8 g: E7 Y+ ?1 [" w3 w8 j7 R( D
) q& X! L6 U' {1 b. K5 k0 I7 g % i S; v0 \2 C# D9 @1 W! p/ D5 K% p ~$ T5 m/ B4 v- Z |
英文名是 ‘Iev'a polka’。乐队简介—— Loituma是一支芬兰的民间乐队,主唱Anita Lehtola是一位非常具有声音魅力的女歌手,她经常参加各种世界乐合辑的录制工作。Anita的演唱具有Runo-song的意味(Runo-song 又称“rune-song”或是“poem-song”。“rune”的意思是古代北欧和芬兰的诗歌。 這是一种芬兰的民间诗歌,其形式是一种反复的,在开头压韵的诗歌形式),清冷而又极具有韵味,仿佛把我们带到了一片绿荫之地,遼远远而又恰是幻境。 Loituma是来自芬兰的一支演唱团队 ,有四位成员组成了四个声部来演唱 ,他们的歌曲都是以比较传统的芬兰音乐为主参加1997年的考斯蒂宁民谣音乐节而倍受关注。 Loituma,三女一男的芬兰组合,民间的小乐队 3人的年纪已经不是非常年轻了至少不是青春偶像级的人物了平心而论,声线也只是一般,並不华丽出彩主唱Anita Lehtola的声线甚至略微有沙哑的感觉不过这丝毫不影响这个组合的魅力四个人以技巧取胜四个声部演绎的非常分明就算是MP3版本,在耳机中仔细听可以听出3个女声部的落差整首曲子节奏非常快,一个又一个轮次每一次都有不同的表现吐词相当清晰,在急速的歌词中讨巧的修饰以灵活的卷舌音也令人相当刮目曲末4人的清和声更是恰到好处給了一首本來可以无限轮回的歌以最好的收束* H/ r5 O4 _% y" u % g, X* t0 u& W7 J" u8 c+ C
: @' b* ^( h3 x9 b3 k8 S5 ]4 k6 P ( P c1 [# E5 F, b 8 R2 U( C. L+ n# \0 Z/ s0 H 7 z$ k; {$ R/ o/ u' e 0 Y* p% s8 H! W/ \ d& V 2 B+ [# A( b6 K6 \7 J1 O ! W5 J+ |3 G# H# N2 D8 M/ V" v2 |8 @4 ~ http://www.kircheis.com.cn/blog/upload/Loituma_Levas_polka.mp30 u0 {! y$ Z- u5 ]$ Q8 ?
5 }1 K7 L2 s7 U+ I. @2 q7 }) j P# X& i# [) h2 J1 @1 [( b$ Y6 [2 `: x- P' H
传说中的歌词:(据说是芬兰中部方言) 2 {3 s9 l3 l6 E( P4 N+ C
2 g1 w; `' b; G9 L' R9 H2 VNuapurista kuulu se polokan tahti ! J. ?! v1 R, m' L6 Njalakani pohjii kutkutti.8 `6 y; \; V7 y
Ievan äiti se tyttöösä vahti * X' i: P/ M5 G( a7 I3 tvaan kyllähän Ieva sen jutkutti, ( W4 n, c$ o9 e) esillä ei meitä silloin kiellot haittaa 1 Z: t; Q2 e' ]kun myö tanssimme laiasta laitaan. 6 \6 S+ w; g$ y6 R, PSalivili hipput tupput tapput; B, D% X( Z5 k
äppyt tipput hilijalleen. 8 j7 C4 C, N! ]* q8 P 7 |1 n7 x, Z Y2 h3 k1 m! c$ _Ievan suu oli vehnäsellä . C% n3 d% F. ?- w9 E% lko immeiset onnee toevotti. ) f$ Y. {" n/ i8 \Peä oli märkänä jokaisella , m3 E$ F7 d9 W/ e! G8 Oja viulu se vonku ja voevotti." z7 U2 E* p" a
Ei tätä poikoo märkyys haittaa ' c4 ~& ` C! b& I S: Nsillon ko laskoo laiasta laitaan. 7 w3 ?: N& f" R. f9 b1 VSalivili hipput tupput tapput 2 c- t' w! f: K/ p+ räppyt tipput hilijalleen. ; T9 B5 ?& F" Y3 f/ n! f: R: e, g- P: N0 }0 r
Ievan äiti se kammarissa + h7 g* f3 m6 c; Q2 Vvirsiä veisata huijjuutti,8 O0 p: G7 x6 f5 B& p6 ~, _
kun tämä poika naapurissa4 P$ n2 v' P G. e; g7 q% w9 O
ämmän tyttöä nuijjuutti.. w& q1 L3 u! y2 j8 }% ?
