埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3219|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。
- t, T) l. O4 r% O. ]2 T2 j& a这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。
9 |  K& x5 c) k* ~( s, d
9 Z4 y  i  c( f* ~) L7 g
1.  a close call 千钧一发2 S! N5 t( ]: d
     释义:narrow escape, near miss
  S1 o/ s/ ^9 o1 D3 g     例句:That skier just missed the tree——what a close call!- ~0 d1 C6 E3 R0 |
               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!
2 h! u1 X, @' u& r     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,
2 t1 }1 B1 I; b* @              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的
, ^& S$ B5 L" h/ s6 [! u6 h              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
9 M/ G- a5 I4 h. ~* V" c( Z               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close
0 t( R+ U' g) e. v               shave的说法:
& I/ m8 p. [+ S! q8 s( x            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。, }, h4 C( m3 k' B/ S& F
* h: n) c6 Y0 n& V  ?, _
[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛
- ^' R2 ]" b  i$ x( X$ L* L% P    释义:a very small quantity, especially one that is too small
. e; o" O$ ^7 _' C3 [  _* @* i    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   
+ G% p4 s' O9 g' d( ^             The new church wing will cost thousands more.
   
3 X  r  ?: S* h% V5 U              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千
2 e8 K' F' e$ {, }( T/ D' c              才行呢。               
0 b2 d+ V) {8 `# I% V  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:3 d- K1 L+ a: O; ?$ o& \4 b
              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and * N, Y. I' J0 f& r  K! n0 e+ L2 f
              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of
  ~, H# @9 u7 `              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and ( B& Z+ y. V' F/ s% m6 H( _/ f5 @
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称
, ~2 Z7 z8 R4 I$ D              山岭,用天平平冈陵呢?$ x- y& z) s: Y& Q3 P/ v
              然后在14节又说:
/ d; ~) R& y! W4 t/ d( u$ n" @             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as 8 o4 H& F2 n9 k( u1 m! l5 @
              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。+ [* Z3 X# \" L' C4 P% g/ @+ e/ v
8 W$ r7 ?) p0 t
期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜
' e" M3 e% F4 p0 Q5 p# h4 s) N( d) \    释义hurt a person's feelings after doing him or her   
; `$ b0 c  [" U* B; ^& W             harm; also, make a bad situation worse
$ I( l8 l6 D: Y2 Z: {3 Q( N5 J
    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off : U( n7 Y4 n- y" M* m: _
             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult 5 s+ U/ b& _7 {5 ^- U0 m% c
             to injury.

+ k% p$ P8 [* V. I# h             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上! q' t  S. q& X' q) W
             加霜。
) v6 L  z% b% c1 {2 z    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个
* Y& j% d  H5 i" O/ s             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在, m; D, h4 p+ E& B/ A
             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:
1 U; B, Q9 K( P# Q) n9 C             You wished to kill me for a touch. What will you do
5 C  P- s4 |' h5 I2 F: ]! h0 V- ~             to yourself since you have added insult to injury?

- n5 `0 \5 r6 I1 H             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加+ n( D" E# U; z8 z- _
             霜,又怎么办呢?, x- X3 w% _! y* H5 s: Q  w
             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The
& [2 U- t  ~+ Y" m1 X" s: D             Foundling)一剧中也使用过这个短语:5 B9 s) Y8 z) c. w% X1 E
             This is adding insult to injuries." Y3 L! ?: c1 B% L& M, S8 n# [
             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼
% K: K" w% Q  r4 C4 }. Z    释义punishment in which the offender suffers
6 J" m) l. B7 C+ E              what the victim has suffered, exact retribution
+ X! y$ k: ~3 i, U, ]
    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to . M* L: b2 a- d1 u* K
             be avenged.
" n8 h- o, D2 ]% |4 i
             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要( m% Y: d! }# N) g8 m8 u
             遭到报复。
( l& p' ~1 U0 ^& `2 V' _    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色
+ K$ x8 _; P, `+ d' v5 |              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:7 G! L& n8 V" L( G5 o
              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for
8 w8 e6 M, S8 f              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for
" f* K! O0 m  h; s5 k" v  G              burning, wound for wound, stripe for stripe.

* |4 z4 ?( a7 `. E              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚. `" I* d7 h: E1 }
              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情3 o3 w, `  C& ^" g

7 S4 O8 o) R1 V2 d2 I) Q* u' @; X释义Real friends stand by and support one another through thick and 1 r! @3 d( s( W) W& b" x
         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends
3 ^$ v2 j( P" z" b         are.
  u1 P# Z- `  x; c
例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and
& C3 G- O4 [! k+ N% C: d         out what "a friend in need is a friend indeed" means.

