+ E0 e: a7 r6 I; m" f5 nHow to spell your last name? 7 \2 b( r9 B: Y# |( ?, k& h# B0 P$ l4 T8 X3 E
其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name 是一个词而不是一句话。正确的说法是:+ `- d' V$ }" r- q$ X( x: [7 \5 s
) M" C) J' s) B$ e9 H, wHow do you spell your last name? # r9 C h7 N: F' G. N& y a9 n; E' b
Could you please tell me how to spell your last name? ( I! o+ }6 T* W6 `3 w 1 @6 \! g; v9 v" I( C如果你写文章,就可以大大方方地用“How to Drive in Winter”,“How to Run a Business"等等作为标题。可是如果你在标题后面又加个问号,就是画蛇添足,大错特错了。# p/ }' N# B, H; N5 z
5 l' n) c7 V. u6 E" J不过从另一个角度讲,语言是不断变化的。早先年,中国人发明诸如“No problem”,“Long time no see”之类的说法之初,老外肯定也认为别扭。不过,后来它们都成了人们日常的口语。也许若干年后,“How to spell your last name?”也会成为一种被认可的说法。
Originally posted by Juliane at 2004-10-15 03:14 PM:, w2 B* A4 i" X8 b
long time no see 是好标准的英文啊,谁说是从中文来的? 8 R' s6 Y: |6 L8 u% E4 S' E还有no problem 也是吗? $ M/ q2 E5 J0 _
楼主可以给出肯定的答复吗?
0 T0 V/ E1 r' n& x7 } a
5 Y& d' n3 N: S) o7 z$ W' G I, }/ [
说实话,我也是道听途说来的。0 V* f o& Q7 d; v8 P# C
Originally posted by Wonton at 2004-10-12 10:46 AM:) L0 W+ t* w5 A. ^! _$ u. o
中国同学遇见老外,想知道人家的姓是怎么拼的,经常脱口而出: , z& G6 m) G( o# f# E 3 x9 D& o3 E# p! c/ MHow to spell your last name?1 q6 A! X; v0 m* B
8 v8 W. s( N# {7 u5 h3 J
其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name ...
) c1 l8 q/ I* N3 O i+ U8 i c' H- P2 s; \3 V+ \+ A$ h( r
"how to..." is a phrase. Therefore it can't be used as a sentence like " How do you...; Since it is a phrase, it can be used as TITLE--you can use a word, a phrase or a sentence as a title. Same reason "how to..." can also be used as part of a sentence: " I am not sure how to spell your first name."5 W/ w5 S( _5 t
y ?; z1 T+ K/ f P
"Long time no see" is from old English. 0 p% D( ^( y( K# X1 L9 X/ q. ]8 x' z( H7 ~' }5 r* O* x2 v6 I+ C2 i
"No problem" is short form for " I have no problem..." "There is no problem ..." so when used in answering something, it is simply expressed as "No problem".