埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1743|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
- m; M' V! H( p5 m. e' S( A( {- x! K% o' Q* I
佛教
) t5 E' o' i" ]) l8 u" t4 p" L% c+ J中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
* @- {3 @% i/ L( ^6 |: ^6 P9 M; M6 i; \* u& N! E% @7 j
伊斯兰教
1 K& O1 n0 I. v/ e8 k9 b只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。6 a5 M  P& t' I

# v; N6 [, I5 ?/ Z' v+ T9 k* ?基督教- L% M) E4 q4 b7 E8 Z* b' \

1 d) G' X: x$ E一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条$ }# a4 Z" o$ [& Q" B  i/ N
2 X: P) Z7 i$ V2 U. X$ t9 e
第一章 论圣经
, u# V4 p$ N% g  ]) ^: G  V+ A; S; U/ y! V
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
7 u; [; m$ a. b' n7 {, n* E  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
' [" A7 c+ p1 v  l7 Q  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 " G/ l) f8 W- I1 K7 w- C$ {
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 & G: d" R9 T& \* T# U$ b; s
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
2 g9 @7 M$ w* ]5 e; e7 V3 a! F! \  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 2 D0 I9 m# Y, v  v3 d2 Y& @4 y
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
" A  s1 Q/ T& F* t  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
  d9 h% f* E  @* r4 E5 s  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 " m3 F- }7 n! S5 u5 ^9 j
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 $ x5 p% i8 n4 Z7 v
8 p' d* Z5 {: V% z! K% _+ X
# l, V0 p/ Q2 \5 D
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
" F& k4 B; N/ I  2. 林前一21,二13-14。
% K$ d+ e3 d- H7 p% o  3. 来一1。
6 T6 a' O0 s3 ~% T# \  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
, Y: J+ f- B; g8 h& y3 r$ t' N# z  5. 来一1-2。+ ^7 k5 m. y- q+ X9 f1 W$ ?
  6. 提后三15;彼后一19。
9 @& t) N! |) B% l, g" x$ m$ S5 U  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。) `5 e/ @( y6 Y3 R* x2 |
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
- e- o% D3 `% i( E  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。2 l( X% \+ A7 r6 I
  10. 提前三15。4 F3 i4 k/ B8 @, v2 U
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
- |+ v$ h# v( l- m2 \6 |% m+ W- V4 i  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。) b1 n8 n  f3 v2 e" U' V- ?- X* _
  13. 约六45;林前二9-12。
; m0 I/ @: ?" A' `" R  y  14. 林前十一13-14,十四26、40。
7 Y1 m, x) v- T* i& q1 r  15. 彼后三16。
3 ^2 H* u& y3 w' T1 j, ^1 N# w- w  16. 诗一一九105、130。
. S8 c! D4 A6 i. P. Q  17. 太五18。0 r# {( r+ N( L0 D
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
/ J( q" L% L. `, Q8 ?# w/ B3 F  19. 约五39。
/ j! f( \# x) c8 l5 n. A( r  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
: r5 {: K. P% x- [  M6 {  21. 西三16。
* l  N+ j" f# }+ R8 R  22. 罗十五4。$ B% R4 L  ^5 \2 o; U" O
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
. Z7 }- v+ m; F+ R! D( P8 x4 H  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
$ {$ P( F# N6 ^
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
5 X* w; G  O! M# N5 g7 E3 E
7 t; P  E5 C7 V9 G# I基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。# V8 j1 c) N, ]' x' a
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。/ n' c" `! h3 l% }- ~; I3 r9 N
8 I, d7 B/ K1 v) G) v, q
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
  |4 i9 I3 b; ^9 L
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45* E. R; F7 P5 d. F; W. S
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
& p# p1 A% _& ~8 d( f7 P( _
+ m/ t+ H* K0 w8 G4 ]; y
說經書是神所默示的。
4 m9 N7 n, O  {當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
2 [" H& ?& Y; F% r
8 _* t  n- V7 G0 {( `誰說譯本都是神默示的?" F  S! K! }. u/ ]7 s0 i1 S0 }- O
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
0 P" j- n0 d  ^& a+ C1 t, ~4 t8 _7 T) v; Z% r$ f6 G/ l
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。7 `9 A& R' ~0 ~8 ?& ^" L
  P5 j( v* u* u4 f' ]) V3 ]
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
5 x4 V" ~1 |* Y  T7 D4 h. M基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
; \2 m: d$ E. r6 r1 H% ]
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。9 p) U7 F# b% l( m

# p: A) ?; J* [" ]# I. w' m6 g中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 * H4 h9 j9 w1 a0 _
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
$ y) i1 h2 o) o# |  ]% H說經書是神所默示的。
" \) [: L* ~& c' Q- a0 w2 d當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
( ~: O- k6 X, t, T

* y( @" u" \7 d1 ]- }4 r+ m你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。; x/ e2 h9 O) j2 W! Q
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。! ?0 H( L% R. A
4 u5 I5 J: \9 h3 v1 G' @  V9 F* N
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
5 S5 t8 i2 F* M
; |: {7 O, G9 I; ~8 Z0 Y鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
% s/ w3 }* O% \; y2 {" p& \
3 Z( ~+ D1 k9 H, s总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
8 C* z: C; d$ w5 `  N" T' t( n! [/ J# B1 \
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
5 w* w6 ]* f. b/ `: t2 F2 j
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44) [& i9 N; s  P* o; y
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

) h# d3 M$ G( X* j, A5 o1 P( R+ s) m" Y7 e. t( M6 g

9 g% j9 w3 l6 q  W) k4 @只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
& P+ A/ c$ q- g, u$ U你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
% R, L/ Q9 B/ h) h$ `
+ r$ k9 s! O6 ~$ b0 D1 F$ G" p+ D6 j! e3 p
我個人就認為,能說這類話的人,
  m2 Y, v' u0 {) s應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。- s3 \8 ]8 }6 x- o! E- J' P2 Q
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
% O2 {& v  _7 C, C1 V5 P' Y9 _你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
6 z' o+ s" I$ K

5 U: P: S8 M# G! t) u& L+ Z+ c" G+ P7 C2 m/ |! E0 Q
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經# ^; d+ V8 O0 r) p/ z* ?0 ~9 ]
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
2 g- S; D$ [* [' `/ H5 x硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
3 H" O$ a: G' U! Q0 }6 N$ @0 c你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
$ K2 c4 N, d6 p7 |
2 A% X) b  i- V$ I: F; N
4 A5 r! e( R% c& c) h
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
2 v7 z, u- `' }# G1 @3 t你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 05:03 , Processed in 0.294300 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表