 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
注:本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》, 李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。
$ U0 R9 W8 t* z, E/ V8 S$ b这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。/ M2 ?$ G7 ^ t& |, u2 ?
( Q- `+ D6 K" Y d" l
1. a close call 千钧一发( h7 ~: U7 U5 \7 Y. J
释义:narrow escape, near miss! {$ O. r- T9 k* M! P
例句:That skier just missed the tree——what a close call!) Q8 h" Z4 @) ~ c" b
滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!
, E8 Z0 F, n+ ~ I. L 典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,, O" y# _2 f9 P# ?4 W" q1 }( s2 G
好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的 ; W; q- m7 _; C I! \% d, H
情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年, @* n j. \$ K
查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close
+ I" J0 L e0 G, n) u6 f shave的说法:
0 O; j' N+ u. F; S4 I1 X- l I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave. 我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。1 L9 O( B4 F1 A7 `+ _
# _: [! f1 N9 ]$ A) ~8 j. L; G/ r, C
[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ] |
|