 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑 5 S' ^7 X+ x3 g+ f0 Y1 h8 y+ }
) D& p2 u- U A( i7 _) G
答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。' V+ S+ K/ X6 j& f& G) B b8 |
( `7 U4 _# _3 z, L, p" a6 G; A6 T1. 圣经中的“龙”指的是什么?$ F5 N$ C6 [( e/ D1 B& W
在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。2 O: v2 X4 u2 d0 S/ T
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”( [/ F7 N" f/ p6 q- X0 U! R0 @
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
0 X- T) \, k1 O- Y* |/ Z5 y% h关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。
@* w: X# J7 M; R: N
0 `4 `; d6 k$ ~) }- S$ Y圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
3 H, y$ G" a' j, X. f" M' _ P( I+ m# W5 v
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。' G$ v( u) f+ z3 k! U
) `1 J' D, Q8 [& M9 K& [
警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
, w/ n' p* d# H/ S
; F) Y' s' w+ n% z( Q2 V% c7 t W6 T圣经并没有说撒旦是中国龙。 |
|