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa , k( m1 W* v2 [$ A' Psillon ko laskoo laiasta laitaan. g+ N$ o: j: ]" Z- f. mSalivili hipput tupput tapput- s: p3 `; z! I; s" z
äppyt tipput hilijalleen. ! q P# h- V4 a* Q& G. v7 s) L8 f4 a1 S0 p; P7 T4 k# s
Hilipati hilipati hilipati hillaa,+ V" @1 E) N& _9 i3 l, F
hilipati hilipati hilipampaa. / d$ p1 c3 l3 Q6 V0 I$ lJalituli jallaa talituli jallaa8 u- i! M6 |9 C
tilitali tilitali tilitantaa. 9 a$ r$ J5 B2 _5 w- V2 [2 M) Q
7 |$ v! b3 P+ g7 p t" c
Halituli jallaa tilituli tallaa% ~6 y& ]! ^$ {. f1 [' N
tilitili tilitili tilitili tallaa.9 {* q" v; U; b/ v0 D* U
Halituli tilitali jallati jallan, " F5 ?) I$ W, i& t0 ?# ]6 Wtilitali talitali helevantaa. 6 v+ D- q/ S9 _9 K
; O2 A( i9 _" r4 A! F& W. j2 @+ QRimpatirallaa ripirapirallaa % b2 s' x ]% |7 A0 ]rumpatiruppa ripirampuu.% q8 D& H* v* o7 e- j6 N
Jakkarittaa rippari lapalan : i# H* X! W$ \! ~5 a. }" u+ k" c5 Etulituli lallan tipiran tuu. 5 x: K) I- u$ \3 W
+ L$ q) [" D9 f+ Z
Jatsu tsappari dikkari dallan- X( @% }! T) {; q' B
tittari tillan titstan dullaa,8 T ~/ a) t, l8 a0 V, `
dipidapi dallaa ruppati rupiran- U: _% a& J+ K7 L
kurikan kukka ja kirikan kuu. 0 z- [5 O! H8 Z& r2 o1 u5 j) X
: Y6 Y# g" ?4 ^% wRatsatsaa ja ripidabi dilla - a: u# v9 d0 C ~% u G( jberitstan dillan dellan doo.. U- z T8 D* [1 e- C4 w# _
A baribbattaa baribbariiba " L6 Q2 E B9 S" h1 ~( |) { ]$ Hribiribi distan dellan doo. ( k: Q0 }$ W7 b0 L5 h
) d4 w+ E# S4 D! d! AJa barillas dillan deia dooa* J& Y( Z/ ] i, O4 j5 t8 d9 F
daba daba daba daba daba duvja vuu." i/ B4 r5 z8 l4 X& J. Y6 ]5 b
Baristal dillas dillan duu ba daga+ x9 d8 q, r" Z! _
daiga daida duu duu deiga dou. / z8 |2 A% @% n W* Q: c) {9 O$ Y! T/ \
Siellä oli lystiä soiton jäläkeen+ h/ Q: }" R" [" g& f
sain minä kerran sytkyyttee. . F- ~9 e# I- a6 K7 e5 x0 S$ M" jKottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj( ^" N0 g7 y% ?0 @4 d
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek. 1 n/ B3 m2 H/ D# K7 z$ ~9 U3 EMinä sanon Ievalle mitäpä se haittaa ) Y& m3 F- f a8 xlaskemma vielähi laiasta laitaa.3 V+ ]6 O0 u2 T- j$ |9 h* @. {
Salivili hipput tupput tapput2 n2 P/ a! y3 W! u2 z& A1 n" M
äppyt tipput hilijalleen. " h' A' Q- S {. A1 P3 C 5 f9 w0 L, a) B$ L8 J- k7 s. Q& N, lMuorille sanon jotta tukkee suusi* k0 Z; I1 D% z0 e* \# |, u8 u' ?
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.' O) F; a- ?* P. p# G8 B
Terveenä peäset ku korjoot luusi + R+ }2 {, \- a! Fja määt siitä murjuus makkoomaa. 9 B- D! _: \ @Ei tätä poikoo hellyys haittaa ! y* Z7 @% Z- c% a" x; ^3 s$ `ko akkoja huhkii laiasta laitaan. * q! D+ m- r, O/ I( `1 aSalivili hipput tupput tapput1 S& A/ m0 S3 S8 Z
äppyt tipput hilijalleen. " p) V! t& J( f. R: G- {* M3 x8 O/ J8 M3 X6 m& a6 ?
