 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
# S6 k2 Q2 g- i3 T; s. t
# w$ R+ L4 z' a' H4 Z第一章 论圣经
3 K! \' }* a. {' i
3 h2 [" H Y8 U( v3 j 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 . K# i' H3 ^: l' `& a4 E# c# [2 M
二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 8 A$ t7 [5 T6 ~' O! {* h
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 / x O* M5 S* ^
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 1 Q' ~9 o4 t3 p: m
五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 1 k, S: D3 b4 w& d; I" t4 n
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 $ `$ \% |. |/ U2 ~1 P$ {2 Q( W5 s+ Z
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 * b! Y% f2 q( P7 Q8 U. A3 r
八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 . l: ~# k1 C, H( p: \/ h
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 6 T. s' b/ L$ B! f% u
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ! u$ C( |2 m" C! j" ^) j/ Q
4 x: z {" h; j( p1 {( V r7 _
2 l$ a' ~5 Q$ F5 g# b) ]7 u
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
: s: i4 _. y8 v) o 2. 林前一21,二13-14。
. k9 K+ q; H( I* c3 P8 t" d 3. 来一1。
5 v* ], X2 P/ w) a! B7 c& p 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。6 Z, n1 l9 |. _
5. 来一1-2。
! _. \$ z# b' @3 \" ^& g# ^8 v 6. 提后三15;彼后一19。
1 L- ^& c1 ^& {1 T8 X; {4 r, C+ p, f 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
7 m/ J8 y' @6 Z7 @4 P 8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。3 f& i& o1 c c4 O% ~- e4 V; f
9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。& q8 B2 z; ?) o7 b8 r b( }! v
10. 提前三15。- X8 L" M: L- O# c
11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
# U: e* X; O$ e( d- J0 M 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
, c* h! _1 ~* c! U2 O 13. 约六45;林前二9-12。
0 e! Q( z2 |: Y* F* Z 14. 林前十一13-14,十四26、40。) k; @9 |# b+ Z4 C, ?+ G, k
15. 彼后三16。
+ g0 ?2 I, d8 q& j( I3 p 16. 诗一一九105、130。" @' b! v5 n1 X; `& I
17. 太五18。
@' b5 R9 H- Q3 [1 W 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
3 X- W3 R/ Q- L& }6 e 19. 约五39。* l$ R! q6 w+ \. g5 V, m& [
20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。$ C9 z/ t5 Z5 ?( c- m2 Q
21. 西三16。5 ]5 x/ O% g& _& M5 r
22. 罗十五4。
. ^' ?- H$ J- l4 h! c7 S 23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
/ v1 G7 G* ]/ L+ N# a 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25" h9 T. u& g V4 k! c5 j" C7 z3 i
|
|