 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone. K8 G/ J$ i- F R' b+ q
5 E% C. f6 I' X6 Y9 h- L6 ?" B$ u
我最讨厌跟别人要钱得人了。
! J0 g4 S, J) m0 L5 r5 z8 E, j k3 X' ?/ X1 H* U
I feel sick of those who mooch off others.7 R2 I5 p6 Q3 J7 Y* n/ a
. H$ v4 j. b6 M7 y+ T2 c. G9 W
2. 钱挣海了 coin money
2 c) S7 q) E, }, B* W8 Y4 z; A) Q6 [0 D4 G# M' Z
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。. g4 g3 q2 V1 |, |& _
) s/ F0 I" U* p; c6 GLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!; y$ |. {0 Y' u# ]8 u# I
( q" N% n' [9 k/ [3. 钱多得花不完 have money to burn
9 ?/ a( O" k) L- r2 b ~
! s! u- |8 z x0 s p* m老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?) P- ^; e+ J, _* ]6 t7 U
) P6 P, [0 R2 i7 @, uLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
7 T/ W- p2 J9 k0 Y7 u# i) [: |1 X- w' n* ?3 Q
4. 钱能生钱 money begets money
4 f; d X* Q5 X$ @" ~! s& E5 {! F8 c' L% U, \% G2 D6 l
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?+ a5 E0 M; ]! E! Z3 M. g
2 z" A5 l* S! n# _
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
( V, _& t1 @0 i$ @
' r& h/ v- [4 w2 c1 j6 L& Q5. 没钱 be broke
- m/ y8 {( w* Q+ h# q: {& P
' [3 V6 K8 @" { h( `我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
7 r& Z! F, [" W) q+ m+ V7 Q2 H$ F! k3 M) B0 ^! j
I don’t want to eat out today. I’m broke.4 X3 ~6 e( U8 j' U' F
# N9 S' a1 {8 J4 z# `6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
) e" i- K( o( W4 p- R1 b2 s
- _+ m9 ^7 Y) e k9 H你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
7 I5 {. T2 o/ D z5 ~
3 V% F/ w2 G* a% IYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
2 w! f* t! x& P* ?5 s5 U0 p4 Z* l( X& g# j' ?- {
7. 敲竹杠 a clip joint $ Y- Y7 r7 K" t
$ Q( N' v! A7 n: r' R, }那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿9 M3 P2 Y" R4 C/ Q
5 R* z( n- }1 T/ f) k3 bThat shop is plain a clip joint!4 _) n$ r+ N! C: Y# k
; `; U8 R4 ~' { T X( j) [( _8. 生活很富裕be well fixed+ c3 e: W7 t# v* d: [
: v$ H- y/ z) w6 y. a" V8 g
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。& R+ ]6 F5 l2 w$ r9 E8 I
Z3 B7 `, n' K Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
! u( O( Q+ {$ q# |* H$ c1 S5 v! W: R1 t- d
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes! m" N8 t8 {' F9 F
* }3 u- { |$ g3 A E. E
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿' C7 W1 @- v/ `+ o6 S2 _" B* g
. C1 U8 \1 d8 U6 b8 E, u, H, pIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.# W- t5 m) k5 Y2 X" Q% I9 m; N
/ x5 S* _0 \3 A0 d4 I0 z10. 发财 rake it in
" \( R; k, V: l/ |: {5 w, S; ]7 u
( V U+ n* |4 M" e! p& T. ^: y* o它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
/ }) Z2 X. Z+ K
1 z! _- d+ B" e0 m+ r$ ]# MHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.8 r' b6 q, {( T7 `( F
7 s2 H( ^* v- }7 a; B11. 太宰人了 cost an arm and a leg. h) m2 `7 v. }5 z
* R! C, X1 t, {, m6 l
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
! a8 r5 S0 p- [: L2 {9 X s* _% W! G7 L
% c% U6 u/ t" N+ zEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
/ u) J2 T; T) p- j) ?+ p: L: }3 T; ?+ h1 p" L
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses7 h* A. S3 l, q, F+ R1 A4 x) ~8 c; O9 c
# l7 Z% l, B4 U我可不像你,老是和别人比阔
4 D: \3 _0 d) J( N- Z* b5 d7 `; i; q v0 L4 y1 R; n; i* T
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses. }5 d+ ^: } P0 Y, z
: \% q/ z" u6 d1 I2 I13. 养家糊口bring home the bacon9 a) J9 S9 M O. G. [
9 n: {, N' _* [8 D( \
一个家里总得有个养家糊口的人% t( }7 _( a4 O) o H: e: |8 r
7 ~0 \ H1 b2 ]
Some one has to bring home the bacon in the family.! D& H: P a* p( v" d
4 C9 ?& T& [8 X' {- A14. 与……私通 have an illicit love affair with
S' l& h7 T( m. R( }/ y
( C* n2 U7 M# D) t据说那个法官与一个电影明星私通。
8 X2 Q$ J* s% i( {/ U6 g5 i/ p4 z6 a1 W' i5 B2 @/ @" p9 c- r, A
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.
