埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3097|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。( L5 o/ [1 E4 W; X
这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。

# v& I' A$ J. y% E7 ~
  v2 I* f: ?. p9 ]! q1.  a close call 千钧一发
4 T% U8 N8 x  G# ~$ R     释义:narrow escape, near miss; O6 h' X  s0 n9 h# s; |
     例句:That skier just missed the tree——what a close call!/ A. N2 \3 U+ h4 K
               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!
! |4 l3 \/ l& {! A% ~: j     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,0 J4 o7 b$ L$ L1 [9 G" e8 ]
              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的 ) G. F, `. C$ q9 R' ]9 N! \4 F
              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年+ m2 k/ j% H1 O& Q) C) K
               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close   _! q% G+ Q3 J2 N4 S
               shave的说法:
8 ]3 L6 G1 l9 C( g0 M% B            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。
. n  S4 k5 W5 q' v% n/ C
* R$ F- t, ~' o2 e2 o6 N' ?/ l[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛) a1 I! y6 f1 \2 E6 ?% D! l. v
    释义:a very small quantity, especially one that is too small
0 M1 z8 h1 J$ ]) X    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   
) n. Y) l! `  A: h1 g7 r# F5 Z             The new church wing will cost thousands more.
   
9 E2 q7 S* F9 p              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千
2 G$ M( S- y4 g# \% I: \- s              才行呢。               
5 j3 M! g& h9 J3 W( w, b6 p  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:8 Z: X1 F7 F) d' f& j! J5 _: r
              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and
0 m/ v; V+ y# o+ M$ m              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of
( e8 x1 {5 \1 j; Z              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and 4 y, c+ j  F2 e; v5 z
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称! T! g5 ?- W9 n1 R
              山岭,用天平平冈陵呢?9 e* I0 E3 ]7 u6 |6 R
              然后在14节又说:
3 m' Q  X& M( m, @: \( [             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as ( j5 b# C5 I5 I- C1 ?0 f0 ~
              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
& _( K  z+ x. z+ I! q( n' l3 j' w6 }1 A6 o! F8 k
期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜$ ^5 N- I- H' B& \7 a
    释义hurt a person's feelings after doing him or her   
: o$ U9 s* `: D+ q. A7 V5 W             harm; also, make a bad situation worse
9 e( G" o2 a. V- J; I& X, U
    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off
9 w; ]: e+ V/ r3 k2 h5 c             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult / ^1 V/ V2 c8 D: q4 f# }  h; u
             to injury.

9 |: J& B! ^( }$ G$ Q/ T: l. ?% V! o             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上
- D3 ]+ E8 m, l$ Q# \: c             加霜。
( I, {, O' W! U8 E. c    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个4 U: K* d5 V" O( p* i* i/ o
             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在7 Y: A. r: ?7 W: b3 d" l
             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:! ~7 o9 l8 R% d7 ?+ y3 {9 R
             You wished to kill me for a touch. What will you do
0 A! ?( J; V9 W% \5 Q             to yourself since you have added insult to injury?

7 \8 O- \, O0 K% e             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加
! F0 W* f% S( m0 Y& H* B- l* Y             霜,又怎么办呢?
: e* f$ g3 B- d/ B0 i3 h2 {             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The / \6 p6 I/ q* K  w- V) L6 G' b
             Foundling)一剧中也使用过这个短语:2 Q1 P3 j' |8 U" [+ g8 Z
             This is adding insult to injuries.6 \, I* |$ t, E0 v! z( E. z  }1 W
             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼7 a' w& ]% m2 [/ P' y6 L
    释义punishment in which the offender suffers
& G; S% L4 t% i, P. T# k              what the victim has suffered, exact retribution

; }8 ~0 i8 c+ {9 {    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to
1 R' P9 F" J) t) o             be avenged.

8 e% c4 y& F* {7 n& N6 V! i! E             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要$ ?! d! Q2 }7 H
             遭到报复。2 u0 K. L( r' @# s6 H2 m
    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色
) A" u; n2 o7 M" f              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:
- O# X3 k. d- _& B              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for , ~. e, ?# n* P: R* i" K
              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for+ H& [7 p" }/ Z. E! p  l
              burning, wound for wound, stripe for stripe.

