埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4653|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办
$ M+ _9 B; \* ]
5 x% o" ^5 W! O7 G) z, _老羊的解析 “激情超越梦想“& X3 y5 x8 L/ x6 ~4 K8 E2 ~
, [0 t& _) M/ g4 L
偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表
7 _7 s/ H+ o) Z+ O$ X8 l" |( B5 \: j1 D/ `这家伙往往有惊人的魅力。
/ O! v0 U2 G9 F. b" g  L8 ]
这句翻译接近正确答案。
/ ]' I7 A" M3 u+ t& S* K
8 w# O- s1 @6 X8 a6 ]
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表" I8 Y9 H$ u7 b
要看整句。

0 o1 `' w: m" T; @这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表
' U2 Y- e0 H, G) m4 x) @& C9 H% `7 Y) D
这句翻译接近正确答案。
. C5 n& N: W9 _" b: l: E7 g8 g$ x/ `- D/ N
* [6 P& r& R* f# l! }& b- Q
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
$ o; ^# }* `* _8 w/ R$ @& P
$ D  Z" p$ C- o! G
" ?% W" U3 Q/ u/ d: e" }4 R  Y
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表7 |/ @& t* }) w* l& p* v

3 H8 s  e! A# U) D  z5 C8 s- ] ( b, m- t0 k% t% r$ Z4 w

: A' b+ V* k4 }8 ]! N# D, j偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

/ s) N" U8 V2 N, W$ ?1 q" E
3 p# N' G( l( l  A& }老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
4 |4 K* E# I$ C3 e2 S6 h3 f/ S$ v: w4 O" |% V

1 y, h+ Z) b. y- n
" q/ {8 h- q4 V' z4 G/ }: |+ D偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

8 X; x. g/ \# A  A就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表" ^% X0 q+ \* b

+ Y. y3 ^7 M2 e / O  M; l0 L6 F

1 C7 L/ s3 Q* G% J0 D偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
0 _; E, z$ c& c/ G
9 L: _/ F/ C0 K- r1 T% _
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表/ y" n  s/ _; ]( s+ b! ]/ q
The power to surprise 该怎么翻译?

  M: g% f7 y1 D9 e
) R# M6 G8 w4 w( X一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
/ D0 l$ B; ]* [: p- oThe power to surprise 该怎么翻译?

9 H  e1 g2 ?$ O翻译:
0 G, h% \, m2 o) \+ C" Q, Wthe: 是特指,这里特指老杨+ r2 X. J- {: I6 ]; i8 _
power: 电,电力
! c. K5 F, l, D. \& x* Cto: 去2 y4 r; U$ e2 ]* P& }
surprise: 吃惊,吓一跳3 N/ n8 w# k( R% X; d& E

# z2 z( H: K. u洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
5 I) t- L. s! U( B- M- e2 B, e4 F8 ~  [/ X  P$ ^( t
翻译:- g, B9 `  l: L! {
the: 是特指,这里特指老杨4 m* P# ~0 z8 i% Z) n! B8 B1 v% p
power: 电,电力
& C4 o5 t* f1 _4 V' Mto: 去1 J# l9 U* y8 e7 `4 L
surprise: 吃惊,吓一跳
2 r: T! Z% I7 D8 V7 p& b+ C1 }: H' t& H; L0 _* M; ^# q! i
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

2 C: a* v/ x# b: P& A' C5 @* k7 A1 U1 y; V3 Q; e# n' f
毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表% b4 @3 |: \2 W* o. v" n8 @1 x

6 T' T. Q8 y' p* E翻译:7 _* v; N0 ^; `$ Q
the: 是特指,这里特指老杨
3 a  I( |0 p  }5 n; k' Wpower: 电,电力* V) Z4 P8 ?5 p9 y  y5 w
to: 去
/ i" l( O0 w/ Isurprise: 吃惊,吓一跳
# G* L+ W: T+ E% O+ D3 G/ e& W4 A& Y
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
9 B  q# x  k! p1 t" @3 x

! V+ l% P% g  S3 O9 h6 i: M# K  {% z/ u! P/ R+ X$ h
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.
$ a0 M$ C8 W+ L# v# {/ T, t& |6 ~) f' k2 o6 r  M( @
[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表  p& ~1 l5 Y9 _$ }. Q+ l) a

3 P1 e) v/ m& |/ M翻译:
# \8 k2 z+ \5 r2 G5 Y* P) Pthe: 是特指,这里特指老杨
3 k0 k4 p$ M3 w. q/ N: B# Y, _power: 电,电力0 @! E" X/ o; o( y. j* ]* n
to: 去( U# O' a" u8 h' p. I; J+ X  O  e0 T) g
surprise: 吃惊,吓一跳
: b6 R) Q  f2 k' k) U( x0 f  G* h6 v; z
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
$ I% L$ j7 \1 q( y$ |; T! E

. {- F# W9 u0 q. H6 B: o
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise; K4 W) K1 N5 ?# G5 j/ k7 K/ ^/ B
6 v" T* q" Y* K6 s1 q  r
惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力0 O3 i2 z% H8 [% H* u2 C
% c/ }0 g, w- D' ~  L" h

8 M! }2 K' W3 x% {: i* z8 x- v不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.; `! t' L1 `" p, h3 H' y( G

  B; R+ T6 \- l# H7 W. k我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
3 }( n2 {) @) k4 }3 O/ @6 S7 g8 |& |! y1 r
正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表- ^: c( X& Z. i
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
( D, p4 _$ Q2 i6 i) [
& i$ ^0 y4 S* b( e. y我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"5 N$ @; N5 ~$ m. Z! B3 z) B( P2 x

4 E8 o- o+ `7 e' M) R" W正版... 想不出

# o$ U( A% Z+ p2 u: K. K5 E
# P" Z; h6 d) a惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-5 04:53 , Processed in 0.269967 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表