" M. e( V/ G
0 f; j' G/ P* ^. l% c
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
7 O! |8 i+ ^9 p2 U$ q  t3 D4 e; x5 P% D* N  V- g- O% u5 r* N
第一章 论圣经
$ t. }& @! [$ J
% Q. Y' [) a4 g* E* Q( I 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 : f9 P9 u  `6 h# c" ^
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
6 V' z' d9 m' q  j5 T  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
! `4 K6 J" E0 c/ d  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
( k, d; t( e' _3 B2 }, n5 p* b  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
5 y* H9 r! S* G' B! ?  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ) s7 ^3 W, r* M( N
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 # Y4 D3 F! G( Y. d) V( r% ~
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 - H; e8 e, o+ W
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
$ u( H( K( G3 u9 W5 X/ C! Z7 B1 j  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
+ _/ R2 {# d/ w/ Z1 b
0 k# v$ z# n) h# J0 U9 l2 i2 ~) e, A" Q1 r( w8 h9 m
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
% R* l. k* @3 i% W1 o  2. 林前一21,二13-14。
. x. \, B6 k6 @/ o  `( e  3. 来一1。; _6 L4 ]0 n( H/ D5 f
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。5 ^, I: B' k3 a! A# `
  5. 来一1-2。
9 [3 L* C7 _1 F1 _' q0 m4 F  6. 提后三15;彼后一19。# [  t- |# V% `  k% n" V
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。: s% z$ k3 Z8 i$ ~' a( f
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
: W, h+ e, P7 K& m1 j% ~3 ?$ e' l, W  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
, A. f6 f+ ~" f  10. 提前三15。* A- W! E- ?, f) c) C0 ]
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。2 g% R2 @' k! ~: W
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。) ~* n8 K) {0 j) ~/ ?; q; W! l
  13. 约六45;林前二9-12。. a* c6 Q- ?7 C- d
  14. 林前十一13-14,十四26、40。4 d, E7 [/ U( \+ g
  15. 彼后三16。) k0 \  _6 H. U
  16. 诗一一九105、130。% a7 O8 ~" [. O, m" T6 Z: g& c
  17. 太五18。
6 I6 r$ A$ S" w( g  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
8 t0 j8 W( y$ S  }8 m" @9 X  19. 约五39。3 q3 B4 {# ^2 W, N8 c& M
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。) k: a% ]4 x. w0 ~3 y1 n7 ~
  21. 西三16。
3 q" z7 j4 Y1 @! x  22. 罗十五4。
) d3 S; }9 F7 v& u6 m0 V1 C  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
' m8 S) O, j3 ]( {  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八259 u2 o+ g( Z( D. c2 K
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
0 a! R: l' r8 h2 P+ D7 p# k  y: S; q6 q( n1 a5 f( J
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
* N: m2 }/ y, u总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
# ?' ]$ J% D. f/ K) x% o" j4 q# J& Z$ Z4 x- U- |5 n4 e% r- d: Z* J# i
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑   M! z5 i' K: {0 z: q; E9 G
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
7 c1 E1 g/ P. a1 k- U) q基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

! H4 G; p0 Z. ]; N/ E' `& s1 r+ F% I9 u) W( A3 ?
說經書是神所默示的。: ]: v9 o' @! n0 }5 M8 z
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  m2 F/ ~( _8 s4 p' e0 W
+ r% z* E1 A% T誰說譯本都是神默示的?
( e* D9 N" k2 F; J. }. [( O要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
. d7 B6 ?3 q# g' g# f% o+ @8 g5 Z9 d) x5 ?
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
5 \! R$ ?0 B, p9 Q8 x) c3 U0 Q- g: k- e( p1 x% K; S3 @+ Z4 W
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
. m( ^4 ~3 g; |- }! q* a基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

; d3 d8 ~1 c" n" @1 F9 q建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
8 [7 l% R5 L' {* F  v; n7 q, d9 @9 U# C3 {. p. J# s
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
, S. o5 c7 P0 l; V8 t9 o$ x
beechan 发表于 2015-5-5 08:37" _( K' ]$ V/ n: L: x
說經書是神所默示的。
: M; r/ `# }& v0 y. Z/ A, Y當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

: B1 J; E. c; S- Z+ [9 F* G* n; }
) f9 }4 b/ l. d4 ?: Y, B; d你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
: k  F9 e1 i/ o5 A圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。4 z/ V9 B8 e5 ~! }/ P  d

! C2 {! u  b) B% p- V; z/ w佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
' O) K% G) x- I$ y, l& d& n- D8 B* R2 u( i( J  c
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。4 y7 i$ H8 r4 A" U& X
: c7 K/ h$ P0 F
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
3 q* a, f* X! v3 K8 W% ^; ~
5 Y% j/ U6 p4 G- W8 l
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 5 H4 w/ h) _9 x$ w
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
: g' c0 ^* x7 H; j: S总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

. Q$ @# b0 m3 |3 z1 ]
$ E# v( q9 D4 j% v; P$ `1 l$ {3 g; [0 @  J
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。+ V5 K) Y7 e) ^
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
+ l9 A$ B. Z1 L# O- e: a; I8 I( J# E7 Z9 a" k" E( r

; H8 ~3 T( t" M( a我個人就認為,能說這類話的人,' I+ a- y, @& c  F; I" `! y/ J
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
9 c- D/ }# Y! W# u閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44+ w* U' T( I- M6 S
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

% `# G. Y6 B2 D) i1 E& r
/ a" n/ ?2 J: v+ t$ e! E+ ?) \+ Z9 f8 G4 A! R
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經! ^( R9 p" q- ]. `. R1 b  W
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
+ v2 U- n4 d! @+ U1 c1 i" H硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:444 ^* w/ H: f" g2 k
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

1 @) B5 T) T, H) M6 l0 a4 t( s' g9 A% j+ P
' O1 i0 R1 y$ r5 y6 ^6 w3 h! f
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
/ |8 l( D1 q/ n( b$ i1 n# f5 T你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-28 22:30 , Processed in 0.193763 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表