k. _: ?5 G1 s4 I2 K' G& n- M
* j6 h. q6 P+ {: i8 e! H# O15. 婚外恋 a double life
& E* k+ P0 N, n* u/ Q5 J
6 ~1 y7 ?2 V0 N, n# Q& x 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
- B j& D# m9 u9 D2 Y2 z. C# [0 I* f" i: R$ O
People around here all feel that he’s leading a double life.: E1 c. I1 ?4 P) k7 ~9 F
8 X9 K8 ^! v" ` q4 e
16. 深深爱上be head over heels in love with: n0 [6 d$ j; k, k4 A$ D) K
/ A- f0 \. {5 X) b: n听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。# z5 \- {7 t, Z' o
2 w+ b& D: G. {, @ M4 v
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.' H: K+ {5 G6 {/ _
4 e6 } Q" U( [17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
" ^' U5 z& }7 y* P" Z& ?' I# `+ i' o1 q0 I2 r
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
9 X4 D; ]. }' K; J1 r. G) |5 Q# d1 O8 t& J6 I
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.% h/ Q, K' a. ]$ e
# @' U! ?/ G5 r6 _& R18. 嫁妆marriage portion
2 I1 ?, S1 S [6 ^, u) @, W3 O2 D( d2 `: c5 v6 B$ {7 K' ]% F
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。' L, [0 v9 G" o) o8 ?2 i
/ @) T0 K' a& R; e- T
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
: P5 d+ L/ A1 I7 w6 g7 Q" K1 U, Y: i( H
19. 外快side money
' ?4 v/ X2 O$ ^- [8 ]2 c
' \6 S: t, {: P4 E在过去的几年中老张挣了一大笔外快& z$ F8 ?# j( F' o2 d: h6 w
9 q6 m2 e# v: O3 t. u* s2 dLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
( A6 v) A, e5 U- t+ g( {+ `" x
6 B2 A; x6 F+ X# E& c20.买得便宜 buy something on the cheap9 c0 F p. _& h5 U7 C. P1 F
5 Z3 H6 ^. n: g+ l3 M. k1 w他的那部车买得可真便宜$ E; R2 o, O3 v/ m% }) a9 L w8 D
! ^8 ]. c$ d9 G6 X @8 X' j2 s8 sHe bought that car on the cheap.- {( C# K* z' Q U1 L
3 C" t6 f0 J9 a" A! D
21.输得精光be taken to the cleaners
4 D5 b; C" h3 Z* w& j+ Q5 {, i+ K8 Y, F8 O% R! e) L6 `$ G
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。 w. F$ g, U3 n; ^1 O) W
8 ?1 c+ m! J& J& V; ]) k+ b* wThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
. ]: ] [* i! O4 s9 a# h7 z" N" e& f U
22.调情 make a pass at someone
% ]* W3 f1 d' I3 i& U- i$ ~: a0 T
3 Z# |( }& U# V% F7 G当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
9 n4 u0 B' G8 ?* J
# @; `( y$ E4 F SWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left., D: ~; f! g) E" F4 O7 v
' e. g0 D8 Y& {
23.花费 outgoings
& ]$ Q4 y/ o0 b t9 t# x. i" ^8 S8 f% J
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?8 R6 p4 J- W7 M9 e( d1 X) e7 d
, q# X. U# G. t2 p8 z
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
9 H2 V& n1 r% V1 d! i& n5 R+ m: p
8 J. T% j5 g3 P% ?" ~24.重要约会a heavy date! w, y7 e7 S! }1 S7 e% j7 M8 `8 V
' d8 X* s* a$ p8 M, L! V' V |* r$ R) h她说她今晚有重要约会,所以不能来了。2 e9 n9 M9 R- z
& \& @7 `: T2 M. M9 ^6 HShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
- b; l% g& y" [6 W$ g4 D- {
- k* i) N- u0 h; q0 x3 ^4 M25.向……求婚pop the question to
: j+ d J" r9 g% N- h
\; u2 k0 a+ G; N; x+ i V他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。5 J% K/ f Z% O6 C
! W( D! N4 l* [# l' j: OWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
2 o7 h! J1 s8 r3 E5 V; g, w* ]# x* K& `% o
26.把……给甩了give somebody the air" |" e% N' ~5 \( ^9 w, R+ J( |
+ T8 M1 a0 I% W9 s3 E" p3 i+ Y最后她还是把他给甩了。
+ ]' g% R: o" n# N1 z5 d8 ?: [8 j/ S$ P/ h% l$ X
She had as supposed given him the air at last.
