埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3150|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。' Q, v, e7 i4 D: Y3 ^# V
这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。
/ K$ |, V# K. X' o) F, K
# \+ x+ J, e, W. g' o
1.  a close call 千钧一发
; o" H! k( o9 G+ i% }1 `     释义:narrow escape, near miss4 w( \2 t& h: k$ N4 Y( }
     例句:That skier just missed the tree——what a close call!5 G% E* r, {  G: t  g& `5 b3 m/ w
               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!; l2 G+ z7 N7 y. C: B9 ?6 J
     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,; Y$ {6 v/ P! ~* T2 }
              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的
1 P: l9 ~4 {1 P( ~5 N6 d              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年0 }1 a8 \4 |! f+ \) Y
               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close
5 s9 s/ H8 G5 G9 ^7 e% L" ]               shave的说法:/ n8 F1 S0 _" Q9 ]- a- ^0 W
            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。" e$ @% \3 {6 ]. X; p" B! h2 Z

# A' L  L4 `0 i; I7 F, D[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛
' z# y% ~: j9 {- H" `' s    释义:a very small quantity, especially one that is too small
0 ?' ]6 P2 D2 ]6 w+ t! O    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   ! Z" ^6 g' J7 L7 Y
             The new church wing will cost thousands more.
   1 d7 y3 k/ X* b; J/ g' ]3 p: J
              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千' W1 D* z5 e  ~- L4 H7 O  d
              才行呢。                " D# C- _( Q- q/ c
  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:+ l( J2 v8 ?3 C
              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and $ ^+ s8 r$ U# {; {# Y
              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of . u: q5 Z* {( k% @. Q& t
              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and ) n" T% Y- o' W2 h1 F
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称
: @: i5 |' k+ M& c* G* S9 ~              山岭,用天平平冈陵呢?
  X$ s; q/ c, P$ Y9 v4 U- U              然后在14节又说:2 w4 _' \9 A- @, v# i) C& v
             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as
6 T- W5 Z3 u! g# U0 Y+ y              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
& O* \' D2 A8 v% N+ L- l" t2 P1 s* h5 h/ W
期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜# H2 C8 }$ v. p, r& X
    释义hurt a person's feelings after doing him or her   
+ Q# ]7 U" k! t; P' g$ w6 j& }             harm; also, make a bad situation worse
9 K  ]* ?! _9 Q4 N! T9 D9 O
    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off
9 v: Q2 X3 @# J$ T) y) {# G* L             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult
, |. E! S+ E( o1 ~% f& M             to injury.

% o3 K$ g+ A7 l: |7 z. h             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上; H/ b) V! k- M
             加霜。( n/ d) \5 U+ m( n$ b
    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个
, u0 Q# B3 m- x( f$ \             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在2 q5 G7 S* i9 K. i% N2 q$ k+ J$ H
             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:
- m  G9 K8 f9 E% j" ~             You wished to kill me for a touch. What will you do
; k: l7 D+ `1 U  y, q2 Y             to yourself since you have added insult to injury?

6 b% S0 m: G0 v2 V             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加  A$ r: F! r/ |% o0 H1 N! ~
             霜,又怎么办呢?# Z) m! X7 K+ B  H4 H0 v
             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The
, p+ R% M: L7 Z: @& U             Foundling)一剧中也使用过这个短语:
/ ?" q! T( g: e2 Q* j0 c( v             This is adding insult to injuries.. O/ @9 M) x: h# P% y, ]+ {4 J
             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼
) V9 N( Q  G7 D    释义punishment in which the offender suffers   Y1 q/ t, f/ U6 s+ z8 ^) t2 k
              what the victim has suffered, exact retribution

: o/ R! w/ ~  Z& ?    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to 1 n4 S8 T' ^4 S6 ~9 o
             be avenged.
  P1 Y9 N" Q  t/ w! W
             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要7 ^* F! N( N) H9 S: r( K) h
             遭到报复。
( L' Z9 n% ~, p    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色0 L3 h3 |' z. O4 Z+ @" f0 W* ^
              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:
3 _9 {- k: o+ H1 o2 h& Q              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for
3 Q- U. w" z$ `; O, V$ Q+ a( K              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for
: r: d6 }; T! K" n( e1 h              burning, wound for wound, stripe for stripe.
" F% r& c6 L3 T9 h8 \4 ~9 |
              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚
6 y2 v- R) }" K0 z( w& C              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情
( V% a7 F7 c# O) M/ o. g3 ?. }' }) R4 w
释义Real friends stand by and support one another through thick and ) p* I" L& z8 e: I
         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends 7 x5 `) M' E- h% m  {& A
         are.

