![](source/plugin/floweregg/images/flower.gif) 鲜花( 792) ![](source/plugin/floweregg/images/egg.gif) 鸡蛋( 0)
|
“Tuhao土豪”有望携手“Dama大妈”以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的讨论和关注。据相关数据统计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。事实上,在日常生活中,许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。
5 n) J' |4 \. @: {; P3 E7 Q: N2 L' D% C. V8 t$ c) \+ ]
种类繁多的汉语借词“ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia(嗲) 等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。
- [' ] _, r" U8 m, x( {9 d h9 u! u+ W+ s( d
实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是, yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过
/ V% d3 q& O7 y' @程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。' i W5 n+ U1 c. `% Q
/ H( t, n7 Q: P1 z8 w4 @; J
汉语词语的“英化”过程
8 R P1 I3 f- r9 d+ d5 P5 q
8 K- S4 V! E7 K( z5 T其实,汉语词语进入英语词汇系统,或多或少地都需要经过一定的“英化”改造。改造方式有音译、意译、音意合译和音译加词缀。例如,汉语拼音“太空”(taikong)和希腊词“nautēs”(航行者)组成英语单词taikonaut(太空人),主要用来指中国航天员,现已收录牛津词典中。而最先由海外华人创造的中式英语“long time no see”(好久不见),采用了直译的方式,如今这个词已经成了英美国家里不少人打招呼的常用语。
, p$ B( O7 N/ y& o# w
9 i' w2 h3 I$ X, C同时,汉语词汇进入权威英语词典也需要经过一定的审核。“所有词语被收录于词典之中时,都要考虑它的通用程度和使用频率。”牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受采访时表示,将外来词加入词典的时候,通常要考虑多种因素。“形象化地说,就是要看母语为英语的人能否十分自然地去使用这些词汇,‘外来语’的感觉是否在逐渐弱化。如果一个词被媒体广泛使用,而不仅仅是出现在某篇报道之中,我们肯定会考虑收录它。另外,将汉语词汇纳入英语词典时,还需要考虑这些词语的直观程度,像‘guanxi(关系)’、‘hukou(户口)’这样的词语在我们看来就挺直观的。”
) @) T4 I1 L, V( p/ X# w, k* B3 k9 Y; ^2 o" S( V$ A
如今,越来越多的汉语流行词汇有望被收录在英语词典之中。像maotai(茅台)、Peking opera(京剧)……这些词语在母语为汉语的群体中有着相当的影响力,那么,它们“出口”后,在英语中也能有那么大的影响力吗?这还有待进一步的观察。* B7 I# N: P' s4 J0 [) ]: C. ~5 U
汉语成英语新词最大来源! c, T, l" h! z" G; U
4 |9 |$ F4 y) g8 d% N/ G总部设在美国得克萨斯州的“全球语言监督机构” 发布报告称,自1994年以来加入英语的新词汇中,“中文借用词”数量独占鳌头,以5%-20%的比例超过任何其他语言来源。该机构主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,中文对国际英语的冲击比英语国家还大。”& B" z8 T) b: h1 |0 s8 U8 w, B; }
1 F2 j3 _3 d* A2 O6 }% d华中师范大学(招生办)语言与语言教育研究中心姚双云教授认为,产生这一现象主要有3个原因。第一,英语开放度高,包容性强,借词庞杂;第二,科学技术的迅猛发展和文化交流的日益频繁,必然推动各种语言间的词语借用;第三,汉语国际地位日益提高,对英语的影响力日益增强,这也是最重要的一点。归根到底,汉语词汇的大量“出口”,其深层原因是中国在全球影响力的提升和关注度的提高。. }9 j' _0 U/ v' ]: N! U) T1 Z
