 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语9 r6 z- h7 a/ P% m
) D9 C* h4 j( {' D# E* B( D# t
6 ~9 D# g1 f3 L( U, {& r" j! @
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
" N$ `0 }7 X2 B% l to feel an instant magnetism;* ?7 A8 N. l8 @* R
to catch one‘s eyes; to hit it off;' _) z# U& E$ n6 H+ t, @7 t
to have the hots for (someone);9 `7 Q& h; m# \, N+ u5 [6 O
to be attracted to each other.0 Q* ~ ~: ?$ I
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。9 S/ n. b$ o+ A- V) y" u1 d
例如:* t7 O& D8 H" x( g! e
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
H& } R3 b# `6 V * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。) g5 y# X' c4 B% \0 E
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
* Z3 B+ C! C4 w% A5 z. h * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
9 O/ `0 I3 @/ Z, h; n * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或, ^. B5 N* G% I9 C
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
& M+ W* m; U* z0 D * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
/ p/ }, w" z1 {& y; J$ E. t' v4 X9 H 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
- h! ^/ {0 @0 t% R1 B6 k * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或6 [$ @, j4 R9 ?" Y" _
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。. f3 }; e7 E2 M
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
3 E0 s0 J% v4 z+ g- d* P to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
' a$ o2 v$ Z3 |; l- A( B+ y to be a prince on a white horse;
" s9 A& {/ l* N to be a casanova;
2 g: S( O; n) B. t to be a womanizer. , h" d0 r, u6 [. j3 `* [2 m7 z3 S
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 6 k2 Q( W6 e+ P" E* W& {/ Z
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)/ x E8 {0 O' B) V7 p
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
$ I, A" {8 `" k7 t ^ * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。); O" j/ X/ i/ p
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)2 h7 k/ a2 |8 R2 s* ^
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
5 f) L& ^* o' P' s- J. L (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。* p- |) b, v/ k
) L; p* i3 N% X8 a1 v+ N1 X
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:7 |: E k: _4 \* n+ |7 l' c
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
5 m/ }3 l4 B2 x 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
* J' O8 k1 f6 f' I! w% s * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) n1 k7 F0 [+ n& T$ k K
* R1 u( p" T$ H8 s6 x8 l/ ? 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
7 Y) S$ X' m# N( d4 L6 L to be a beauty queen; to be a dream boat;: `( |+ O2 m2 ?6 g5 {. Z% z
to be a cutie; to be a babe;
, f) ?& c7 d4 s; H3 e1 R4 f to be a fox.8 U W3 }" r e. L: u3 j8 W$ x
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。/ d* n& P, Q) b; i; i1 c# g! H
例如:1 s8 }) U9 G1 W: c
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
8 R' b+ k; j l! R& `4 }* T4 z3 C * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)4 i5 t+ n6 X0 w+ A, a }. p
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
& [5 ^# b$ t$ l# g. [4 m * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
% s/ `) o/ U3 b" E7 @ * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。" d7 K& R6 `% t$ S! I3 u% a
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
; H. `( |+ ^8 K! f( l- S9 k
2 o; ?/ e9 x8 c( } 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:2 n* a3 \6 E% \% p1 w
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或1 D3 ?( `8 Q% A+ _ ~
* she made him feel up there in the clouds.
* w7 s/ O' B0 c4 X (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)" e* @. E7 |+ f& B
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。3 ]5 b, w: h# T1 t$ N
to fall in love with (someone);; @. |6 }; a$ o2 @& x: A% D
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.+ p. p! g' W! _( y7 P# B5 r
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。% m: Y3 R5 v4 Q; _ J0 D0 t
例如:* V8 t) ?: B7 u2 s
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)' p! u, A7 L2 r
# U7 p9 d Q, b6 _' z/ S
* he fell head over heels in love with her.
- d. q. p4 d# w( k% I (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
' v; k* F; A2 ~' _: a! [- {- I * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
# F& Q' O: D) Y! b6 d [: [; M, T * he falls madly in love with her.9 r: [6 `' t5 W
. ?8 m, B2 n4 `" A& i3 ~/ G
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
5 k+ f* U2 U2 J% Q: D$ A * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)5 A" \1 V* E! l$ w7 H K9 c
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|