 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语, j1 k3 o* V& Z! H9 g" o1 X) [0 z& H
( z7 [- e8 L! ? X7 o; r; Y1 S) {9 z, I9 M5 s% i9 n, i
, Q1 D- w" Z# s以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
% I2 p% C$ m5 r1 e6 h to feel an instant magnetism;
/ w2 H3 Q, h6 a% j. _ X to catch one‘s eyes; to hit it off;
, J% X$ f) M7 t/ o to have the hots for (someone);" ?- Y4 C/ M$ g& o# m% N" E
to be attracted to each other., Y- O; c. _. u& @
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
' e3 |4 t& |( ]/ r0 a3 L 例如:+ M& l$ O# c, J8 e8 M( d; o8 O- p
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
; O( A5 D( O3 o9 i3 e* Y! p * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。( x9 i5 o* ?- \! a" k
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。% D; T2 c' D) H; ^
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
2 S' M9 j' _' x6 E* A4 o * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
* D$ e1 b: T8 T0 m. n G * they were attracted to each other the moment their eyes met.( @- [% K$ K$ R9 t1 w b
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)# V f1 }& w2 E6 i) h" v# K0 Q4 h
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
8 P3 h: _: m2 d" _3 c * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或$ X. }6 z5 E1 R7 \3 _6 A- D) O& m- j
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。1 S q( b9 N0 y" n# u. ~. n7 m }# i; n9 v
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。( t1 }; i) X$ I" }
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
7 u; C7 ~/ t* ^1 X/ U. r to be a prince on a white horse;
$ {1 ^ z. W/ N' _ to be a casanova;; f, [, Z8 _" `0 ~3 m! t
to be a womanizer. 8 S- g4 e& S W5 W* q1 X
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
% V0 e$ o! O F, S+ R3 H * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
. ~ q: O1 l( I 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
2 @9 f+ i* b5 L( @9 _' ^! ?2 j * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)( N1 a5 m6 }# S5 `
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
2 A0 M' D! U6 U *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
}) H$ W& W! K (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。$ c0 Y$ \8 {6 q, \& A- H+ c4 v9 Z
# u. h" B6 a! y9 W7 D- T$ @ 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
' ?1 O# T+ j) f. K * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
; t: b, R+ a ^0 ?4 W, H 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
K6 k* }8 G& E * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。). D2 \' i9 W5 C& C
2 F. m' X Z% M' v
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
, t% d/ [$ ]1 l7 z. o+ k to be a beauty queen; to be a dream boat;
# g$ R2 t2 f4 r9 s$ E6 h# x3 G to be a cutie; to be a babe;
- h" V# a3 H2 d to be a fox. J3 p% F! @: r- K2 z, x2 x8 a
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。, t0 z, i# p8 w$ h# ^* A+ h
例如:4 G8 ^6 v5 |' J4 B0 L
* she is a beauty queen.(= very beautiful)1 |8 P3 {8 S/ K3 E
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
# ^7 @7 a; \0 {8 `+ ? * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
" U$ c+ P+ F" [; n7 E1 T * she is a babe.(= very beautiful and attractive)5 Y3 _( J0 T% ?8 d' B" a1 A* k
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
Z: ^( e, t, |0 ]/ C 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
8 m5 o4 c. I( J+ k+ N/ F
) E. h6 G4 t, i# F 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:( S+ V2 q$ ^& T% }3 L2 l) j
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
$ V y; d8 k" I" L8 I# N3 L* J/ Z * she made him feel up there in the clouds.0 R: B8 y3 l' J1 }$ p7 W% u2 D* \
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)1 H$ A) R* C- c, @
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。; B2 c2 M) g- ^) A% S. G
to fall in love with (someone);* s* f/ k& d# ~; S$ W" G
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
' c* y5 Z; j x" l 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
# j! v. ]! l v7 i& G 例如:
: f! v0 z2 s# T/ [+ Y * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)5 \5 N0 ~8 X# B( s. e
$ l; V6 G I; ?: m K
* he fell head over heels in love with her.# w6 D! {; w4 F3 U# s& o
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
6 [5 \' H5 X1 S$ H * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或0 Z" G I7 i5 T8 ?& ?8 v
* he falls madly in love with her.
5 G) x5 k3 F E. X, U+ F' S
5 q- J3 r" m( Z 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
S! u) q1 _8 Y * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
7 C8 ~+ _& Z# @& e * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|