 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-11-29 21:26
|
显示全部楼层
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜
: Z# Z. v. `" L. N# s% l 释义:hurt a person's feelings after doing him or her 0 S; J! D2 ^8 ~) |; W
harm; also, make a bad situation worse
& u4 y8 ?* ~ c) N# y 例句:Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off
6 u! o0 g5 ~4 D, e) | last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult n% S* {: g9 o& Z W2 z; d
to injury.' Y5 h& m. S$ \
上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上# I% X0 o! O( {, U( h% U
加霜。5 j" I! Q) H$ I, M- a" c0 R5 I" ^, n
典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个, {& k5 H; c1 Y0 c6 f* {: p
成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在
5 T7 s+ S* w2 K: R9 k 头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:" h7 ^, d8 u2 }" E9 y
You wished to kill me for a touch. What will you do % i0 J" p, j3 D1 O8 ~. P
to yourself since you have added insult to injury?0 a* x( M$ k, e
刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加
& v. i8 C5 K6 f, Q5 g, { 霜,又怎么办呢?8 P) I6 @1 M) t! h' A8 i" l P
1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The 4 C9 R/ g1 u% n- `0 `
Foundling)一剧中也使用过这个短语:. h/ H: K5 R4 f* i& V
This is adding insult to injuries.
0 }8 N2 [) I9 z1 q+ E 这就叫落井下石。 |
|