2 u% T' I: f8 e' D: g  I              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚
/ l" _* d5 d  M              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情
, C$ r$ G4 Z/ j7 T7 ^6 ]9 R# j% y) w) ~0 H$ [) i! Q
释义Real friends stand by and support one another through thick and
7 `" q' H- f; @* L0 ^         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends 9 O  Z7 `) K* K3 x$ R" \+ P
         are.
; b; ]: L, O* o+ c% o- f
例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and * t) g. L; Y. Y# J
         out what "a friend in need is a friend indeed" means.
3 Z& t5 ~2 Z" l# D; Z( D  i( n$ I
         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见9 N/ x" T! [2 G9 w
         真情”。
5 g& ~. k7 N% J" J  g
) J: i  [3 U; E  w  c; m8 H典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相. C. |* c1 Z  w4 N6 H  X" |( K
         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(* [2 s( a+ |4 s5 M2 I
         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530
. o5 z  s) N, W" v        年)中可找到:
4 G- j. D, u: ]: L        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.. ^6 |* k+ @9 X: c1 G; N
        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。
5 b4 |2 y4 X! h
% o! m; b) g6 ~) @  Y[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战/ V% f6 P6 W# e& G
释义commit oneself to an irreversible course
" Y1 z+ k4 T4 E例句We've had no option but to burn our boats and go forward.
# x9 R# }( Q: ^         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。
# a* L9 S7 e2 h: t6 A! x3 Y典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队, a$ }- H; ^8 `& m/ H+ V; ^
         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种' Q0 b3 j& g* r5 k8 _; D
         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:
5 Z; w; ]8 |- D4. an eye for an eye以眼还眼, w4 X) Q) o9 K0 \$ B6 Z! k
    释义punishment in which the offender suffers . M/ x' w! Q) s7 n' x
              what the victim has suffered, exact retribution
) Q+ x3 d6 {. Q, Y* ~
   ...
, D9 K. @1 m( j4 R
A tooth for a tooth .+ y" s& a! J( G8 v0 i
以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差
3 C4 r& a5 F8 Q8 weg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山
1 L$ |* f* w7 ^: r/ d7 V" u# L. h4 {& w$ ^4 k9 ^$ s1 y8 s6 k
释义focus only on small details and fail to understand larger plans or 7 D- _+ \+ _9 W/ \
         principles
9 m, T* D; A6 T2 W* ~4 h: S
+ k& h/ ^  p7 @- e6 m- K+ o
例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't ) i: x- P/ f  G% F/ l/ S! e
         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见
% X" L$ \" h* {         林。
. N8 V1 \" i9 [# C( K. `# f3 V9 e8 E7 e& u
典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年," s: r. l7 q3 }
         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。
9 i% ~! x( x. E9 @0 q- Y& O:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言6 Z2 M9 `. M2 c9 b: ?5 i# U3 \
* C# z, N" U+ f! X- r( `
释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet
# V. n/ ?2 Z5 e" R8 Z" E8 W3 P: w$ d# a) o& Z! Z4 o" j; C0 [) Z) z
例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your ) |2 c7 i! b; c) I* ]
         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?; W) ]$ p# o" C. u( k

- P: h# d$ N/ t# z4 I' S- V; M4 f" N/ k典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中* W' B1 p. C8 N- H2 @! q- L# T
         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's
4 r0 y' Y5 }& {) K- ]         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说8 @. p, ~2 |6 D: H3 e7 h
         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂! b$ _) V& b' `
         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之! E( ^4 |' ~* [  d8 e
         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路
8 x- I1 D$ |- t$ [' r( T: V
! d- i9 s7 ]% \释义show extreme frustration, impatience, or anxiety
% c/ `" O6 M3 D7 V( Z+ I4 V- a1 s
9 f6 v5 M$ z& [0 |! H例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.
0 }* T6 ^) z) ?9 f& p9 S/ r         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。
0 R: {; }0 j1 W1 G  C
5 e* s/ L# y3 B; E/ |2 g典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自; V: x  Y2 A9 v1 k
        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
. p4 W7 o8 p3 G; u         说道:' S2 ]1 P8 S& U( a8 M. t
         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of 1 ^3 l$ W( h( f+ Q& L! {& b7 `
         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not $ Z) G, l5 ?* C. t
         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。* W: C3 h; c! C4 O0 S! k+ T$ ~
8 t! S3 _3 x7 y) }* Q& s! B- Z
[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦
0 k5 \) Q6 C# u1 Q5 q
4 q" E7 P4 S9 }* `7 f8 x  a5 l  |释义make plans based on events that may or may not happen% g0 d3 }$ l$ M