& y% Q/ _9 n8 z5 O# K# O         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见) O; M. R/ ?; c, z3 |
         真情”。
( `7 g% ?$ F: `4 M& t
2 q, v* c' E* ?* |( }6 g7 d典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相
$ `( d7 t$ b7 X1 V' L, D! v3 ^         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(
' O- b* b- J, Y2 H* G         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530; l" J. |5 Z3 }
        年)中可找到:) F9 T- I& K8 Z" l- J& `0 ?( H
        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.6 a, J8 k% H6 ?7 c
        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。
7 e1 P/ r& Q7 i# W4 F
, M+ N8 j9 \8 [[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战: o$ T$ s! X( v
释义commit oneself to an irreversible course
* D5 s! I1 y7 L1 v例句We've had no option but to burn our boats and go forward.
9 h) t/ k8 u/ b         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。
; [" y8 J& F5 c4 O, g典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队
: v3 {) K: y  P+ ?( [+ ?         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种1 w2 [: Y( Q  r  b) K
         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:
: R* D/ h% M8 `0 _9 @- H: i, J4. an eye for an eye以眼还眼
& J  t, }0 F3 e* P6 c/ t# D6 i    释义punishment in which the offender suffers
  P( N; {7 Z2 o: C              what the victim has suffered, exact retribution

3 y6 D& V4 @0 J* q* v   ...

! {' s. }7 G6 \+ C' @A tooth for a tooth .
: m* U; E5 I& a# s7 r以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差
" ?% B6 F, l- ~9 f& |eg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山
7 d2 E+ i- o5 j3 i% Q& V; S( S) n& X  ^2 A& N+ l1 i, d
释义focus only on small details and fail to understand larger plans or
' d* `) q1 f/ U' r" Y         principles

3 D7 o4 W4 D3 P2 x$ }# T8 t  i0 O: w& \; a3 h+ |- o
例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't ' N+ R2 d4 V: x3 }! E
         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见/ C1 u  `' h4 f5 }6 I- P
         林。/ W: ^" o8 }8 R
0 H; H2 q8 H" g: i* G8 m
典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,1 Y' C& U2 N* m9 G4 B% R' Y
         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。9 z# M2 `- r' j1 ~% l1 F8 E
:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
8 L# n$ X: `) J" s4 Q' e6 ^+ O
% p) I3 ^! f) J6 X* T& ]释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet
* @. N0 I4 |8 ^0 E+ y3 S, L" I" ^% c- ?) [; {
例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your ; j) W6 E% @" w3 i1 Q% _( H
         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?4 ]8 O0 ~! D% ?- d# f$ k
0 ]! P6 N& f" j. u1 i
典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中
. k- V7 h0 E. g7 I! Q         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's
$ b: l+ l! W/ r, S" Q         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说* p% U! v# h6 l1 |2 M
         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂' \, r" |1 L0 J" n  u8 E! T
         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之2 U+ H1 I- b/ Z" ?% {& N4 o
         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路3 D2 c# \7 {7 O

$ I+ T: p* n' v* {释义show extreme frustration, impatience, or anxiety3 P1 H! P1 C: b8 p8 M* B6 |
# V2 j4 x; M6 E  ~( i1 L3 [
例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.: g  }0 z8 M& p' Z
         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。: M6 _2 m( y+ f! {' `
; p3 a! N8 w. I; V( j% u9 p7 P
典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自% X6 i& A2 I* f' E+ f6 y! i- G
        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中( ]" N% i2 i  g
         说道:
9 g8 c% U8 N; s5 a         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of 9 w, @7 Y! ^4 Q8 n3 G
         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not
1 B* l/ L  c. v) q1 y+ b         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。  C  J4 x6 g) ^, R" u1 H) o$ _

$ h# G4 F$ s1 \6 Y8 {4 Y4 `& }[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦. y5 P& T. P" A/ d% ~! X

