埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3326|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。
! \5 A1 R, p1 j; _这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。

0 }! }* e4 }, p& q4 g, R' l& I, D$ }( l" g
1.  a close call 千钧一发8 Q" @1 [1 y$ Z$ d0 S1 C
     释义:narrow escape, near miss
% m" K- g' w( Z/ M+ I( a+ F     例句:That skier just missed the tree——what a close call!
$ Q; r. x, k# @! Z+ j- ?               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!/ ~5 L+ I: G  e. B
     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,
+ Q) H* f: ?( S- N/ V8 k& j% R              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的
! D8 S5 Q% L* B( l( E. d3 R2 K              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
0 Y% E1 \% {3 x/ L               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close $ E+ P1 z  H: ]$ ?$ Z0 k. D
               shave的说法:
/ {3 ^/ I$ W) R5 E4 B            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。9 H7 ?; ~" }6 f
8 A) `3 w( u( o, J9 l) I$ K* p
[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛7 n  Y! [* Z0 c2 ?# w; E
    释义:a very small quantity, especially one that is too small
; n* Q8 Z$ k1 [4 _# k    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   
0 @/ j0 X8 D9 ^+ v+ e9 X9 }* l% n             The new church wing will cost thousands more.
   . [% s) T' Z! a
              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千
- L2 W4 S; k  ]/ f5 Y1 W0 l              才行呢。                / V" m, V- e4 L/ P& R
  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:  i' x, [( u2 O; e5 D5 P3 W, I3 S
              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and
5 I, k, p* U7 x& `  u# F              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of
+ H+ @& W! Y" ], b9 o( M0 e, b3 D              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and 8 L3 t& D/ h) x+ D7 @
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称
' v0 J3 O1 |' @              山岭,用天平平冈陵呢?. _! k& q- \' E- X7 i
              然后在14节又说:9 A( ?3 Y( `( t% S/ y2 e) B
             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as
7 ~/ H, e4 c* J/ [7 }7 M: o              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
8 K: Y5 y' s; @% P# i
% t: j! m9 ?% |: H* \; E期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜
' ?; O) {5 @7 K9 f4 v! I# O    释义hurt a person's feelings after doing him or her   
9 b6 @3 l7 q! Z8 W# L  H% J             harm; also, make a bad situation worse

1 v3 U- Y/ n7 L" c    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off ! p# I6 O% R) D) {$ S
             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult 9 M- K4 K8 i7 F1 x3 X! K+ r/ g
             to injury.
0 Z1 U( @0 n/ Q& \7 k' n* g
             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上
+ d1 y3 t: E, R5 W2 P0 p# ]5 b             加霜。% @2 b) ?8 G  l3 [9 w. q
    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个
8 T7 W. M3 L/ E6 H             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在2 m+ O6 d0 O; A- j
             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:
' c1 S" }5 H  k' s             You wished to kill me for a touch. What will you do 6 |% b1 A' J- {, j+ h
             to yourself since you have added insult to injury?

, _: a2 j2 h2 C7 v# Z3 T0 g             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加# c- |; q' @( d3 X, v0 s
             霜,又怎么办呢?' z2 ~( K, G7 G" O4 {& u5 E2 z
             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The
- C) V% F' \' ?; m3 j             Foundling)一剧中也使用过这个短语:
  @& l& m! y4 p  I0 B! w) ]             This is adding insult to injuries.; }( r+ ~1 m- s( M; H
             这就叫落井下石。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼
9 c" o0 c3 q, {: W/ `, |    释义punishment in which the offender suffers
0 a% ~: E' j+ m( T( c8 H              what the victim has suffered, exact retribution

0 v8 y( t! U. s" m, `" g: _    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to
. o4 x* k% T  ]5 U+ G8 E2 P             be avenged.

. m* R& M- c. w' k: E             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要$ ?9 D. ^; v  e' a. ^
             遭到报复。$ J, P* i! J/ z5 k( h
    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色
0 M; C' Z; X" N4 J1 {% v6 }0 `              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:; M8 D/ F; o) d) @* v5 Q  ^
              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for
' w5 b! `" q& e- P3 ~              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for! k) L6 L# p0 a  K. G$ G% L: F* M
              burning, wound for wound, stripe for stripe.
, L) c. M+ V2 _" i8 G7 j; M7 A* `
              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚# v& K% q1 L+ F  f3 w( c
              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情
* A! M5 g( G: _; u* k8 p% A. x' f: G
释义Real friends stand by and support one another through thick and : E# Z8 ^) e9 T
         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends % p$ K& R: s0 h1 u3 T8 Q
         are.
6 i0 i6 e% y3 w$ h1 s. E$ N' O9 ^
例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and
$ i/ {- ]9 S4 e1 t) M8 w$ V7 j6 d         out what "a friend in need is a friend indeed" means.
% F+ p, r, Q* X- H0 Q. ~+ _
         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见: o% i6 Z7 Q( O0 H
         真情”。
4 K+ W( Y+ `2 d' _" ]; r
$ G3 P( T5 k1 J) O. e- z典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相7 o2 c% ]8 _+ Q* f
         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(6 S- e3 o0 U5 K8 ]
         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530+ q. ~0 J8 i( n5 r: `+ Q
        年)中可找到:
1 t" V0 K, b2 Y4 ]* ^6 w- J" Q        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.* y6 P2 @6 M( n6 S) j$ O
        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。; {* B8 V- z( D

