埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5099|回复: 64

[屯民常识] 出离愤怒了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-25 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
小时候学鲁迅,那厮岀离愤怒了,老师教的是,更加愤怒,还问岀离这词用的怎么怎么好。MD,用得好个鸟。
* [( y; q3 A- x# `  ^! a; p3 K今天碰到个明白人告诉我出离愤怒,就是truly 愤怒,跟TM费厄泼赖有一拼。就好像我们现在说不能同意更多一样,都不算正常人说话。& c; n' H- ~1 O# Q' R) n1 R7 d
鲁迅这货的半吊子英语,还臭显摆中英文混着用,给同学们造成多大困扰。2 V9 b% z0 Z! |
丫,岀离傻叉。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 翻山越岭 于 2019-8-26 02:08 编辑 ' S8 w: T& _( L% w! a' O: J

/ a0 Z/ V2 T* F! R6 ?+ x不一定是准确的解读
, u! c9 Z" M7 M) v8 zhttps://www.zhihu.com/question/35282501/answer/62046551
! F! N9 ^: y% T  ?$ R" ?* m"出离愤怒" 中 "出离" 是 "truly" 的音译吗?9 ?3 A7 k& d0 g' Z! e

! G1 j/ q7 T) A9 s8 E5 X) _============================1 L  V/ j7 M" E1 O

. ^. V; ]- c+ |/ ]5 E下面的成语也是被许多人误解  S2 c: K! I! ^' s: b
佛教著名经典《佛说十善业道经》,经中说:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭。; \, w# {8 C7 d5 H  c- L
“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。3 \( v/ u8 Q, P- B" O
人要修为自己,博学、明辨、慎思、审问、力行,提高人生境界,修为自己才会为社会,为众生,不只是那个肉体的“己”;如不,对不起天地良心,对不起宇宙万物,天地都瞧不起。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 06:15 | 显示全部楼层
第一个把它做形容词就是从这老盖开始的吧。
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个还好
" F' [: b+ j3 t( e; w5 h) S& W+ r3 [0 U2 C, j* `1 X
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
% G4 h* t" k5 S! e5 @6 T: b3 b. g  S: H0 r# _# [/ j
不知道是什么口音的人的创造
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 SonwBunny 于 2019-8-26 07:09 编辑
& t8 e- J5 I  X- M4 s9 b
6 ^9 b1 x) i2 K0 F3 t+ N; S厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破% W  }1 }. F9 |! G3 \7 X2 `/ f7 k

+ a. w: w* {0 r! ?8 H# Z
. \# Q' a3 ~3 K出离:9 W* P6 |4 M3 s5 K
1.基本含义源自于佛教 。佛家所谓。例: 《华严经》五:“调伏众生,令究竟出离。”
- v9 Y3 I  v0 O5 r2.走出;离开。例:《水浒传》第五六回:“此时天色未晓,敲开店门,去房里取出行李,拴束做一担儿挑了,计算了房钱,出离店肆,投东便走。”
9 d5 h" Y1 K. E7 h7 K3.超出。
! c9 C+ N0 z5 J# E+ s1 i% A本词中的“出离”取的是其第3个意思,即“超出”。
8 j" W" t! y7 N( S5 A/ }/ d' y) H  v' ?  f
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------$ T% @3 v& ~' S1 ^) Z( b
作者:张逾& {/ R# [9 x8 o+ P$ H9 x
链接:https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/800976673- a: x+ [9 |$ A& b, e
来源:知乎3 n% q! A2 q$ _4 n4 W
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。( z+ I( G' \0 B4 \, G, k

- S; f& s* i' B0 c" c1 f判断某词语是否外来词,是否传播或翻译过程中意义产生变化,先看这个词是否在汉语中存在,再看是否与疑似音译的原词意义一致,还要注意流传下来的最早的用法是什么,被广为接受的用法又是什么。我不是语言学专业的,关于外来词引进和语言流变只剩本科学习时残余的一点碗底儿,暂时就想到这些。
% U. V' Y# E6 |0 m
  ]" H0 }2 r) [6 l9 g$ g( c7 h. u1. 佛教有“出离心”,即感受到欲望之苦,于是想要脱离婆娑世界、灭诸烦恼的愿望。这个概念不知道最早出现在哪本经书,不过我在《大藏经》里随便搜了搜,就出现了“出离三界”(《出华严经随疏演义钞》)“出离法”“出离道”(《大方广佛华严经卷第四十九·普贤行品第三十六》)等等。华严经有东晋和唐代共三个译本,我查的大概是贞元年间版。可见“出离”一词为汉语原本所有——可能是在翻译佛经的过程中创造的,但绝对不是来自一个现代英语单词truely。
* |( p4 n& k$ ]: w& v$ E
* U! B7 Q5 i3 y3 J0 W, ^, L2.《纪念刘和珍君》:“長歌當哭,是必須在痛定之後的。而此後幾個所謂學者文人的陰險的論調,尤使我覺得悲哀。我已經出離憤怒了。我將深味這非人間的濃黑的悲涼;以我的最大哀痛顯示於非人間,使它們快意於我的苦痛,就將這作為後死者的菲薄的祭品,奉獻於逝者的靈前。”——此处的“出离”,自然是“超脱于”愤怒,而陷入悲哀的意思,实在无需解释。鲁迅或许不是第一个如此使用“出离”的白话文作家,但是这个词的含义,在现代汉语中也好,古代也好,从未变过。
+ @* B* q& Q& k/ h0 u5 h6 V, f
' ?' Q6 Z. x) C; B6 t. @5 n3.外来词翻译的原则很明确,本语言中有对应词就选对应词,没有就用意义相近的字创造组合,单纯音译词只会出现在某些专名如地名人名上。虽然民国那会有一阵子新概念大量涌入来不及寻找恰当翻译,导致千奇百怪的音译词层出不穷,但是对于“truely”这种日常概念,有无数种表达方式,怎么竟然还要借助英语呢?更何况只要具备一个老实听课的初中生的语文水平,也该看得出“出离”在文章里的用法压根不是什么“真正地”“如实地”……比较接近的意思是“超脱”,英语对应detach差不多。7 P) o/ z% {, o, ~2 {. r8 u; U
* f* x" K. o$ z1 L) V- \
补充内容 (2019-8-26 08:13):
* C$ [  p; O# \1 d1 h  G1 k, m才看见二楼的“翻山越岭”已经回答, 主要是里面夹杂链接,本人不喜,谁知道点开了会把你导到什么神仙妖怪之地,尤其是上班的时候
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 08:26 | 显示全部楼层
真是周先生的出离粉呀。; d* {2 B" y0 L( L
这个超出的意思在刘和珍之前好像没见过有人用过吧。
' [' W& N8 p4 N( r% y8 @' g
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 09:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
, M6 d5 ]/ m6 ?( z, E2 y2 U# k5 r9 k2 Y. w
为什么 Pearl harbour(珍珠港)不译成蚌埠?" L0 @0 |& j. A/ ^8 [/ ^3 R: k* g
为什么 Queensland(昆士兰)不译成秦皇岛?
$ G* ^/ X* b* U5 P, U% |为什么Newfoundland(纽芬兰)不译成新发地?. s! M* T, R0 j) O, {
为什么 Greenland(格陵兰)不译成青岛?
7 p! r& x. Y5 t  ^; k$ I为什么 New York(纽约)不译成新乡?- l  W3 D+ F* q( {
以后见到Kingston一律译成皇上屯!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 09:37 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 10:04 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
林海 发表于 2019-8-26 08:378 {! R  [  l- j* Z( H
,还有这号自己蹦出来找抽的。自己出离傻叉而不自知,还踏马在那里现眼。
8 u! L9 T  J7 M+ Q
有点娱乐精神好不好......
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:02 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 05:30
2 F" a& G6 B! s, f这个还好* ]3 X: g( S) y( o