) H J5 b( K2 b' ]0 f: N X- U
) o5 b3 O( W% c% {# e27.怀孕了 be heavy with child8 C& S; P+ W+ L1 i6 Z3 A
4 s, D( j0 U& r# u% m
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
1 ~# c% y' q- y2 E8 }6 O
% X: D0 p& P6 T: a8 dHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?8 W; l. X: ]8 Z+ e& O
# n' Y0 w+ k7 D* b- g: Y2 S
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth; o1 |0 G- ^9 J3 R+ q$ P
) y/ r* @0 v- w
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,) L1 z4 d8 V1 A" v+ I
" X- c4 ?; I+ z* P7 u6 e% SGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.: M% s; x2 Y1 d. H/ r M3 A4 E
- {* z8 b$ Z0 ^
29.开价 make a price) L" ~0 K6 N' X0 R, U4 S( `
; p$ X! t7 y- J6 O! `' ^8 ^我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
6 i# C6 H6 B# ~& {" |: p4 T$ Z+ x& W' b* M Z% Y" E
I’ve seen your car and now you can make a price.
9 O. h+ U! J) c H
) \# G# T( r& y9 x- T( L# X! P2 Y30.卖个好价钱 fetch a good price
+ K1 W" E" N4 F- i- v X- ~, y3 c$ h: L# X
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。- V- t2 D' F3 F4 S$ ?
& ?* U$ |3 {7 d7 T
His car is certain to fetch a good price at the auction.. A1 L4 Z) d3 w
3 ?4 L" O3 i, P+ k8 z- t+ M f31.搂搂抱抱play kossy-poo) f% T9 q; M/ \* G& Y% [
* S- m0 @! C# z. V; m- l- g
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去; {2 R- C |$ ~- d
' X1 _0 ~2 N' B, T, V- E6 }
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
1 q4 K# h) z1 r f: H& E
; V+ p' p* |; {7 R* I, U$ E* Z32.正经人家 a respectable family1 Y) p0 S& }: v, T0 ]1 X7 e5 F
, p! ]6 K8 x/ _他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。/ R8 K Q& ?& w, Q/ F/ X" s
/ k6 N0 z5 l7 \: P' W+ Q- w6 s
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
; Z# t+ s) I3 t' K( `$ \7 t# D+ s% r0 o2 H2 X$ w
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone8 k& ?* i) x) r i( b9 E
/ b/ M2 }3 z# T `6 q! j. G
据说他经常勾引别人的女朋友# U( } e/ [, f1 d
u0 V6 W w, I# J) W
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
2 n1 @0 a1 ~- w' J K; ] b8 y6 x( F9 d# d. d5 X3 z$ T3 Z
34.零花钱 pocket money
$ e8 y1 J; d; O+ x
5 L1 R. }4 u9 z6 U. F我不赞同给孩子们很多零花钱
9 A6 k4 y4 ]1 q9 x# j! b5 y! W, N% k4 ]
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.+ ]4 ?3 s& M+ h4 G* A* D
+ G( h! M, Q7 W! s1 k1 e
35.向某人作媚眼 make eyes at
& e. ]" a1 w: S- a% u& n
# W4 w6 j+ }$ c从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
; J# B' {) a2 ?+ E3 D6 H% C2 c+ N: o8 a
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
, M8 {9 a) F; {$ v% g7 ~ h
T1 G4 t3 P5 d1 Y" K [8 H0 N36.一见钟情 take a shine to someone2 x4 h5 y7 S5 J
+ i: ^' L9 W2 g U
他和她一见钟情。9 C6 w2 ]1 P( r' {" W" L7 d" {* b& n
3 U* y w E% G: c2 v- I
She took shine to him on their blind date.0 o$ \% r7 p1 o5 o8 y9 ]
