 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
' }- C' L. J! B, G( M; J& }! O: E# _* `+ y% f
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。* @3 P+ r7 d% `/ J; F5 V
% m1 f) z. G. mWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。0 `6 Q) Z9 \7 M$ y$ i
. z3 x8 n6 v# s# b' }( o1 x, V7 L( Q
What about的例子:
) ~+ ~5 ?2 h/ E, J' {8 q" w' X1 k1 u
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”% n0 R5 e% ^, l8 u
/ } V* j$ `, |, K2 }
How about的例子:% j" Q7 x' g6 t1 \# ]
. U/ Z. | x! _: P: e
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
! {! M; G, {6 Y1 L7 T3 x* \# h3 q; Y0 K) B% t7 ?
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|