7 @/ u# Z: V: t8 u8 V' P费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

' Y9 `4 S6 b2 U. U$ N5 G, r- O费厄泼赖对应那个词?
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 12:09 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-8-26 11:02  }7 K- o$ I) G% d' z+ P
费厄泼赖对应那个词?
1 @& g. H2 i; Z% Q7 ~( l, q7 n
Fairplay 2 F2 G5 b' `" N* c1 X  f& f$ W

6 D" t/ S3 Y* i% U& g% {惊不惊喜意不意外?# Y* {. B: O- B! x
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:55 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 11:09
1 G3 S7 C" ~4 t2 O8 e! fFairplay
1 O9 o9 t* G& d% w+ o
6 W( B$ s9 f& L$ Q3 F+ B惊不惊喜意不意外?
3 q1 G) v1 W0 p) g0 _& s/ [
哈哈哈哈,多谢回复,想不出来,下午觉没法睡
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 09:04
" J2 v' U( c2 d  y2 n" i2 }. h* b有点娱乐精神好不好......
8 Y5 Z. ]. m5 B2 a6 z4 w6 J) k) @
缺乏娱乐精神的我,一直对有些出离傻叉(注:此处出离为truly音译)还总是跳出来大言不惭、大放厥词挺好奇的,谁给他们的勇气?- i+ M6 B4 u: m

5 X5 m$ q' |2 F" {; m: a- O比如鲁迅先生吧,虽然不宜过度拔高,但中国文学史上一代大家一代文豪的地位应该争议不大,最起码的尊重应该有吧。( x2 @1 F: b+ v% t* {: T
% Z5 _1 O; R+ t) m# Z9 u
瞅瞅这货的发言,粪嘴贱舌,言辞轻浮,自取其辱,对这种出离傻叉实在没什么娱乐精神可言。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 14:34 | 显示全部楼层
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫警官做“阿sir”,回归前,警官都是印度人多,所以才“印度阿sir”
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
刑天 发表于 2019-8-26 13:34
6 |0 N  E4 O  o: m& N我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫 ...

8 J9 G. c' q. Z0 J/ T  x: B这都谁翻译的。
& s7 a; Q, \8 Y: P1 g0 J/ f& T
% s* _- F) T# W  y! }$ D: s% i7 W
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 15:29 | 显示全部楼层
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:52 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
真是这个吗?
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 05:30- `; i; z* h' s8 r: ^
这个还好
3 Y; j! @& C: g& i/ Q1 J  y: A
: I4 o* }' O' v费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

% L! i. a2 R) T$ ^, O9 ?( i& d你看老版的《飘》,亚特兰大还译成饿狼屯的。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译应该也是与时俱进的吧
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:46 | 显示全部楼层
突然想起了常凯申。。。。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:47 | 显示全部楼层
川普的翻译也是 特朗普
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:49 | 显示全部楼层
SonwBunny 发表于 2019-8-26 07:083 J; a  i/ H( W. l4 q) E$ `% c
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破
' P* J  D& R2 G
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
SonwBunny 发表于 2019-8-26 08:08
  s6 e" X  e! v) j+ z你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!0 A/ ^, z  W9 j1 h0 Z, Q7 d
5 h! M# w! k  q6 o2 {, o
为什 ...

8 z0 U3 g* s( a9 v. Q& f皇上屯!
, \" @( @7 Q+ K. h4 q
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:56 | 显示全部楼层
Lloyd 发表于 2019-8-26 14:293 ]/ Y% q" {( w& K4 t+ e, D
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,

, K8 c  l- Y8 R/ ]' @6 Q
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-17 14:45 , Processed in 0.225405 second(s), 27 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表