' _3 L; ^  _1 k, k例句I know you have big plans for your consulting business, but don't- d  I, B) B0 H( E, v& M6 j
          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。
3 y; S3 a& N$ u. P# O
1 V' L6 P6 w' R; M! P典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老
6 O- ~8 ^% p" z! H; v$ }  T; y         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先
6 W6 u, Z$ ]2 @# a' L' q6 c         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡$ L3 }" _3 U6 h+ _$ t' e, P' r: }
         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些' Y; W, h% e9 Q$ R1 c5 L
         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·
% J5 W9 G4 N' h7 o" c         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras,
9 Y8 g5 w+ P, S: o5 j6 y2 V# R5 r         1664年)里曾经写道:
2 K2 [# }4 M3 K* A         To swallow gudgeons ere they're catched,
- {) U2 R3 V; u& P% U         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,  T$ i" j+ P% ?" n
         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路
4 w+ }$ p# a+ `5 K  A; C; @释义:deal with a situation when, and not before, it occurs0 K( A; N  {5 }+ W, G, G" [" e# x
# S: z  {1 r9 k$ }! S+ L
例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we ' b! }3 y% q  `2 o
         come to it.
         
( `$ l' @/ M/ Y3 d; j         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。
# A& A, e' }" D6 t  f- a* C7 s# S/ V4 {* ~9 A* w
典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只
; L5 c* a) K9 ^6 \. N6 p4 I7 N, x         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:
) {# c9 k" n, R* s* U* Y         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of
4 x6 q! M4 d" V' E( i7 g0 i         excellent wit.
        9 \. W+ X8 ~, g# ?7 W
         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚
2 x4 ]' W: L( o         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情- J9 B' V0 {& _+ D' E
4 Q5 ?  Q$ g9 M9 S" Y2 D
释义raise a false alarm
6 k  a8 O2 O6 s5 f4 D2 K8 s- U0 J
! f2 b# B+ z3 I( J) @例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police
5 H8 J( _. }7 A4 a; M         can never find any evidence.
         , @! e7 \$ d9 J( S
         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。
& \' s* q1 H$ {" A- p; w9 N; k4 A1 h& j' x: a
典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不
: d3 u3 l( ?+ L- k+ u2 j                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒4 k6 K9 M5 J4 ]/ ^% w6 ]6 L

3 a" [6 V6 u  K# D; m0 i释义lacking funds or prospects; destitute, penniless- w+ t9 p; `9 h4 G

8 w8 f4 R. D" z, P# ^( W% L例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。/ `& J+ n/ Z6 b9 l1 e

1 S  m; `% X, u& \8 t* `典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》/ \3 ~5 D4 [+ Y/ W
         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:8 S7 S; Z, E% `+ U, b
         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia
0 ~! K" b5 u& T4 q+ }5 _# \          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯
2 m9 L+ e8 G8 R5 D' ]
" T4 C8 J1 M% g8 V2 {$ F释义annoy someone by doing something5 {$ R% E6 x. Y9 W
3 ]9 f1 h* q7 A3 g' p/ y; U
例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。
  w# h3 x6 A; j! b6 J, A- ~
3 v/ y2 Q/ p- _/ [3 @典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即
2 D; Q, Q4 H1 I4 z4 v/ p          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  
9 |( ~3 L+ e5 ^- W& H1 R1 }            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:
) x: B; Z! I1 Y. C0 K         That deede without words shall drive him to the wall.4 n9 N! }3 M/ L9 _
         这种沉默不语的举动会让他束手无策。
! L+ E" X. j/ K% [7 P         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开6 f0 `/ }, U- a8 r3 U3 y/ H
         始使用的概念。6 }; q4 d; Z4 h# t, g1 b2 o4 h+ T
3 N; Q2 `1 Y9 H( s7 N
[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味
/ Y* n: \* H, {0 M2 o7 r  ~( D
7 a9 l) c: n5 e释义boring, tedious
! t7 m5 ^- T' `! N& z
# z4 x, f3 w* E, J例句That lecture was dull as dishwater% [7 {7 u  J& P- w8 _/ Z
         那个讲座是在是枯燥无味。
% b: g: x* A0 u" g: `" v- Q/ M1 d' }: c' b& r3 C; {! l5 j1 K& X4 `' Y; c
典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同
+ T  a/ c0 R- W6 [3 C         的朋友》一书中即用到此短语:
# l' X+ q4 S- x2 S! y7 Y         2 T1 Z9 ?: X, Z
         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as ! `( w2 d0 S9 {; A+ D
         ditchwater.
         
