 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
* O$ k8 z. p/ ~" J' d' ?9 w$ K
# y4 @6 u1 Y+ t: I0 I
( U0 d+ d; M; W1 R+ I9 e4 _; U3 @/ P# [" z
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);3 h' H" E5 e7 g% d
to feel an instant magnetism;
5 d7 V i. j% d' j5 l' ] to catch one‘s eyes; to hit it off;
n! ~+ c$ Y2 g7 {5 j) m0 T) z4 g7 W to have the hots for (someone);
* \3 Z9 Y7 I( {' M3 W1 S to be attracted to each other.
8 F& P( J% f8 [1 Z/ a* F1 s1 K 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。9 x" x# Y8 u# E) c: J) b! v
例如:" O8 o$ K# @! {* L7 ?' j6 S
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
: ^' B1 x& J. C. V' ?9 c * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
& k2 ^: I" ^. F1 X+ ?; H 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。$ }: o9 L! ~3 V+ M9 Y/ j7 [$ U5 ~
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
- _8 u8 f% d1 ]+ A2 { * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
% |7 \/ o6 B9 [0 D! D/ w * they were attracted to each other the moment their eyes met." c/ [: k6 I+ t8 T+ |0 e5 C
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)- t* [! ~+ l$ v% D& Z5 u: \" p4 a
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
0 V8 F3 |6 [: o; x& U * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或. J0 s! L3 ~7 v8 f0 g1 T3 l
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。2 g9 k9 k' s& G5 [0 ~$ C7 h
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。' f! i8 C i) W7 a/ Z
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
( ? z3 _( x0 x# P+ P& F2 f to be a prince on a white horse;
- ]7 q/ E' [6 x) b" L4 U: I to be a casanova;" ~$ e8 Y1 q% M0 |, Y1 @, D- m
to be a womanizer.
9 T; h( _$ S% l8 N 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 9 G4 L) ~# }# A. K7 Y1 c
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
$ B5 ]7 M6 w* w! ~+ t 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。5 a0 g7 X t% p. \, y# p0 w) W, [
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)6 ^6 s. k' `. c( g: t5 w
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
3 |- v6 Y% L) O' d; ` *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 5 ~" K! h# p; r# _) z$ v1 \" C; Q! l
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
! `8 f8 {- @! h1 M* y5 D
* R8 Y/ f& t* J$ Q+ M; y/ W 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
8 {9 P$ @; T! n * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
! R: n8 M4 Q4 A, @. r5 ]" o 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:$ _. Q/ b1 m+ n X
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
( F1 Q8 r! N3 Q. |. ]1 B8 Z
3 Q+ j+ g5 h$ A- v E( B 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
3 @2 s1 M& s& }* I to be a beauty queen; to be a dream boat;, D5 f5 m8 h9 e d/ y
to be a cutie; to be a babe;* L+ A' @: r, _7 l% Y
to be a fox.7 u- t, W+ _# N$ n8 e Z' y* m) H
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。$ a/ u; ?1 K: I0 ^, ^- S
例如:) Z! ~: S% s m( h. a4 j9 i
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
4 U' S8 l/ T0 k7 Z4 _, w( Y# X) c * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
% G( X$ v5 O' {+ f * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)7 ~; c2 `1 i+ P6 \8 G2 ^) }1 F {3 k
* she is a babe.(= very beautiful and attractive) z6 P4 z/ _; U% f2 ~+ u& s* a
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
7 j. L A: S' { h' }/ b 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
- u1 {6 {0 v% w* i$ Q0 d
, O3 o, [* o i6 _ 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:) f9 X& |9 p9 y& H. k4 g8 l* C- S
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
/ O7 w9 V9 Y3 _1 M ]5 ? l: s * she made him feel up there in the clouds.
, T; g7 K1 C% E7 \" T (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
0 ^ Z; x7 \* I2 h a 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
; w/ p* k7 `, h$ l, Z7 ~ to fall in love with (someone);
% x! k! m5 Z7 x: n to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.& w/ G, O" L$ _9 Z$ b
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。- N& W" x& {& T5 I* c, o" _
例如:. ]/ A/ A* E- R/ C. d
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
; }) t$ r$ T2 @
; G" i9 B/ Z% L0 B * he fell head over heels in love with her.
: H7 a5 V/ m% r3 z p+ R8 f( j (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 5 t5 _" C. s/ z: @9 C9 Z5 d
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 K8 m, x( b% W* L! ~
* he falls madly in love with her.
$ u& E3 i: j7 P' A3 H# R
5 J3 e$ O T( i: @ 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
3 A( e7 T/ u. |" k6 { * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
$ ^0 a' z' N; a" I* B * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|