 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。* `2 ~* H3 }$ E. y/ T
5 O, H" Y8 }- [7 O2 R' y
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
, m2 w: \" j+ R8 U, K
m0 t) V3 C* q' d' eWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
/ _( {9 U& m$ {/ `% o/ I
# B5 `7 w, _3 h: _8 p$ O$ A$ `* Z/ _9 s4 }What about的例子:1 }. B, `4 ]9 }/ O
% _! a8 p4 A" ?2 t, s( L比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”5 p7 v6 B, I* y/ _ v3 N
' ^! \* ?9 h6 E6 [- B- y
How about的例子:& h; N5 n5 v7 j- |9 s
: F( L$ C7 t8 J4 l5 C" E比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
& @$ V( q5 l4 E6 s* ~) `
8 a7 R# Q' q9 I9 g7 y# ~有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|