7 {0 \5 u* J' p- d3 t         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。
4 N# s" p4 A# r4 J3 U         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻
; p! s" Q: h2 I/ H5 P$ W# @# Z
7 O5 ]0 K6 R7 V7 X0 ]9 O释义be ignored or disregarded
/ _! X( M: L% f+ H4 F6 Y$ W3 L) h6 ^: m% }7 y
例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         " S2 O# \' ?3 p) A! [: s3 U0 h
         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。, b* _, C3 }# D3 t) r# D7 d
8 R5 o% Q  ]) ]. D. z9 w: D; a
典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis, ' W1 M- _1 e0 o
         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:
. Y9 z, [8 B* C9 @# H8 j) _2 a          Make deef ere to hem as though you herde hem not." q: T3 e3 O- P+ _+ H
          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫
" D9 L9 z# a9 s
* P/ Q) A2 T; J: d- Y3 a释义try to take advantage of a confused situation
& l( L4 _) C9 H
& O) X, g% N) b5 F例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in $ x1 v5 v6 p: M- |# L4 c( n& l
         troubled waters generally pays off.
         
; N* ^$ y9 u8 w; e2 C& T; H4 ]         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大9 ^1 D' n2 N% w4 _
         涝一把。
. k! |/ L, O* L% t
- |' I* V9 a% A! q. `典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理4 F+ U/ @# G- L* t' b
         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A$ O2 d7 s; ]! z& n% t. o
         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:! ?+ }* W+ T& Y0 U2 ]- L' e, e) @
   / ?7 L6 n0 ^& D8 B
         Their persuasions which always desire your unquietness, where they : S# [- h9 P: \, m- N; X
         may the better fish in the water when it is troubled.
        " b9 P7 }8 Q3 S) X* s2 p$ P
         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取
4 Z+ p/ l+ b4 {3 M         利。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾
$ n* c9 o% ?( q4 v* q# P! F* l! s2 x% {. f; ]4 s
释义an effort or person that promises great success but fails3 Z" h* k* Y* W9 B) h+ c
9 D- E; N5 `; l- _8 w, O
例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in
- J7 ?* ~- w; t' _0 ?" S         the pan.
         ) V8 d( T- H( z( l, Z5 Z
         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。0 E: M- a! x; p  V  y( c/ x" h

2 G6 s5 R. Y( t- b" [典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:
( o/ w3 G. L5 p! M         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或
& Y* A4 c+ L2 n# y1 Q0 x2 e, y         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,; y3 N+ U9 _- J* F, _* J9 G" s3 V
         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版
& {3 m) Y8 `& D% L         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对; x  o5 ?) ~6 X' t* k9 q' `- k
         这个现象有如下定义:
9 j7 @% m# C" D2 u8 F% |6 b/ D% L/ M, T3 V& R
         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any
0 p/ M) ?( {" V' K         communication beyond the touchhole.
         
! s( o, L# o! {" L% F& k        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随, d7 J" U* x7 p& |

* y2 q. F. y8 o& b0 [6 Z, W释义follow someone's example or guidance8 Q$ n6 p0 a! X

5 U& h0 ?1 Y( ?; _2 h7 N0 O例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
1 f' @  L: J3 y  w         ecnomist.
         
& ]& ]- q7 t' Z. l         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。
0 S! B  C+ B0 `7 `! Z; M1 a: A5 p; P0 V' Q
典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》
3 ?" R7 G" ?, v; ?# r; i( R         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:
: q( E$ V" A. j% k: G1 |, _4 B          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.
& L  w2 K- y* U; S% L3 F          你应该遵循先驱的美行。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值3 e2 h" t5 z- Y- V
4 M+ n* K2 x6 {7 P8 w) S3 p
释义worthless, not to be taken seriously, no good at all
; ?5 l+ I4 k: V& e* x  F6 X& l4 \- d/ Y6 \9 ^: x: @) K' X- K! |
例句This conference is for the birds —— let's go now.
, d4 D. b% p: L9 [0 k, F4 T: l. d         这会议毫无意义,我们现在就走吧。7 {1 }0 E$ c- Q" d, S: q
  O2 w4 _: r) H" h) e% v$ l
典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the ) T0 N1 A8 g- S$ Z" i* _
         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了
$ |& N, o7 Y" \! |; H0 n9 G$ E         一段他上的那所小学所发的宣传:* v! [& Z7 V! E, b9 F# Z+ ~
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking 1 j+ }# _& y, m7 x
         young men. Strictly for the birds.
         % I  s  ?4 m5 J) ]
         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是6 U$ M9 {( \% R" q
         骗小孩的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!: w, j, D9 i" G; D- e: g1 L

/ s3 {  ], s% C/ u: E' E7 C辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:6 D9 t1 S/ l9 @' @! o
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?

8 o, L: @6 |, L  C/ I% a7 I2 a
) j% [* z  m+ ]兴许?????:D:P为什么是兴许哩?5 X: U: U8 E& ^
郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~- N$ e0 N' k& O

. S6 f( L; r' K  g' F+ a' Q
  
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点
) G0 `) R+ Z0 \, T

3 `. P  z% H% E4 `一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 10:00 , Processed in 0.206062 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表