 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条; l9 `/ I* [4 y5 W
& a: ~, [& U& b# a3 N( i) o第一章 论圣经! ~% z, t/ Q g
4 o1 r$ q7 Q M6 h! }
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
0 s! V) d2 K9 C" w 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 3 G1 _* n9 Q% \
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 # I0 x7 R z, c) n
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
4 g' E* D B2 [ 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 ! z+ |4 H& O6 I2 x9 I* s3 _! W5 X
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 : X+ [+ I% }* c% M- G5 S
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
7 P6 t3 r8 A( }0 G, I1 `4 L% J 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
- J X* Z" d% k! D. P( P5 `' K 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
1 m. p8 a+ f9 ]* h+ W A0 a 十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
- J* W" q% ?2 \. `1 c! j( s& X7 B T3 X) v1 u4 ?- k# D
# I, t8 x- s8 @& ^
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。5 J& V# @8 u$ }; ]
2. 林前一21,二13-14。0 v/ ~- _" E- {* ]
3. 来一1。& @: |" x% _6 I9 V$ u
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。1 E; y5 w8 @3 A$ S
5. 来一1-2。6 U4 X9 i( J3 f5 ?4 n
6. 提后三15;彼后一19。
" ~7 z" k! {& Z 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。) ^1 H M* M/ n9 f/ o8 o
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
" J7 n8 M3 r9 f 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
) z6 X$ B# O& L. q/ K& ]0 W6 ] 10. 提前三15。& @# [- i) L% J5 E
11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
7 l% E) ?( b0 X 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。& V1 l# Y& C2 J( U$ q
13. 约六45;林前二9-12。
* ~7 V5 B- G2 q: _ 14. 林前十一13-14,十四26、40。
( n/ M% W: x/ o 15. 彼后三16。
5 K2 R* ~6 T' B, p 16. 诗一一九105、130。
; G, D! N W8 g% {+ j7 v 17. 太五18。
8 u. a/ v* D$ H6 K0 `& R6 L! u5 T 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
$ A+ [$ l$ b9 }. z6 M 19. 约五39。
& o& u! T5 [. ^) l" m% `. W 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。1 |+ C( t$ f$ o. p
21. 西三16。
% k' n4 [- Z3 G% X$ c0 ~' i8 x 22. 罗十五4。; A; R: d+ s) h' d X; n0 C
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
* R6 d' U- M0 w V7 J7 I* M 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25$ H; X/ B5 b8 G+ y% c' K, k, G
|
|