9 ^8 Q! {: m! h; Y[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战$ N- J, m' k3 c
释义commit oneself to an irreversible course
8 ]& }3 z) l! @% |4 ]/ [例句We've had no option but to burn our boats and go forward.
* R# E9 `) R4 u7 X% f9 e         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。
: C. X3 h9 }# g0 d2 u典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队
1 D, `6 k) g3 r" a& f         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种- \' x! B) j1 M
         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:! m% \( F& V+ `1 n! r) F7 M
4. an eye for an eye以眼还眼
! a4 U: K; X- t1 q6 h    释义punishment in which the offender suffers ' ^$ L$ j$ ~$ T* t) ^" U
              what the victim has suffered, exact retribution

( x/ h* f0 O' r. o2 S) t% }, k# `& e   ...

7 L6 d# x! A- o7 g2 ?" c3 gA tooth for a tooth .
, ?! P' M' U! w- O- M- d( ]  h) Q' F以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
be second to none 不比任何人差  k  @& p- g: s* I) Z
eg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山
% X1 u6 [7 e9 H, B6 h
1 Y1 d, _& ~( p& G2 C释义focus only on small details and fail to understand larger plans or
( |) t$ I+ @4 I0 U         principles

' u8 f  E( S9 s- I4 n; N
9 v3 F  q- L8 k( R例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't
9 S. I* x5 ~& K; I3 x* \         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见
7 j" U& k4 k5 G* k; t         林。5 A5 Q  Q  |* T
( _% T# B& N- Z
典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,
7 U/ D+ P$ ~2 X# p1 d         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。
  ~) {6 ?* Q! K. B$ p:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
/ H( r/ ~9 r. ~0 l, L6 m
; J: v- N( t3 X6 F& s) k释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet
( e3 r  r$ D; J1 e% k3 D" Z6 F5 z, ]) N8 N1 |
例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your ( R2 L3 _- ]1 G' U$ P/ y
         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?
! e: f2 G) u% M4 A0 z( y. U
! T% L$ @/ t& B; G典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中
3 l# ?, F; U( [         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's
7 `1 D% Y# j3 g" t9 O         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说) M  f+ O/ ?, Z$ [* o/ k, k
         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂
* ^0 k+ k* I" |% K' j3 d! v7 x         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之2 F: s+ T: A: E) Y4 O
         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路4 G7 W+ u! b$ o8 D3 t5 u# u' W

. Y6 i2 l+ M. t, R# k; r4 v7 ~释义show extreme frustration, impatience, or anxiety: ^1 N0 k: s4 r1 F; K% d/ f1 J
( w' U; p& n' e! q# v1 w3 {+ {
例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.
  w$ ?% q$ g4 {6 A+ ^0 v         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。# I+ |1 B. _: J. w( f$ `

4 ^8 u7 I* H" q典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自2 A, D$ ^+ S. H
        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中! s$ X7 |, n; j: j4 |+ e
         说道:4 F0 l# ]9 K# _% Z4 y' @
         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of * _$ s- ^+ d+ e6 v. w* N
         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not
7 h  _2 j" [, ^" X5 ~( s         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。4 S+ r2 Y- q  Q; O7 b
0 ]- u' }. w' c. B$ |+ S( R) q+ i
[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦7 a+ c3 g2 R, i+ C4 O5 I5 d

