 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
' x6 [$ c( w0 ~$ q
, Z" \$ t) P3 l0 P; d5 T3 Z9 i: `7 S
- d8 K$ i6 M( |! {4 R T
% F% b, s& `) X4 X/ A以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);5 D F# v0 s* A; V9 _' i
to feel an instant magnetism;
& @2 }% v/ Y- C* w3 A- e to catch one‘s eyes; to hit it off;
6 `6 V. `, b$ p" z0 F, f to have the hots for (someone);
+ n$ x8 k3 V \2 y: ~! Q& x to be attracted to each other.+ ~9 v; y5 J* ^+ d, ]. a6 R, F, L
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
, Q7 c! j6 g9 q' I: ~% l 例如:/ |' D" B: \7 q
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
5 z; j. h8 D& H* u1 V% Q4 V; v * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。$ z0 m- F$ x2 E3 y9 Z- m
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
3 X4 p# Z z" e: J * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。5 M0 @( O" J- p5 t6 G% P, e
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或1 B6 G e( M. ~7 z, h5 Z
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
$ u# Q: Q g% D$ H& v * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) ]( \+ l5 [8 @/ F6 Q
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:4 v, M7 `+ d- N" g) k# o6 J
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
& G' Y4 K7 m: C$ K * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。" q/ P, F6 Z3 Q, Y7 s8 m! y9 a+ C
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
" {2 o; L9 C0 F' o to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);/ a) [/ t2 l+ g
to be a prince on a white horse;
( f6 E( _/ Z5 h( H0 w# m& u- R to be a casanova;; l- g2 U& l& z/ Y1 R; ?
to be a womanizer. 4 H0 `, H$ v) M/ I- M
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
; H% _7 X) {$ A; r# P * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)4 E8 Z. ~+ l s, W5 x, q
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。( a" ~" k: N; r: E: m
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)' @4 f; Y' S6 e, F+ y
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
& \4 f8 S. M) ~+ i4 ~1 }; ~) k *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 0 {9 m) R( D0 E! u$ j$ D
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。0 f' D1 l& l! _" Y; c8 R
3 q' }1 ^- v( s" f' z, e 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:9 K$ c) Y: u3 D( v
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。4 b' |5 E+ C8 U, Z9 D
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
3 T% c/ ?) P8 [6 U/ ~ B: N( N ? * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)7 ~. a9 a5 {/ \7 [4 C9 W
: w$ _- _, a% X$ `& ?% @8 y 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。- e- z/ q K+ @. ]" k/ f1 s9 e) B
to be a beauty queen; to be a dream boat;
' {, o1 S( ]6 @2 C: U$ I to be a cutie; to be a babe;7 S$ D* D3 x7 h' @
to be a fox.
8 G+ @ p. F# ?8 ] |0 K 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
/ U/ k) \8 g8 @+ N' K0 t# v 例如:
8 e- e2 M1 H0 e" F: O8 |! x * she is a beauty queen.(= very beautiful)4 o2 C. y( v* g4 [2 n
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人). ?- u! F S% J; l2 N3 u3 i
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
1 o7 \8 v# P: s' Q0 j' I$ M * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
; h1 A* a& i! ] s- B1 s! y" J2 Y * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。* W. |7 k6 E: U7 @) L! `
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
* ?. b1 V/ d/ L, s, n6 y4 ?5 U3 n
+ O+ r' {1 |( X) w3 W9 V8 U 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:7 u$ D! p, w) H! }
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
" ? Z5 K* U. L) b, k1 ~ * she made him feel up there in the clouds.6 o" a& r* D' v
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
3 ~0 F) M; w9 F 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。% v. J# p }6 d( ]
to fall in love with (someone);* b* t# ?" R* P9 p. ]( h) N2 v6 v5 a# X
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
1 i7 D0 U. A* B4 G 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。) g" f! ?7 W% ?: e+ M6 l
例如:4 O. y0 [% X* S7 r. |! @
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)2 L( g: \8 r7 c9 p; D
. S+ x6 X1 ~7 v, O * he fell head over heels in love with her.4 ^6 m) b' s1 r& x: N4 F
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 5 _/ m; B5 T5 r
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
6 Y; R: D- [' M+ o * he falls madly in love with her.
?: | Z: n+ i" C( U2 B4 x: u) t/ B& g0 l0 `
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
% f5 |/ z% B0 p5 @: ]; B6 N; _4 i! G; o * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)) ^" ~+ @$ [8 n
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|