 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2007-1-26 11:33 发表" u! h9 w0 h. K% U) ~/ S _
! q9 o8 D8 B4 c0 T; D6 {7 h# R
; m- | C8 D* C我对这点体会不深,你据举例子
+ p. Y$ X0 l0 [; r# V0 Q; C! n1 E5 p7 e( X% c; H
不过我走题的说一句,我觉得对于我们移民而言,用几岁小孩子的词反而很难,因为我们从来没有接触过,不但没有接触过那些常用词,而且缺少传统童话故事儿歌的了解 & s4 `' ]7 M) n; n& W* z
4 k: P, X& k6 [ a' u5 O4 w
例子我先想想, 现在没有.
* T& R1 J o& W+ H
! K' U; _6 V4 U, C记得杨澜有次来我们学校做报告, 讲英文学习心得. 她自己用英文采访过很多名人, 包括一些国家的总统, 她说她现在最大的困扰就是怎么说得像个成人, 而不是像个18岁的小青年.8 M) Q0 S E: X5 [' [) \
# Q* O! k3 J' H9 ^# x
可能如果我们的英文只是用在日常生活中, 不需要应付不同的场合, 对以上这点体会就不会深.2 D J) {% q$ B0 `1 Q' L' ~
- o* ]# K% b6 U2 L \: v; `
我自己对她的话很有共鸣, 因为在一些场合做过翻译.0 U% O, o# w* e- m" P5 N
8 L* T% W2 M, @. K* f3 P[ 本帖最后由 竹帘儿 于 2007-1-26 11:42 编辑 ] |
|