埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 303|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑 # O% n2 f) T7 `7 T) U* Q* s( O
: @: {& J% @7 h# V4 h8 t0 ?: D, Z- [5 F
答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。4 g' u/ y, E: K3 }0 x6 N/ i: f

" l2 k* ]' F3 ~# F: C/ F; d: \/ W. }1. 圣经中的“龙”指的是什么?. G! o; r; h" {
在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。
& w' v$ p  b0 W9 U, \《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”( |/ y6 `0 c) C% s! I, v0 {
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。; A/ a) r  [8 M
关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。
- E: m# S" n: ?, R
9 i. S: H* d: T+ `圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。/ `$ a' g( C( p0 ~+ C% C& N
" u% b+ h# r7 [3 x5 Q% @
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。: w6 E+ C- K0 E2 o6 w% }

  c) [" A5 d0 C! \: V: Z( S警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。( a" p. B* l- |& I' |% f

& N+ v& j" |' ^- X6 g9 ?圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 13:30 , Processed in 0.134404 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表