9 E. U: x5 c& E# f- g' b0 C, L释义make plans based on events that may or may not happen
# A. y( u' K" J& v3 l" j: [5 N( G: ?- B; g$ P
例句I know you have big plans for your consulting business, but don't
5 R' L! ^, v% _, y          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。, ^7 W9 A9 f# r/ s8 c' N
$ y. r  X( O# `5 V$ i/ J. ~% {
典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老8 V$ i: z$ n5 j3 \  y5 A4 v/ A0 f
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先7 u3 K7 t& j! l6 F6 D; o
         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡& r" [; c! v# j- H% y7 X7 [; X
         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些
: F+ X/ p  p3 r/ f         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·0 y3 R  Q( v: E6 _* K. ~, ~
         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras, ! D0 ]) B( ]$ r  N. d( s
         1664年)里曾经写道:
) L( q7 K& i0 W3 k         To swallow gudgeons ere they're catched, 1 o) \% f; r: J) f
         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,
2 o# W' g) }0 D4 ]         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路
7 X- M' J  t- J5 N& {' @( M释义:deal with a situation when, and not before, it occurs
- x; l1 W, v( v, ?
" x, o' u! X4 j4 ^  r! j$ g3 e例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we - v0 k" ^: l% i3 ]2 \
         come to it.
         
' o; B5 f9 u2 p( g( S' m' j         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。8 X8 e0 L+ z( f- L5 E, \! o" b
& {4 `! B, {, v6 V0 F
典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只
8 Q3 L$ w% l# p: ^/ D; T         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:
+ v& u9 o/ `" B0 o         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of + i5 d; N" ^5 @7 ^" q
         excellent wit.
        
! L: u$ \$ Q0 ?0 J         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚0 k$ W8 m4 a$ X0 e& G9 Y1 G
         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
: F) [5 n( d: N/ T1 F* I3 }7 |' h1 K* h8 n2 ~, s0 l
释义raise a false alarm
, F1 k6 f, p4 n* n3 P- s, D* k! W, {
例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police 4 l" R8 j' D2 {; U
         can never find any evidence.
         . F2 ^, f8 a7 H8 f# }' b& C, m$ V
         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。
; Y# H& A# `2 ?% O1 t6 e3 }
7 H6 w6 I" f& T2 z3 m典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不# D! Z5 O+ N; p' |. }% V  i
                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒9 B. ~$ y" p# |& f, v1 m

& s9 Z0 O/ C$ u: L: M' E8 j9 T0 Y释义lacking funds or prospects; destitute, penniless. `1 B9 n9 g# M

" |' W5 _4 w  T7 q7 a( R) Z例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。# I8 M& X5 W  x1 M
+ T/ I2 \; ~# m
典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》% h0 @) w8 O. Z/ M
         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:6 @/ L9 h2 q/ v  q
         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia $ o1 n5 p" }; L! P( ?* A  w
          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯. P& B( i5 T/ D, t& S- @

: J. K3 o$ g2 o, D5 o# ^; U0 A释义annoy someone by doing something# H) {" a2 ]- j  z5 H
( }$ d0 m( h5 q
例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。6 P7 \1 Y* B3 T5 C
2 a2 C2 j1 j: H: t" ^0 g' T
典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即   P/ p; a, S( V% W4 q$ u7 O
          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  + ], Z. z0 \1 m7 O; x
            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:
* N: J8 t/ e  _% Z) r# s6 m5 u         That deede without words shall drive him to the wall.
, U$ \6 Q, H) n# _6 l5 x4 z         这种沉默不语的举动会让他束手无策。
$ L0 z* q) x6 [, t' C9 u         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开
7 z! S7 L0 B6 M         始使用的概念。
" Z, d+ W* H- _8 @% n" s3 W
% J& P' F  a& l7 T/ M[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味0 H, j, _5 s9 J& T1 w+ v
# n, y0 q& f2 s
释义boring, tedious
4 [8 y, r; ^; L! W
. K5 p- ^9 w5 i2 f例句That lecture was dull as dishwater$ e6 L. K  y& b) {! @3 v4 C2 K
         那个讲座是在是枯燥无味。0 e; J1 |9 p0 C3 o. `* \3 j" o
% G/ h' Z2 a" f+ k  q# @+ d+ Q( f
典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同
. J. \* e; _) j# A; b, i7 R         的朋友》一书中即用到此短语:. \! i8 X( p+ f/ z% B, X7 t$ ]
         
# n; d. K1 M! J$ M7 v         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as ) G& @* `+ R3 e( @
         ditchwater.
         
9 z7 ]% {+ f. ^" D# c$ a         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。( H% J+ p2 m0 d1 O$ q
         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻
" V( J1 t( O2 B9 x. q2 w5 \
' Q/ [% x" a3 E# U; a! Z释义be ignored or disregarded/ L6 }/ L8 J2 b0 Y1 T" n$ y

3 R$ S: B5 S* l4 e例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         
6 g- N! @& K: u3 Z3 S+ b( K/ K         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。7 _0 y1 C# }; G; \0 A

* v$ s' ^: ?  Z典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis, / u+ ?8 u- o% B! E  r
         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:. D: E' g2 N4 v  Q7 J
          Make deef ere to hem as though you herde hem not.
6 K3 B. I( G5 E0 O0 v          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫
+ g' Z7 R+ C4 s3 _3 i: d
1 B; |, E/ M3 D: h释义try to take advantage of a confused situation
: ]# J/ R3 N* Y5 m- P; |8 G3 B1 [& e3 ^2 @
例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in
  s  N: L& J8 v. i         troubled waters generally pays off.
         
