埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1798|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 " [0 m" h( u2 w

, ?6 }) M3 V! ?$ c# k& o佛教  A2 B0 K* X- k7 |% I
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。! ^/ O* V: n6 b3 H/ L3 \

' r/ R- N% `# N& J8 F伊斯兰教
( ~6 t. J' d  `" J) T; ]$ B只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。9 h8 D/ N' Y# g2 h+ U

2 g7 b6 z0 }; y& \基督教/ G4 P- W& {9 s! R
9 U# o9 o. N6 C0 |8 A
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条; M" t" r) ]# p. P+ R- T
3 f+ p) I$ r) g+ Z
第一章 论圣经
# n8 ~* R2 e% Q, B8 z% t! h! r' h2 \6 ~, O- {- Z
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 3 q6 S/ F4 a* W
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ( u- @) h, J6 X
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
, C0 l1 C+ q$ b) L" R' ?/ n4 A, `( I  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 1 t7 a( o/ d( i# z
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 9 z# q$ d0 n: a$ k3 G
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
7 d4 D8 r  [7 @! e+ t  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 8 i/ u  j. [# j
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 , j1 J9 t$ w/ h8 v9 c
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
% V' x' P% G! J9 I% M& |3 X  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 - e5 t& |( V1 F5 U$ m' K

8 e0 s3 [% `$ A. A" g* U/ j- N- M8 Q! s
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
/ m' s9 u' n/ M# F1 `3 s4 w3 G  2. 林前一21,二13-14。) |9 P0 Z7 M- p: I$ F
  3. 来一1。# _) q: j/ }4 e" F, ~: X5 R( N
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
$ }5 [; R% B1 f/ a8 z; f. Q3 d  5. 来一1-2。
5 z) E8 @4 Q" W* w4 |5 F9 j  6. 提后三15;彼后一19。0 _2 ~* @! L+ q, [% `1 e
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。' e  l! w) b$ \7 v0 j: `; m
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
7 \3 A! Q* r' V% Y3 W- M  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。  U0 U0 ]9 \, U5 t# m- {0 a' Y5 D
  10. 提前三15。( x7 T4 d- |+ Q2 s5 o& ]
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。- r0 p) x; Y$ _5 c8 A5 I
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
' z5 D5 {* A% N  a* c  13. 约六45;林前二9-12。
6 M5 l8 R: j0 V7 j8 D  @, M! w2 ~/ U  14. 林前十一13-14,十四26、40。9 V4 i' r# F5 F" w8 r
  15. 彼后三16。3 f' p$ l, {/ x( {( a
  16. 诗一一九105、130。
: F. }- ]# |  i  17. 太五18。
; C' q" C+ }- Q; f- V+ k# Q6 P' l. S  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
. \! u+ F& v, i1 c9 W. K; w3 ]; n8 r  19. 约五39。
2 ^6 Y4 s- ?" ^) Y( C2 a( r  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。: A- X+ C# W! y) W" S$ s' E
  21. 西三16。. v/ `7 U2 D5 g+ u: g5 ^
  22. 罗十五4。3 J$ P$ W" z* P
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。! j3 p* y0 `, P- Q* Y% ?3 A- s; P
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
) z3 z8 D8 |& H4 O& D* A
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ; j) C. e5 s6 g* |+ e7 D

1 x5 u, b, }" f1 a2 d基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
% G  V& E, S) M  m( d3 N! A总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
% D1 C9 k3 W5 w, g0 l* d* R: h2 H) O6 ^( b: D
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
+ x$ s# m. ~/ j/ V. g( N$ P: K! c, _
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45- @, D3 _8 s  [( C
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
- P3 Y9 M: O6 l0 T
1 a( k+ B; M8 Z) }, B. ?
說經書是神所默示的。8 j4 `! l* @+ l! |5 [6 p
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。  W4 x* A# n% T
) S+ ~" u: R6 ?7 F% b& l7 ?8 E& k
誰說譯本都是神默示的?7 g' p% S- M4 o$ d+ \( T. T+ s6 J' {
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?$ ]4 D9 H4 N. }! z; H$ p
1 \) [$ n4 r" V; t; ^
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。9 p- _! ~$ w  F+ R8 {

% l3 @$ T/ X& D% H, y
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
6 j! a& u, M+ G4 J+ K基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
# u4 F  P+ `* q; @
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。# p9 F) E$ I% V" T0 Y/ S

( g7 i) E; ^0 k) H- h, B( ~  U中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 . `8 |+ a" l+ [- A1 _( A8 P' b
beechan 发表于 2015-5-5 08:37+ H% c* v. H2 X: z. f
說經書是神所默示的。
1 S- R. C- e2 j: c+ }當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
# p1 J5 Z% O' k0 h$ |% ^( ^

6 S6 n9 f: w; u  _你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。' ^6 Z% K- C5 `
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。9 ^2 q' c# _/ V& \
% A' V7 ?+ w* \
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。$ n; _: ~, f) ?) m9 M4 T
; Y. w- z6 m: A
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。' R0 ?) w; q! Q8 b

+ E. x/ F% Q. t" A( [总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。) s0 d  o5 a: l# z1 b1 t) c

  Y6 w5 `% q% }: I# q0 S7 q5 A& @
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 " y: y) c& }5 J+ t9 A5 ^5 ~
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 Q: L( e. h" ^2 N0 g# ~0 H& n总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
  e$ o9 _7 {, t
9 _2 L& Q1 a2 A7 s, N& \5 _
0 V/ u8 r( |3 o$ b1 T1 G
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
- u5 z' S$ M4 ^( f. z" _) s你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
1 @; J+ M7 |3 |, h# Y: b% D: |. H0 L1 p

  T* k% n: ^! f: u. m' o8 o" n我個人就認為,能說這類話的人,
7 t+ E2 Q, {8 u+ s8 y6 Y4 _+ L應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
6 o+ x9 J0 f! h# I閣下.......可有這麼牛的資格?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
. k- P6 F8 P+ h  D  V你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
2 ^  P* M" c0 v; \* E- g

3 I; e1 t1 j' t. z7 O) T- P& y; ?; n& x
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經& N! y1 q# N. p6 l
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,1 i& H. [" A* u$ f. e" V
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
8 |3 t4 A: x0 a# t你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
+ R( L  G# l# X; f; T$ E8 f+ X
7 E1 d. P0 F1 M! H
( @, C  h% J' b8 m5 q
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
- x# J0 i& X* d2 F- Q' S" P你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-5 04:32 , Processed in 0.271498 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表