. J3 d' `- r, P* O& w, \例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and
% D% f7 K$ f+ s4 D; q' k+ O  d         out what "a friend in need is a friend indeed" means.
2 ^4 o7 ~# w8 |1 y+ B% W4 I
         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见
3 V7 ^1 {* X! V5 d1 a' x  c  [6 g         真情”。
; l* p9 w/ t; {& o# O' [7 W! r3 a
典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相2 W" u& T5 W6 Q( F  s( {
         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特() d. h* ?1 K3 A# @. E9 A
         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530
* U1 P5 ~7 g0 f. r. d        年)中可找到:' W! D8 A+ Q% t3 I4 T2 R
        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.
8 h/ p4 w& s7 Y( y        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。+ w" c' |. S& `# g  a3 ~

( E3 u; ~5 I  }5 E8 g[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战
7 Q# M+ G3 B' j. B3 a9 w, I释义commit oneself to an irreversible course4 h' L! [7 a& g; H; b" Q
例句We've had no option but to burn our boats and go forward.5 |$ v+ b: \+ J) R; h. }1 v% L- n
         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。! K0 V! P, B2 z9 ?
典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队
! i( e% R$ \9 q4 O+ f# P5 p         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种* L$ S8 r' ]( b( h( S" }$ x
         说法to burn one's boats意义与此相同。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:/ r- X6 F  J& W# O
4. an eye for an eye以眼还眼9 a  J! r# d* H: |+ r/ [
    释义punishment in which the offender suffers
5 a7 u* _7 }8 @              what the victim has suffered, exact retribution

0 _# |9 k0 b9 [& U7 L   ...

8 I; T* ?: `5 X, U% Z9 r% pA tooth for a tooth .$ A0 S- d/ z+ f
以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差
/ |% \+ D' e+ w- Z8 _  ~2 G3 l& eeg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山
# k4 S7 S0 E! \, Q' r! [+ r  H& y# Z8 k  L- k; J' C
释义focus only on small details and fail to understand larger plans or
. k. h5 p, x% |3 j3 x6 T) _& O. X; |         principles
# a8 V+ Y) C: D* @, k
. h6 Z: p* ]: K8 |* s+ ]
例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't # y1 i) X: V  v6 A4 U
         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见/ ~9 _& g- J, _7 I$ m; X% M5 C
         林。
; N+ W1 {, c( k0 Q+ X( p9 g- R6 w# L* x# x& L
典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,+ b5 A5 [1 t+ {) }
         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。7 o, J8 W/ D+ q) A8 k
:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
2 G! C1 I7 Q" Y2 o
5 X+ R& f+ Y, H5 M释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet
/ `+ H5 W- i5 B
9 S% U0 ~$ \' l- @0 ~$ N+ ^7 M) h, a例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your
1 o# l% [' K9 I! C; Q9 E& o         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?3 I* O! ^6 M, M( t- c4 b; P
/ Z1 {0 [4 e8 s
典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中+ E$ C& g  l! S/ ~+ g& ?' S
         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's : u* Q: Y6 U% |9 v7 c4 U  ]
         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说3 ]; `7 }2 g* G. Y
         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂3 r. H/ k" }# Q8 u
         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之
$ v  Z  ^5 P0 P4 h! B4 y         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路+ b+ f; Q" D/ z% K. \

+ R8 j$ V- A0 N) E3 `: R释义show extreme frustration, impatience, or anxiety
- u4 _( K/ h% j* d5 r
4 q. G6 d, l% k$ R& W* k; U* _7 j3 a例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.
& g( m. K8 J2 U& x! X4 A& I         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。4 ~2 j- ~$ C8 Q' d) U5 T
% K9 W$ y  k; L. J0 i, k4 Q
典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自
4 M! F& a! a8 s0 m        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中0 N. L. n+ [/ I5 J6 X
         说道:# R8 z  G, N$ c/ ^# ]+ o1 Q
         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of + ]' d- `  x; ]* m& v" {( x
         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not
6 v# |$ u' V5 C& @3 t         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。
, p: y% r+ |, k* M
6 G. b5 K0 |8 [$ r& E1 H[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦" C' J" x; i. Z, Y0 s! f
4 R! v( C* H. A" Y- d! H# ~) ]
释义make plans based on events that may or may not happen* ], K: e# T: W/ K; b0 k. J