! S( z& G( n) o0 R8 |37.家丑 a skeleton in the closet
3 Q, r( K$ P, F( m5 h# H: `
0 x- i- _! R- v! l许多家庭都有不可外扬的家丑
/ ?5 O* v" ?2 I
) E @1 H7 v; C3 M. WMany families have a skeleton in the closet.+ j5 L& Q% m; K: t P* c3 O
' Z" K# _3 Y# z- a. n0 k
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks% K. K' k5 e2 a" i/ F, M
" f, j% }& X9 ^4 |) J* {8 w据说他们的婚姻已经濒于破裂。
! J5 S' i7 \5 [( \3 p: R- c1 k0 |" m( s; Y* [( }
It’s said that their marriage is on the rocks.
- g$ V- \+ s5 Z# n4 W
, V7 V, ~& o8 [% S* t1 {* `39.旧情人an old flame8 z. [ Z6 w* d* c- ^
7 K: V: `$ s w* l
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人! l! B% g) p6 { D' r
1 J! P3 V I3 A9 U) eThe one you were dinning with last night must be your old flame.
& }' Q0 H3 E) f5 C
. s# ~! Q2 { {40.装修房子spruce up
. _ p4 y* ^1 L5 K% y3 H; N* x6 C e; R# y9 w4 x' K1 `' |
这次我们装修房子花了近30,000元。
! X. ] b2 _% u; n3 `: f
' U9 K9 s7 Z1 ~1 v# ?We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.8 y& `1 G; R0 T
9 ~, ^' Q2 H$ q o41.生活优裕 live high off the hog
3 {/ Y1 Q7 K' V& ]7 n6 s! q% S, L1 S" F! S; }* Z+ i+ R1 W* d8 `# d
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了9 e5 \) |9 X/ W. z) _
* V- B8 _) O% y1 v3 j+ S X4 K8 SIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
! T: v5 Q2 H' e/ B, f* y7 N o* Y! \ L0 E7 [+ x) O
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers1 K0 Y' [' X& V- u, T% [
, L( {' e" d( ^; r有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
C+ Y$ H9 p$ `! c9 I
% s! z# }; s' ?* _It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
1 t* \, V* M' C1 H* ^& z" i# w
, l8 b3 U3 H6 }/ h6 \) Z43.有家室的人 a man of family
* y+ j& z6 h3 @( D% G" L" C' c O! e; a& f1 `+ |$ ^# {
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
; v3 ], ~2 \5 k8 {, t% K; A: @: _0 J7 h- W7 |
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
, n: u( d5 S/ u& y3 U
# V- V) ~8 h% g0 n3 W44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
2 n* }4 e5 F" s; `8 W$ i6 j4 e4 X' T5 A: e, o. g
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻, U( }. u+ D0 Z5 ?& S P6 v: u
& T& `! H! i* z: {' P, `Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
8 N7 ~) K! o ?* A5 v- I* V7 G% X2 x9 ]+ k: T. G
45.钱花得值 get one’s money’s worth
2 T, J2 q6 {4 i( P$ g6 u
' Q1 Q V g. f2 S! o虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
" i X/ n$ D) U V. l$ T* G* C; L3 O6 e# t* Q9 v) d8 i5 v7 \5 D
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
, z8 N0 @: e4 q; x, R+ D7 h ^, N. Y( T% }! i+ t1 r, q& k6 O9 r7 g
46.没有儿女拖累 without encumbrance
: }3 J. H7 ~3 L% |( y' O0 r, |/ c* J6 B( p% E# L
她是个没有儿女拖累的自由女人。
7 l9 c. t- h m$ p7 q4 S' t( F; s) r
She is a lady without encumbrance. |
|