 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。+ L& W" l" g# z9 G! J
0 R2 u, f- L3 z' Y
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
A! b4 A. I5 h/ V% j' x0 }7 s# s2 B# B
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。8 U# W. {( ?' I% V
* ~, z( R0 b( Q
What about的例子:) x8 i/ x3 |1 w' J+ b f
* g1 M- G+ _# \! N! Z' X
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
. C0 u2 i; f' F7 G1 `& ], _5 B; ]% G( f' B
How about的例子:
# M2 S# E$ O% Z& `
9 G2 F {' D. ~# q% U6 l" J+ F比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
$ R4 W6 g7 X, m+ ?
. Z' a/ t4 H* I, e5 q! t+ h有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|