+ |8 t1 P8 p% z3 H  q' ]         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大
3 h0 Z5 \; a2 F$ V  J" @: r         涝一把。
3 N: R* {5 \" H" g) G5 n: G
# @  p3 m1 J0 B) t2 y% |典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理
5 ~' T1 [5 y. ^0 C1 p9 l         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A
! }2 D' O4 b3 J, T% c3 {         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:5 H' @9 a. X5 n) v9 [0 e
   
* \& E  M9 D0 r9 }0 i7 W         Their persuasions which always desire your unquietness, where they
6 b3 {8 z/ E0 C( E         may the better fish in the water when it is troubled.
        ; @7 W! T! C. L  f- g( t
         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取
1 S+ n$ E9 W# L- n$ d$ D         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾
6 @8 V* y8 |0 a5 M7 I9 M
) ^) {. B% ]: h: J释义an effort or person that promises great success but fails! B, ~* U! [8 p, b# |6 }* Q
4 F/ s- I1 J# o; w* t
例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in
  f$ H  a4 ], x+ f- T5 i( V* Q         the pan.
         
3 o& G" [" G& n1 }9 r         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。+ U' W4 Q" }) j. p" ?: @" {$ t

( O0 R% [9 n) F典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:
0 O5 _. A9 P3 ]9 ^         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或
3 P) K9 _7 F& F% j2 B  b         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,
5 l( O# Z/ Q& F/ m( z         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版9 X/ G! A2 C$ [& l, ]0 j& w
         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对  u2 I, e" ?$ j/ {
         这个现象有如下定义:
1 {2 Y. s% J7 W! y( E# g) i: x4 m2 @; u' E0 D2 z
         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any
& x7 ]) g  C% {% ~* U7 }; Z7 `  u         communication beyond the touchhole.
         
6 P. Z0 a+ y6 J. j        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随
$ W- M; c- R* b$ u; K: R+ Y% d- r" ?6 q; T) |
释义follow someone's example or guidance
$ T" b7 ^. o) E. ]/ R
% S% o# D. j3 S; p/ h例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
1 ^0 X8 T  W& q" @+ x         ecnomist.
         ! M9 @/ y+ s9 _
         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。3 j, R" Z/ H8 B) G) Z

# M- `1 Z. V. `4 l( P% \典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》
( e9 C9 c. r% |# a, e6 [2 K& b         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:
5 _5 V  P3 p5 P# N+ [) t9 c, Z: e          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.
  \( A6 Y5 @* E* y1 }          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值7 _, N: X2 r5 }% K5 ^

4 j: Y% H2 a9 w, A! V& _. t释义worthless, not to be taken seriously, no good at all& G6 A. e  z$ Z- S7 [* }7 _' C

+ U4 Y2 @6 T: H0 P8 F例句This conference is for the birds —— let's go now.' @8 F9 n/ T( `& P* L# u' ]1 w
         这会议毫无意义,我们现在就走吧。6 f. I  @9 {+ p9 D, ~
# ?! f3 R0 o' `( D8 D
典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the
7 j2 R2 [- C' ?8 r         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了& ]' @9 w" b8 d) B, a/ R
         一段他上的那所小学所发的宣传:6 V& Y+ o4 n! t, r3 d
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking
& `, w! g6 D: A! q# S         young men. Strictly for the birds.
         
9 S# j. x8 T  D4 m6 ?1 b9 {         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是
5 z2 \0 i# p  F$ }- D/ R2 }         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!5 U* h' H$ T8 ]" {8 H$ l9 P

# E: D5 G  l' T0 B5 n, ]1 K% Z" t& W辛苦了,connie!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:6 z) m1 ~% k5 G9 t/ a
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
& M+ G, {: r; b% i/ P2 F2 w! K8 i
7 r$ ]# N8 a! O3 Z' R
兴许?????:D:P为什么是兴许哩?
" A" S0 C/ @( ^2 e8 v郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~
& R& y# p$ f6 T
, C% X7 \# h: r& v% ?& s
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点
# B, W% q# `% i' }

& d: a0 q( U8 G' _) V一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 21:42 , Processed in 0.149923 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表