埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1174|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
  M: S) v8 {' z8 |' A不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
+ G1 _* A0 K* l3 {3 j7 g但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
+ }5 p8 }2 J, _2 h那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". 0 ^7 E1 O: M, _) G9 [& u
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。& b0 S) h7 P. p, k( K' i7 Q
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
7 f5 J& ?. Z6 \6 P5 m1 S第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
+ B  A! o! v1 E% M6 P) e4 `% S6 V他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。6 [/ g$ r2 g8 F
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。/ Q* W/ o9 q; a
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
* t/ m  O& @* D6 r3 L; `" U8 ^' b# H' v
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。2 R5 {# u2 z# |0 l5 a) k
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。) P+ \) m8 ]( ]; o
5 p( R% P5 E3 o5 `& O
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

! U2 G- F. Y9 t. k3 `- f" }4 p* e) m
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。7 _3 I* v5 A5 q  ^; D0 w
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
* i- [: r! w$ Q* P' Z; ~  R但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
! g' P3 J' O# L1 R( H
) s% V9 H# y4 R: e, P
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
8 t; A  T: Z# V: t
- A' V& Z9 [3 X: P5 p. z1 E! b
Williams Tyndal 並不是給燒死,
# j& V! D' {( p4 g是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
6 V; d$ C6 c( x$ n2 q2 l  O
3 v- X' _3 W7 j% B2 c$ l7 E: L8 i
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
. p) z0 ]" |, g$ U
0 Z% h/ L1 k, H8 L3 q) {你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?& D3 `: c; [6 I, b
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?. s+ I. E2 A; s! P$ O
在今日看來, 是否仍是異端?9 D# d& }; Y: T( ^9 p) j* Z

9 E" D5 i& E% J9 L; Z; G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

" j- O: P5 T0 F5 K9 k; Q. r+ f# `1 V  t+ i5 _

+ V$ G% M# v7 s+ p" o/ L! TJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。1 U( ^7 D8 [7 w4 {4 H
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
9 C$ P' j$ Q; c- e所以, 骸骨要被起出。
1 C8 Y# @) @1 u4 O/ {4 M; Z骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 12:21 , Processed in 0.122287 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表