埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2108|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
0 r2 c( m$ j/ Q! Z; j# r/ Q  R) S
1 F& _. d0 a. J: w6 D佛教
- I% ^+ h4 k0 Q$ o中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。7 Y( D8 @# l! n! v( Z" J4 Z

) a0 N  v' t% S, i伊斯兰教
3 Q) q# O+ ?" d0 y% W( ?, b只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。! F: V! B4 M: N4 L

3 h4 O& {9 Y6 z; w/ [基督教1 J% e" E; V! y' X0 W
! D6 _$ {3 _8 p
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条! J* B, |4 e2 Q3 t) \
4 B/ j" m# C- x5 y; N5 _6 P
第一章 论圣经
% \% u7 d; h! h9 v' l& f5 `' ]4 u: I8 F# k3 D
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
% i! V. @2 I; O; X0 e  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
" C' E8 v; ]' A2 x( [# J  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 $ Q4 o7 g5 V& z# x, L
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 5 }& L* }: w- X4 V) [% m* c
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 # {% v7 m7 z# e  _5 B$ V
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 5 x( W* I6 G# W  ?! R$ q1 s
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 - C, S9 _" Z+ n. l! p2 r6 \
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
2 j" y: p' X- U/ {7 O# I5 V+ Z  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
  g2 `9 o/ }5 s  P' w2 J5 m  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
0 x* ?# o" B$ r+ p
( X& t+ G/ |& w$ f- z/ ~+ b! s! S5 z1 d0 `8 T0 A
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
6 n, J+ C% Y3 r$ U9 S7 ]5 y  2. 林前一21,二13-14。! G+ m+ v* V4 e: @$ Q
  3. 来一1。) K* q6 B7 i3 q8 l; Y# a7 t
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
  ~6 F( v0 p0 @& n  5. 来一1-2。/ h  [! h9 ?. S( b* {
  6. 提后三15;彼后一19。
2 W# N3 b2 Y3 }  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
8 [8 |. g8 a2 r) ]  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
  |# T2 v9 W. N" X2 ~/ |# ~  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
5 B$ F$ M! g+ v9 ?1 A6 W* N, i  10. 提前三15。
' @- x2 }% X' ]4 q  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
& ?# ?& j3 J) o- [. k  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。2 N) }) ^3 T2 J6 C$ r
  13. 约六45;林前二9-12。
0 o& w$ j6 @$ i  14. 林前十一13-14,十四26、40。
" g7 \+ w1 b1 L/ ~, B5 V  15. 彼后三16。
5 J. f. A, U8 t2 X/ Q+ p. O  16. 诗一一九105、130。
3 Q1 O* Y* N6 V5 X  17. 太五18。1 n, c& T4 f+ l: W: o
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
7 I9 @8 L/ a$ p; {0 i# F5 N9 c  19. 约五39。+ y$ s' P* |: V6 ]: h* \
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。+ I9 w+ M& S  G. V2 E6 K. k3 ^
  21. 西三16。( X7 B: z/ n0 C5 T7 w, i( ~8 I% D
  22. 罗十五4。
- l+ m1 h/ E- Q+ W) F5 R9 s( b* }  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
8 R& `1 y8 U4 j7 k& h# E% c# Y  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
4 m& h; \: B' H* C0 g6 {
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
9 K- w( }% k# v3 j; c7 s* J$ ]; z# g: Y% G% C  ]! T
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。3 H0 J$ m3 \2 w+ y  U. o1 r8 V2 G
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。  l$ A9 c. E7 C& e5 K  t! W

; x0 q8 o0 n4 [( w* m本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
. w- u2 G. Y0 @! d; C- ~
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:458 t- T3 U  l' U3 m' W( S0 z
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
5 @" _+ |3 x1 `( Z0 w; c
5 Z3 s6 |; r. `" D# e" F
說經書是神所默示的。
7 E( H/ ~  X1 X& ^當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。2 t4 u2 \" v( c: R1 Q3 C2 S
( Z+ p" j8 V8 @
誰說譯本都是神默示的?' m" R8 J' N7 M0 {( s* _: j/ W" u$ Y
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?0 C+ R# E4 d4 R2 C* ^$ Q
: t$ {# a( ~. l" E  G
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
( N0 ^. g; F% \+ i5 V: u. [9 j1 G: V- N
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
, C4 m& Q. d( y+ ^: X7 i- U6 ^基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

2 l1 b7 U4 |% j建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。$ r. t4 c# g& o( q! \& X# w
5 Q7 }0 G1 l; c  c
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
$ O8 D, h0 D! o( d: |
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
7 W3 @$ m$ y1 H; L7 g1 A& n; o6 _說經書是神所默示的。  K6 |7 P' B7 A5 `7 D
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

+ P' d5 d& i. Y8 e7 c6 ~
0 T' h  {5 s- V7 |你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
7 y4 i, l( |, x3 a; G, B- J( H' g圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。$ E. J$ |% c& t' p' V9 W
2 c! F+ [$ r, Z7 G
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
" t  f+ x9 J- }; h! Q& z0 ]  d% ]5 j! s! S- [
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。/ t1 w; C8 L, y  s, V, I9 Q- ~
! y5 j4 M, k! y  A/ v5 W# s2 B
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
! m# o( s2 x( O2 x& N6 y+ a2 H' p6 K$ {" G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
( d# ?8 `5 F- ?- c6 p6 N: w2 n
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
' e4 e& r) R; q7 [5 K! e总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
5 F( P0 M2 [; l1 Q$ F% X: P" |* `* [

  p- q3 M+ y! @! m- d' s2 Z
' X5 B0 S# H& X5 q* V  `* x+ [0 e只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。0 Y4 t1 y, R# K9 o! V! V
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。8 }- d, j) k! R2 h9 r

  Z+ h- _0 J* Q. T( {
" C* ^1 @+ k8 q8 H! C! @我個人就認為,能說這類話的人,1 q4 v7 {& X* ]4 k
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。0 ^+ {, o+ s9 Y; E
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44. V) e" {; w, @5 n
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
( Y4 ^/ h/ c" O2 J: @
* Y2 I0 l+ o; p" w2 y

2 P3 z- f2 @+ ]" u8 U: z3 o鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
: U$ n4 ]# g6 W- B, f( S' B還是他們的「神」品,是後來漢人追封,, D6 M  F& M$ P, |
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44" s, e2 d* v9 `" N8 e' x
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

& f* P! c) l3 d3 ~
# @' x1 T  Q  O3 R1 N. k
; j' Y+ h/ s# k% y) h% a3 m聖經最後的第三,第四句說甚麼.....7 f  q, @1 t2 [! U. o
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 19:25 , Processed in 0.182258 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表