 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语 q) f3 N, `/ A J4 l6 o% |. ]# g# V
0 j0 Q# W8 K& k1 F
/ X0 e# e; c& M1 ]' c. U! j r/ |) g6 b# g
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
4 L5 F0 g/ m0 }" D( f" d to feel an instant magnetism;
6 z+ b3 U9 e! P) g to catch one‘s eyes; to hit it off;
7 x. D$ n# \% z$ o5 \$ q to have the hots for (someone);; }" t1 J6 W) ?7 b: u; K
to be attracted to each other.
: \. L& E( f$ A ?4 _1 e4 B 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
+ \% Z2 {) i0 m" r! g4 ` 例如:
: \ B/ V* d- O: b, Z5 M3 O1 F * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。+ _; F: ^% o; R, ^, z) C# q
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
, ?/ y0 R6 }3 f& L, j7 Z 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。! N n0 T* Y0 [
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
5 M+ Z9 o0 L2 s( F7 a * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或6 B N+ m3 T6 \2 s5 A
* they were attracted to each other the moment their eyes met.6 s) {$ ?( T6 c# K- V' p: w8 V; u
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
: [1 g+ i2 G2 W& l0 b* q. j9 p 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:5 X5 F3 i. ~7 [; S8 k& T
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或' [5 \- p+ |/ e& A# m3 s# v
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。+ K' B9 ]) d; k1 P
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。: T! k* y5 [ j5 w/ z# u9 T) x* q" p
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
) [" Y+ G+ o8 H! N) G to be a prince on a white horse;' A5 R3 R6 ~3 x( c2 Z: p+ n% b
to be a casanova;
) v: l. |2 \; j7 f! M to be a womanizer.
0 f& Z- j6 P8 l# j" `: D7 H 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
- k# j$ b1 {) T9 }. @- ^ * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
% | Q; J# A. s! C 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。( S) q! \: \ E5 S
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
J' K- H% O. X) ^0 E7 ^ * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)" @7 C. C X6 q( Q: r- S/ P0 Q' ^
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 1 ^& _0 |! q6 B' x' c
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。6 v9 c( h& T# F& t$ V9 x
/ W, a+ j' V! e8 Z8 ^6 w# X8 H
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:# U' k) b3 d0 p4 ~! P4 s
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
$ `- z; |5 i1 f; l) s 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:6 P- m7 ~- ]7 c+ d! c4 R% T
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
9 w+ P; t6 E4 L
1 O+ x" V e% R, z$ l0 Z2 J) E# [4 S 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
1 c+ r' j" c2 A/ | to be a beauty queen; to be a dream boat;# ~: L% {' l3 G( ] M
to be a cutie; to be a babe;" X3 k: }; [1 X7 W2 [* s
to be a fox.
2 l9 K/ n* v/ T. X0 W% ] 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。/ v* a; y0 d( V5 Z8 j( g& ^
例如:3 V1 T% [: G" K5 W( _; ]
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
; I, Z0 ~1 D4 O/ A7 U3 f * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
9 i! g; Z1 U1 l* f * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
$ K# i. E8 o4 u; V6 U * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
, o5 J6 U3 A; e- G' j * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。" Z$ S9 c5 H9 |
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
; u, {- x" C2 S' @, n: l Q9 q2 q) a" r/ H5 q. Y# J
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
3 G4 j1 g9 p+ ` * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或1 |7 y: C3 k( e5 v& F' C [" T2 g
* she made him feel up there in the clouds.4 i! o3 h0 F2 m
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。); o* \' P5 ?; l1 u' i% v5 r! a! @
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
c( e3 d8 a A( {& `2 q# o- e to fall in love with (someone);
; g1 b* i( H! \; L to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.7 y" ?3 Y9 Y; |6 y y
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。+ n; m9 w. D. c
例如:, N4 h6 d0 L* L2 e
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)1 \' }1 J5 Z( L
* J0 J9 a7 w3 r; s
* he fell head over heels in love with her.) a. W5 s1 a4 {- c; Q1 P! }1 t
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 - A6 h0 {3 p$ f# P
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或: O' t7 C$ z' k. Q8 N# ^* B
* he falls madly in love with her.! O% X% b( R' J4 T4 f# E
$ g B2 {$ A& |9 t6 R# ~+ x5 i 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
2 c) m# U7 K0 v7 \/ [ * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
1 a. y5 d8 K$ d3 y * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|