, q7 P& ?" N0 C+ L* r5 ]例句I know you have big plans for your consulting business, but don't
$ w. Q( {1 }! ~          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。
, U# d% l4 ]! _) v6 E0 m  V- ^  ~$ C* a, G* G5 ~
典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老
3 n; X3 }0 a4 d' v8 i3 X         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先7 {/ I; a# K! `, `1 V& y
         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡% y1 m# s: R) ]
         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些1 q; E) j: d) B8 H' d
         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·+ l. \. e/ o% r- U/ `- Z6 a
         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras, : A5 n) g5 |5 L- r2 D& W" t% e
         1664年)里曾经写道:  p1 u7 z2 m7 h4 |4 y; W
         To swallow gudgeons ere they're catched,
/ ]9 t3 W% d5 l' D) P         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,' T0 h% P$ A- e4 A1 v
         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路
5 h6 P9 M- h1 A0 k* ?释义:deal with a situation when, and not before, it occurs( J9 e- J  F% g

" I$ o6 h% z$ j$ A& V$ W& Y, _例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we & H* O& Q( @5 d- z9 |! t0 T4 B. @
         come to it.
         
$ e, o. K' I1 t/ h1 q4 D         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。
2 e3 c7 n3 v+ v( g3 B5 V4 K$ t9 S0 P3 g
典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只
* z& x7 G- L" j) g/ d9 _         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:& }0 J1 i& L- o( k2 b0 \7 ?
         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of
7 l8 x$ y- k' Z1 F. {         excellent wit.
        * _3 {- r3 l' _
         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚1 H2 x' E; w/ c* K! J
         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
2 n  C2 ^! P% M' E# Q0 L. G( m. Q5 d. `  V8 h& w
释义raise a false alarm
5 t) f' u% ]8 b: Y- o3 B- Q) g  X5 J. \# ]* \, T  F. x4 A
例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police ' z' v: T* u: }* q* @/ J* ~
         can never find any evidence.
         " i/ }. i' l1 s# w/ v1 e  Y& \5 e9 S
         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。
2 L: W& p7 ~* |7 M  E/ @- A  y# s
8 e3 s9 g0 I0 t' I' [0 K9 n: \4 ?典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不
! f* ]( Z/ L/ a! `/ l  o) e                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒9 P) ]8 ?8 {1 A, H4 }

- ?5 J4 [$ m/ ~释义lacking funds or prospects; destitute, penniless
. s, k0 K- L6 k& C2 }/ D  d/ Z5 l2 x" W7 Z3 B* ?- f: Y
例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。3 s) @0 o! C# K7 U% i/ l& \
' D/ G9 g5 A6 P5 X0 M3 O. w1 j
典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》
/ r9 N8 R" R' M+ Y. V         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:' A$ M5 h) k9 {  v; J
         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia
1 S" L6 ^. @7 ~0 C' q          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯
' t7 R' O5 ]& P7 p: `+ y3 J& o
释义annoy someone by doing something! h; B- l3 N1 `; ~* s3 N; h, \  I( }9 T

0 g0 e$ z6 n6 H% f例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。; v) {: P+ w, _6 F; Z

2 l% o2 d# _0 h典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即
/ O3 h- I5 F! d3 `/ q          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  8 s5 V3 ^0 U0 C! _1 x6 x
            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:
# N. `1 z) b  m6 `( C         That deede without words shall drive him to the wall.# I& R6 X/ D3 j6 \
         这种沉默不语的举动会让他束手无策。
7 o' u) ~! b8 i+ I. d$ `! |         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开0 K! c7 L. Q6 y2 A
         始使用的概念。
8 ^7 C7 z& ^; ?9 k0 m! v
1 y- ]) i' S' L7 l) [* P[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味
* r) x7 c( A- |/ T$ ], u0 @* V5 g6 W' m% M# y- ^# |) u
释义boring, tedious
. Q) Y% G0 U, m3 _$ C1 `; E# f4 [, J. Y; u
例句That lecture was dull as dishwater3 r0 w/ W. K5 J* X
         那个讲座是在是枯燥无味。& V8 Y) E- T% B
  f+ y# a& m: C& l
典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同
: Z+ ~$ b3 g' G4 o7 n3 l5 p2 t0 @         的朋友》一书中即用到此短语:
7 f* b; {& W4 j1 e3 ]5 k8 N         # ~5 h* u6 [4 I% Z
         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as : U" a; c7 _3 {/ h
         ditchwater.
         $ @# E  ~; @: A/ a3 a
         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。. C' O: ]' [0 j& Y
         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻
7 ^; `! q' S% l6 c- F/ u+ X0 Z  H* {# ]5 @& z- J; w
释义be ignored or disregarded" \) R5 S/ [$ B0 \2 M' _

; s; g1 X& Y- H! z; p5 @# A$ T) M1 B例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         
- r# o; T3 T- a3 u, f         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。) n, M/ v2 O/ h  c$ X8 d
) ^! }5 _  n; D. G+ S
典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis,
) |1 r  [7 H% J5 t$ |         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:! K$ z0 m3 d8 t" ?7 `
          Make deef ere to hem as though you herde hem not.5 t  ?3 t: p- n6 ^) Q  ^
          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫- I9 p4 J" g$ _- k/ H* ^

) P4 G; W8 Y# }. Z释义try to take advantage of a confused situation
7 P, \* {, V* m! A2 Q2 Q6 Z/ a3 w" t
例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in
% e- j! d% L1 _+ X, r. n3 H         troubled waters generally pays off.
         
