 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
注:本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》, 李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。) I+ G/ Z: m0 T* k
这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。+ c! h2 r, Y- o t J, M
" a$ a* ^/ h- s/ A# ^1. a close call 千钧一发
* R& b; \. d5 L/ n* f* m 释义:narrow escape, near miss ]% e: W: m! c. u
例句:That skier just missed the tree——what a close call!. }' u; I! \, w& [2 |
滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!! K, ]+ A% E2 ^- s0 ]
典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,
9 M' c' f4 H' t& t4 x+ J 好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的
, E7 c4 m, S9 \+ | 情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
& |: w+ M3 y) k, U5 @% W3 } 查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close 4 d8 a. D, {9 v; l9 L, ~' d6 _
shave的说法:
' e$ a5 ?' J3 F K I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave. 我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。/ m0 Y/ ?' W) W: i p! d; S
7 U d# k7 E7 i0 a3 P
[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ] |
|