0 G  Z) F9 E$ y; L1 G2 [释义make plans based on events that may or may not happen& q) }% L8 x. c5 o6 J$ q

# f# R2 f+ V( O4 U2 A% |6 d3 z例句I know you have big plans for your consulting business, but don't
9 m  P  N7 b* V; c8 D          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。
5 L" A$ `- f1 M3 z  q: J( \
! _) n' g; o6 N; L典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老' B6 X- J: V- W8 M- b
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先
% x; @  j7 t) `3 a         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡
& L- q7 F* |: `         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些( \  I* X7 T$ q. C: U5 ~2 W# ]
         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·
6 t  r% a7 ?5 r0 t$ W6 X         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras,
% Y5 r! A* m0 N+ x" e" _. ^2 L+ j3 Y         1664年)里曾经写道:. f' ^4 e8 A0 R% B8 A/ _' e% T% Z
         To swallow gudgeons ere they're catched, % n- r! T# m2 i! k; u
         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,
( r  _8 g- J2 `5 S9 Z         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路: g  X- [8 x& M( ?% i' Q
释义:deal with a situation when, and not before, it occurs
* K/ J, L% ]' j; Y
1 r2 g$ Z$ H1 {$ I4 Z! ?例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we 1 L& l4 b5 I6 P& u  Y
         come to it.
         $ w3 f+ b/ e- f7 x9 P5 @& _/ N& k
         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。3 a9 q, c$ Y: P/ |% D

1 R5 L7 e9 X' a" z4 R典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只6 H; Q+ r. M! L5 N- L
         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:
5 O: f  U% e) v/ |         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of - U; g" I, L( i. B
         excellent wit.
        , D9 r" r/ {7 e3 ^
         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚( g2 {- N2 y! x; u" A* g
         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情$ O/ K; L- R, z3 v
3 Q5 J  t7 y6 E4 }
释义raise a false alarm2 W- G: f+ c/ X
# F' x* a+ F' N
例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police
# S. g3 q5 Y- R6 ?         can never find any evidence.
         
8 A, K& ^. b, g2 t- y* R         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。
, ~2 B- p8 u: G8 m/ g
7 `6 j; a7 K7 B7 Q1 m5 n, I典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不
! Q! L& K- z) Q/ k                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒
6 r1 h4 ?8 X1 a/ f8 ~$ J( P8 D& y" M9 B: L8 }! G* R, t
释义lacking funds or prospects; destitute, penniless2 N# }& H7 c) z- @+ g# W; Z
: `/ l. [" |1 |4 j! p4 Y
例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。
+ ?  t! q7 k8 @2 l- n+ ]1 [: |' b: L* c3 @0 m7 q: A& G
典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》5 X% ~  V: D$ w
         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:* h4 F. e# g, k, L
         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia
+ V1 Q+ Z5 ?/ l( B! z6 x2 g: R          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯8 `7 K- E3 b. Q3 X- ^

+ N! U' y  ]8 K2 n, T) J+ s$ V释义annoy someone by doing something
$ E, m% K; C0 a0 m& Z9 q( E5 |5 K. E8 s% f
例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。
" ]- z" h: t) O' X3 r) n* ^) M# W1 M( B0 q, X% G% W6 z! t0 a
典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即
) I0 Y% D; }; Z2 o: S) [* ^          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  
  c) Y8 j7 f; H* P, v/ @            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:: q# A! w' {! R, x0 T0 Z
         That deede without words shall drive him to the wall.4 ^- f- V! P: h' D
         这种沉默不语的举动会让他束手无策。
% D0 N; _$ S# E9 e. r0 V         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开
/ v) {0 D6 }$ Y  c( ?# [/ ]         始使用的概念。
. V7 _7 [2 z  c/ @3 a" n1 n9 `# A9 y/ l5 c* D
[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味! \3 c0 V: _5 j% U$ y) b; }- H% B

" [6 Q, K6 ?) f- ^$ [. f) p释义boring, tedious
+ g$ S! k( C* p' O0 H
+ O: `+ f5 b( o6 A; f. H例句That lecture was dull as dishwater. F# D+ l5 D" i4 t% F! A
         那个讲座是在是枯燥无味。
+ m, ]0 X1 G7 p* i$ g* T" z9 `1 u
3 h$ R7 m. R/ j典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同' k" L) Z( h4 }; W
         的朋友》一书中即用到此短语:8 }- I4 C) F% M! X" b" g1 X
         1 f/ L! t0 [, w- A; R
         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as % Y9 D  @# t2 d. R( ^
         ditchwater.
         
6 x9 q+ Y, N  e; A         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。, X1 t+ p1 P, q: \$ n: g
         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻* i5 P8 i# w; X. G) r9 L

  r& N' k  }% O+ Y6 z; b7 t, t释义be ignored or disregarded- a" ]/ [( m6 N5 I9 N1 Q6 n
6 A6 w, ~/ c5 i/ a9 T  c/ t
例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         
; o" x) k% X) e  }1 i0 g9 D2 B, }         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。
( w& g9 I9 N8 q7 C. m
( M' E% _6 F' Q9 O5 S2 {典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis,
: I, R3 d# Y$ E  |+ z7 q         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:
9 L# w7 D! D2 x5 {+ r          Make deef ere to hem as though you herde hem not.
* L4 j% K' q+ j$ P  x& R7 \( y          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫
7 _" z* s. Z) C/ q: J! x( k& {- j8 U, |4 G2 [
释义try to take advantage of a confused situation
# B7 o/ F, G# W& ?2 O0 R0 R7 [& y' i$ [- [" Q, h, A6 D
例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in - E) P1 y. s7 Z
         troubled waters generally pays off.
         
