二手汽车 老柳教车

埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4111|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办
3 P8 g/ g6 l$ _  w  c
* u: p4 z2 p3 o) B5 ~1 g8 h老羊的解析 “激情超越梦想“* V. g3 ]- V+ E% m) ?) o( m# X

  h: E' N4 m! A* h. n2 q/ l1 b3 K9 O% h偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表; \' `7 a* v( z  |% }
这家伙往往有惊人的魅力。

; W6 p& d* ]  S) u这句翻译接近正确答案。' S# v# v/ Y/ E( Z; ~; w; P

2 {4 t% o. D6 Z, W: R  J8 K
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表! u! W! P+ o0 Y
要看整句。
; G6 r: k5 B8 I1 A  c  n9 |5 I
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表
" k3 e+ k& S" i+ j# B7 z) u% A2 t7 Z0 @" Q/ o
这句翻译接近正确答案。
* U+ H# _9 [. }  B3 I. D" s; @: [: a, J4 N# s

6 j5 L# d# W& Q# D8 [9 E这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。

: D' W; v0 l0 b . ^. }/ N( [1 R8 C
1 j3 f  Q$ H  t+ r. @- u6 L6 ~
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表' G9 n$ w0 Q: C

, @: N9 {% P" v& _6 F: W
8 g3 a2 _1 T( R) d3 u3 q+ D  B; G% Z$ r4 t
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
, t. C$ }- Z: e" A5 Q. Q+ w
8 W3 r0 U& \4 N4 o& x
老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
2 F$ C5 P  B' h2 P9 [, Q) h) a1 o; P
8 J+ F8 l" C7 v3 K

7 Q0 Q  X, x8 A偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

: E9 {) t# |, f: k1 u& b就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
0 x, m; W" o* u5 k6 ]# M' Y
5 f1 a6 F0 ^0 C/ f! l4 O8 v
, u/ T% ^% A# t! b3 D
, I7 Q2 F) Q+ u! |0 U4 H) v7 h偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

! o4 z; M0 Y3 l9 u  j6 p- M, ~3 g2 C5 X) U& a3 h
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表* G6 r, O# ?1 |$ v+ r  ~) z
The power to surprise 该怎么翻译?

9 {7 T7 \# ~: F# [9 z, [9 \# }$ E8 P/ f. n( ~, r  ~% A
一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
6 H! I  ]4 S9 i* ?The power to surprise 该怎么翻译?

- n5 U' O& S* H' I翻译:
& @( _3 O: {" t; Cthe: 是特指,这里特指老杨
# S' I5 w- T: W4 e* E9 I9 p2 K6 \power: 电,电力6 I9 J# h6 o% }, w7 I6 E0 G
to: 去
3 X' w, }) H* a' Msurprise: 吃惊,吓一跳
' N6 f3 b# D8 ^0 \! m% w3 E4 S# t! M
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
+ I3 E" N: ~1 @/ R! M/ W2 A5 G4 P1 Q1 u9 a9 ?
翻译:# W4 `  y/ b+ Q" q8 W: K4 r
the: 是特指,这里特指老杨) L9 W  \8 T# F/ W& ^
power: 电,电力
* U% d) }9 A) J. s; K# z  bto: 去' n8 Z+ O6 i, `& u
surprise: 吃惊,吓一跳3 }/ b6 ~% j+ [8 U  s' e% ~
5 v. Q6 p: ]! d# E1 L, j
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
1 n9 H. T$ c! T

' T5 ]2 G, ]/ f* O1 F毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表8 i9 G! v) |* \$ k- l
" p7 ]( {8 L* ?; \0 R5 Y
翻译:% N; L6 S' M3 c6 T
the: 是特指,这里特指老杨
$ N0 Z4 Q( W. L. xpower: 电,电力3 R! C4 ^0 p1 P' A7 a5 K- A
to: 去7 U$ O" E) `2 g$ i+ j1 s
surprise: 吃惊,吓一跳
* Y: F+ A- r: l- K; M" B$ L  N
/ E1 P1 C/ a/ e9 U洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

& S( E3 {, i2 h! K5 d  u! Y  j
. R  L% p9 U5 ?
5 v; D+ U! v5 _4 X7 m   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.
2 n7 J8 ]* h& s0 t0 Y* z" r8 q
6 `$ J" ]9 Y  L% m6 i& Q8 i; Z4 K[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表
7 r$ e8 T# R& V/ e% _3 j3 t% O- R+ o: e' j* w4 J$ M1 Z- I' f
翻译:7 u/ f( @7 o, V0 e+ t3 f, m
the: 是特指,这里特指老杨' L  i7 |1 q, P' v
power: 电,电力
* l. T) w4 T2 f+ Mto: 去
" v4 v; l+ z" D3 qsurprise: 吃惊,吓一跳$ N3 E/ Q  M2 l7 L% [
5 b; e  K/ ~+ z( I6 L. {& o  e
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

8 \  M3 X# `6 B( t; ~) \. _) B) Z( Y5 G& f
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise0 {4 l8 L' o3 T* r  z0 P& R+ B

2 j( r+ P: [' n6 Z惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力
* G" D2 O& t! P) }% s" L9 A, i) G8 Y& ^  K

9 f+ Z3 c9 ~2 h. c( I. o2 J6 h不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
7 D, Z0 i. A4 h; m3 O7 N
) ^3 M) @# Y4 ~8 U% c  E我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
0 d0 U6 h9 e2 X+ X+ |' c' V4 |: H+ j/ p. k5 |0 t4 p* H
正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表
7 |& U% g4 `2 I& ~6 v/ Z3 _- Z这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.- y0 C0 Q) {- [( f: x

0 s& p: A" \1 S5 j6 l* s我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"7 ^$ R4 o& i" [2 L6 O3 J

! T. s' H" o) D3 n$ Z; K$ A正版... 想不出
1 q5 z; |% A& b# C7 Q" q

7 D# e' G+ e4 k' [: Q# q( O惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-23 20:58 , Processed in 0.216570 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表