埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1328|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
% w& [: f: ^8 I; ~, p9 U" z* ?不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。4 ~' k3 p6 V: S$ `) y
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。; n$ x9 x" o# R4 W6 m  i
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". - G+ j  Y, S: f  }. @; H0 U: e: u
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
' _4 h+ d2 {) S9 ~1 K' i0 p7 _基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
# W3 p+ v0 |' C5 o6 g- O第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。' V7 Q) ^& _5 _2 W/ i; [7 ~  v0 k, W
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。' ?( [6 l7 L, @  q8 n5 }3 q+ K
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
) i" I8 l( q3 ?2 _  `3 E; {1 F7 Q6 m在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
# \3 w  D, U0 ?! Y% w6 B6 A$ i# f2 A1 h/ j1 e! n
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
0 M, X5 i: {- {3 X2 J( i但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
: b! m; @8 X: [9 Y, B) _; g
( T3 U( `- {4 r2 @* K$ a$ F$ Q
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

4 }9 Z5 |6 w. \4 h
8 P. e% J1 u5 _  Y5 EJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
: m1 `( b' S2 I& G# t* Z3 |3 x在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。) m4 m* Q4 s0 K/ N. [7 C
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料, a5 u5 }( M( u9 ?

/ [. X1 `4 ^: T. g4 t$ X- e
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
7 x1 X- ~* `3 i5 O8 G

. A9 s, K' I' n. u! ~Williams Tyndal 並不是給燒死,
5 U8 Z( P2 ~/ T' ~是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

( B, c% ^& ]/ ^, D3 a
9 `  \' c4 f* e1 x# m# K0 Q8 c你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
7 v/ H# J. `0 O! a3 A( }
! W. d* k0 \: n1 S你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
  z( L$ I9 Q- ?( n4 X譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?7 j, ^" f/ p* }  O
在今日看來, 是否仍是異端?
9 |( r8 {% D8 W) T3 r6 R) O' ~3 p
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

* D6 |& Y; O/ {; @1 j7 O
# D* a: ?, J" x9 z. o( F% a# q8 n4 ~
5 F5 K3 u5 K- ]" l8 nJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
7 @0 J' ^( s8 f' i+ p4 V3 P0 h7 \1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
. v6 K4 {0 L- [. h所以, 骸骨要被起出。6 m# a" n+ z! j
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 00:02 , Processed in 0.117872 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表