( `0 S1 H: x# f# Z7 E! r         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大, f6 F( m, T) |, E
         涝一把。
6 P% r. [, y2 Y) s) C0 {
6 p9 [! p8 {- H- Z0 p' T0 f% L+ \典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理/ b' @3 j9 p% B9 O9 L2 k/ x" V
         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A% S2 T4 @8 ?1 G# q
         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:
/ Q- J# U& J& c   & A. J* o  D( |8 J) V5 I) a
         Their persuasions which always desire your unquietness, where they
7 K3 ~- |1 z: a6 G* P$ ]2 E, e         may the better fish in the water when it is troubled.
        
0 t" J. }9 N( I  \4 I" ~         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取4 O1 T* e& k3 V* A" U5 g
         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾
3 B" F6 V0 j+ R7 Y: V6 Q/ R7 [, G/ B# t) W) R5 c
释义an effort or person that promises great success but fails
5 v. J1 i; u! _7 t- ?& o  {8 {" r7 g2 F5 J1 I! y
例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in
+ ~, e6 r( l: V0 O% n9 {7 E         the pan.
         & ~' I2 i7 ~/ z# a/ x. ]4 t
         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。' |( f6 y" w0 p- I+ B

2 x3 q) N- z& ]典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:
! d! r: P* L: E; D         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或" |& q; w6 w3 s2 y, i/ B, O9 K, b3 L
         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,+ C) _* p5 c# S: n( w4 o
         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版) a( s; K6 f8 ~4 Z
         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对
6 ?5 X2 y, B  ]5 E& r# i0 p" i, ^         这个现象有如下定义:
( H1 i, ^, y* s- Z! H& Q- j
$ P0 O4 i% A8 j         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any 0 m2 r/ a/ _: G3 [3 P+ C5 R' v
         communication beyond the touchhole.
         " B, {+ T* }; q* Y$ e$ |7 J
        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随7 m, @3 E8 X5 k. c# A
: l4 Q) S) |) I% H8 {' a, X" r8 P  {
释义follow someone's example or guidance* v  G6 y% T' i" e

6 P3 p! [/ S- h; @4 ?. g例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
/ B4 A# t+ }6 g; W0 n- c1 H5 c         ecnomist.
         : I) a7 _+ g7 d5 B) q/ ]
         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。6 J$ p2 v4 R, g6 F; Y  m8 d
* J3 l9 U7 |- i( k
典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》
/ S: n' {: z% N  H) h         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:% Z; p+ H2 g: `! i0 l7 S
          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.6 x9 a6 b" `7 d9 Q7 n  g0 f
          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值$ _; O  G/ K$ p( H1 m+ E0 k

) b, Q: K) Z9 [$ b1 F5 `: e. H释义worthless, not to be taken seriously, no good at all; w6 p) e7 Q$ v6 i+ l
+ L6 |, U1 k7 q5 |; L& N" M3 a* V) W( I
例句This conference is for the birds —— let's go now.2 U& d  N/ W$ D* |  |9 K
         这会议毫无意义,我们现在就走吧。
. }" T  ]' p) p1 T1 a8 k
) E  Q9 F  A; c9 |  B, H1 M# e典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the # H  h0 e" M, J; }0 l
         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了6 @3 v/ M' ~! C8 E: `0 ]# J3 n: E
         一段他上的那所小学所发的宣传:1 n# @( X) m; E$ C$ ^. d, _# Q
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking
1 a  t& j8 s: x+ D$ S5 [0 Q! a         young men. Strictly for the birds.
         
/ t* C! W  H9 X) j         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是
: U, B9 ?7 \6 x" ]- l( n9 W3 k" L+ b+ X         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!* ]' A0 |0 ]5 n( w" _& U! U
/ a" |1 \  H7 p0 b! L+ U& T
辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:
8 z" J4 e/ S! y. Z, W4 i不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?

, p: S& f8 @' @$ \
; Y$ b) D8 X/ \3 C3 p; E兴许?????:D:P为什么是兴许哩?  N3 p8 [6 |* \0 j0 i7 Y& f
郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~/ _  h2 m1 L. w

3 M5 |* i' w1 [% d
  
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点
4 j1 U% x4 Z% r

; I4 o% D& w/ c2 e7 [一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-23 06:51 , Processed in 0.204898 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表