3 Y( s. }6 Q" b* Q2 ~3 P) V中山大学周海中教授认为,以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式必然会越来越多。8 R1 F6 n$ G3 e5 Z
, B- S8 R8 d5 O
目前,国内的汉语言学界对于来自英语或其他语言的借词研究颇多,而对于汉语词汇的输出现象研究较少。近年来,国人中文母语意识的提升,席卷全球的“汉语热”,网络上来自中国的各种新闻热点,都在提醒着我们,应该开始更多地关注和探讨汉语词汇输出这个文化现象了。
+ t- V& Z' r; _# ?5 W已录入英语词典的部分汉语借词& @3 h4 N: M1 W3 H" t9 t8 v! N$ S
9 i9 m6 f, H9 X6 x; c7 }0 }Guanxi关系0 r F6 o$ A) w
$ H5 @8 |9 b0 Z! d# g- m' S( c
Taikonaut 中国宇航员
/ |9 z$ m+ I% a( J* J6 s5 M) z9 K2 ^: y) v' _
Goji枸杞8 U; @6 i4 i, h
* \! g; i" ?! r% ojiaozi饺子# s4 g8 M' J. z! L7 k: ~
. v/ G" Y/ G$ L# |! o1 P* }5 tShaolin 少林寺
, w6 F( _: c, K* z
# ?5 t+ t# t* K2 Z1 TQigong气功 m+ M6 O# |4 I" O& t
# y9 ]1 v# }* }4 B/ Y, b
wushu 武术
+ }1 s" h# O9 j! S0 i2 Q
. U+ W6 {( v6 r% J+ lpotsticker锅贴,煎饺& E3 V& ^. J4 {# l
7 d1 N3 d, I6 _+ [
Wing Chun 咏春拳3 S5 |0 X, [5 W7 o8 d# A/ N/ R
) ^4 E5 k. e/ ~! U& U
kung fu/ kong fu功夫, b+ `6 o2 U0 t3 \0 y
$ K4 d1 `6 e" z# t
Shanghainese上海(人)的3 `5 C y' P. Q$ E! G
% d( H! g0 i# F: V2 U
Pinyin拼音
, C/ f$ m$ c. H$ r+ |. A: I# q) b2 m/ a. v* c- I% Y; v
Maotai茅台
3 {/ m J& [) q7 z' b' k+ o
3 e/ z7 \+ r9 t) Q3 V- XRenminbi人民币 _, K' J8 p, V; [6 [
/ g5 I* G8 _& c2 YHeongsam旗袍6 a G4 c" n5 h3 {# d7 l' \, t
( j! q* u S7 y; f
Chinglish 中国式英语4 {& o9 l/ h" a
2 s) N+ T6 x3 myuan hsiao元宵* O4 f: y+ k) o2 Y9 i' n
; m. ~# O8 V9 X5 I5 Tpekin duck北京烤鸭
+ J/ b1 ?" K& C, ]0 I( @% t% D
. z' i* Z2 W" O9 cyangko秧歌
) I0 y% v7 `" x$ `' e. X$ K8 T% G# c. E* x
putonghua 普通话
; v" `$ u% T7 p+ E8 x4 ~
' x( _; ~4 P6 q+ xdimsum点心- Y2 r/ v, t9 j( I8 b6 ]/ S
; B6 S, C% W; Bpao-tzu 包子' y# r' M! f; Y5 ]6 B. I
% y6 i: m1 U' K H6 y& i0 Y
Maotai茅台酒/ d9 d; V+ Y, C5 L
# N Q' W+ G4 V7 YGanbei干杯* [1 O5 ?; G+ D9 T6 P0 x
" v' O) ?9 [, O1 b" X: T
tsu 字" Y$ C- }& G$ n+ z3 d
. l1 O& M2 u1 ]' V- L
Wen-yen 文言
6 h, |, ^' Q* y6 b" \! ~" V
. P0 ]* ~+ n4 d& B* r) \/ l9 Rwonton馄饨
$ ]% Z: q( z8 k, c* |' L, e# { N3 F w' T+ R7 }) z: P
pai-hua白话文
1 A9 D( D. K# K7 G$ E1 P6 {) [ |
|