Sen minä sanon jotta purra pittää 2 G- f; J" o+ Y- Aei mua niin voan nielasta.! d+ G) ~% p3 ^: F9 h
Suat männä ite vaikka lännestä ittään% i/ Z2 N% H" V% L/ U
vaan minä en luovu Ievasta, + }. a/ R" W- g. Xsillä ei tätä poikoo kainous haittaa - B4 N* L& z; I4 |( f' msillon ko tanssii laiasta laitaan. $ R$ }# c9 @: h2 @% P, |9 jSalivili hipput tupput tapput $ q! w% E; y( S9 f2 f! E! u8 P6 bäppyt tipput hilijalleen. ! U2 U1 d3 F# J, Z" Y ; N7 w$ ?. e' C5 d& R2 i( b4 h- v # V2 I2 l3 I* `- r. T% @$ Z0 Q0 I, B% F
传说中的英文翻译版…… ! t: a# _! d* U9 {! H; x9 i; B, B6 {
The sound of a polka drifted from my neighbor's : R3 j- d) [7 v! H
and set my feet a-tapping oh! ; x' H7 i+ T3 @# E x o, L$ J6 o% x+ E1 WIeva's mother had her eye on her daughter but 1 a% c c' B! [+ a
Ieva she managed to fool her, you know. * m7 N5 T |$ a
'Cause who's going to listen to mother saying no 9 h' I' F* s% T+ _3 `; u: W
when we're all busy dancing to and fro! 3 ~, R/ D f9 N" l# T9 `% r4 _' U* e# y# B. p& R& ^2 R
Ieva was smiling, the fiddle it was wailing / O: O2 t/ R3 K) v) J. Uas people crowded round to wish her luck. 8 C" i- r% }1 F/ y) N6 d3 K
Everyone was hot but it didn't seem to bother : m; v- G" g" X* O% X5 Vthe handsome young man, the dashing buck. 4 i6 [& A- @) H3 ]7 s0 y
'Cause who's going to mind a drop of sweat / B. e* w* q/ Z7 B m
when he's all busy dancing to and fro! . x- _2 X0 @3 k+ D+ a# Z" ^
& w$ K' C6 d/ g: I U. c/ Q1 IIeva's mother she shut herself away 3 R; @7 P$ ^) K. i3 H; T
in her own quiet room to hum a hymn. % [- z3 T+ P# }5 `4 ~Leaving our hero to have a spot of fun $ n+ O; Z- m! i* B, o
in a neighbor's house when the lights are dim. & p3 l) I$ Z( A'Cause what does it matter what the old folks say ' U/ D. p0 Y6 M7 t5 Q; ?
when you're all busy dancing to and fro! 3 Q' w8 `' y. v: Z9 ^ |0 o i! T' T( u8 h6 b3 g
When the music stopped then the real fun began ' B- w K- Y9 t3 |+ z5 ?1 F2 c/ yand that's when the laddie fooled around. ! ^" n" i& p! x5 v$ M1 IWhen he took her home, when the dancing was over 3 d8 k" ?! ^0 T' |0 h/ M4 Zher mother angrily waiting they found. - [3 m8 p3 H8 sBut I said to her, Ieva, now don't you weep + E+ Q6 G, e1 p8 }
and we'll soon be dancing to and fro! 9 i$ L- m% E! A6 e: K2 Q
3 d& q4 p9 q2 a5 C" h
I said to her mother now stop that noise . z" _# j2 j" B* @0 w6 k6 V
or I won't be responsible for what I do. + V7 L3 I; b' O! l( m/ G. I% wIf you go quietly and stay in your room 6 Y$ c, I) k: s/ _you won't get hurt while your daughter I woo. $ ?2 H5 S$ j, ]' `% z' y! j'Cause this fine laddie is a wild sort of guy - |2 E0 A8 _, _) N! h
when he's all busy dancing to and fro! k+ s$ {3 P+ a4 X6 E$ N) G6 L
' W' \+ E+ _* w8 ^) _9 Y
One thing I tell you is you won't trap me, + G2 C& K, ? u& j# F) f
no, you won't find me an easy catch. ~3 Z' `. ? r$ rTravel to the east and travel to the west but 4 g {! q# T KIeva and I are going to make a match. : B4 J, C2 N2 z# I'Cause this fine laddie ain't the bashful sort 7 i% H& ~2 @- I4 Pwhen he's all busy dancing to and fro