7 U- a5 \1 i+ \6 [         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大
: p' @9 m" p6 I) O. s' K8 a         涝一把。
4 ]8 ]$ u. V$ ~. F; A& r7 [0 ?( t  K
3 b' v# U" i$ ]1 n* T! [典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理! a" N$ `1 `$ V, E( Z# A7 e, H
         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A
9 u$ Q4 l; \- l" ?         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:: o% B' S3 w0 e- q6 G
   
( c7 N- ^. l. b$ A6 K; W, Z/ }# ^         Their persuasions which always desire your unquietness, where they , f6 {1 l. t( g% D% K
         may the better fish in the water when it is troubled.
        
5 X# t3 U0 Q; b# T0 y/ `2 v         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取
( q1 \9 ~$ K5 t         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾
" U3 S: X9 f& t6 A% {* a
0 h3 U  w2 `6 n% E& k释义an effort or person that promises great success but fails
" g0 w2 {  V6 @5 F- T+ i6 o
; t- R. g' w6 i: e* M5 f例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in
& p) b* k6 ?7 s6 O1 x         the pan.
         
, X' Q* q+ u2 y         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。
8 |; j  r6 `% t% V5 M( o7 j/ J5 {' a' F9 Z$ [) }+ h
典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:
3 d% g/ q' w7 b8 i: U" v3 B         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或# U( O7 A7 J+ y+ p
         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,
% j8 z2 J4 a' k& L9 ~4 Q         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版
8 L0 L2 {5 ~  w         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对
0 _: `( w, X& {* A         这个现象有如下定义:
. `  u; i4 @: Z  \* E3 M) k, r8 s/ C  n+ ?' i$ @  u3 u/ ^/ s  l
         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any 4 n0 c( I6 D9 c8 @6 G
         communication beyond the touchhole.
         
" }7 N5 V; G$ c        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随- i9 F  r: |2 ]9 W
& m) M  ]8 x, F
释义follow someone's example or guidance
' @4 A# e) [# `* v: u
; ~( f- m9 A* s2 n' {7 W2 V- N9 X4 G) I例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an 6 n, G* A# J2 n! }* n5 k
         ecnomist.
         ! Q# p. M3 B) Q3 ~, Q2 r
         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。, t- @3 @" A7 N$ D
& B2 t) s3 l; a1 L
典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》4 ]2 y4 h" o8 v( |& i
         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:
' O% f5 d7 L6 _1 g          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.8 A8 `$ ~8 ~8 H8 R, \
          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值# }# o" B+ {9 o4 s, [1 P9 ~

4 V- M8 f$ h2 c7 J9 ]' A释义worthless, not to be taken seriously, no good at all" ?8 U2 C& F1 z% h  J
) {& {- ^+ G0 T# K1 n
例句This conference is for the birds —— let's go now.7 O9 f7 X5 k" c' r# G
         这会议毫无意义,我们现在就走吧。# P! s8 Q" j' z; f5 z9 v0 h' x

0 {- L9 y8 _0 l2 w典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the
3 I5 c1 x9 b; R7 ^         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了4 [; D9 _* p4 ?- M4 _( n% U
         一段他上的那所小学所发的宣传:
( \/ L! W3 _1 L3 `# {- o2 M5 L         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking 3 x& m7 t: g8 U, M1 A1 }. e! n) k
         young men. Strictly for the birds.
         
" [& h& ]1 U4 v1 |/ o+ \/ X         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是
) y! ~2 s( j/ c: n         骗小孩的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!0 {/ Q6 T6 J) C: w" k9 ?* l

! B: M4 m$ Y2 T. N: U7 R& e辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:& w( w8 o, {( X- z4 \
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
) s% n5 ^$ Q5 F* D# _

2 {5 Z) u% r7 P1 U兴许?????:D:P为什么是兴许哩?
& e; T. b# F/ l/ F8 r1 u/ f郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~3 Y  y3 V: x! A% C- O

& C1 I' a( c+ }* y
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点
, v1 x3 N6 `! A
# U6 n% d1 y0 |& H* f
一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 08:39 , Processed in 0.191827 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表