埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4956|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
* ^, }$ w3 v. y0 _6 [9 l5 W
' F$ s* j5 z  K" d  u3 c
- z) ~- n2 e: J7 E. _①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...4 V, {! L) ]! H3 x2 b
0 f+ G. B9 I( @; n
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)4 R0 Q# l" H! m5 j- a( {
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...; ~# q* @6 F+ ^+ r, o% B& }

, n; K! m5 P* c7 Q. T! j①给你② give you ③ here you are% w* j. w5 I6 i1 C( ^  `* X# _
$ p( [7 L4 G4 O! U9 D3 p
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much1 c9 m) ?4 Y+ A/ }7 R% k
# b2 O/ m+ ^3 \
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
* |2 O  ]& [+ q( l) @①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom, b& P* C# d, Y' w% D* W+ r

! V) q- L  P1 _0 _①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
  W: d  E) }5 p* m! V
7 w4 n: o7 \6 Q①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans$ t4 X  d0 _2 _4 z7 j$ M) L, P$ T$ g+ R
; M6 r/ k3 S  Q6 W5 f4 |
①修理② mend ③ fix/repair
1 V% Z2 ~$ n) h+ m
7 j6 Q3 L1 }2 B9 m①入口② way in ③ entrance) `9 ^3 Z9 M1 I

! k: [6 I3 H& B  b0 z  O1 H①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)* Q( P9 i8 O% |$ Y5 u

. K( C/ T; [! U$ Y7 P①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious, E3 Q0 ?) a% s% ?

5 U8 ?* u: M  q$ i3 ?①应该② should ③ must/shall
+ m; J& A: s  U  O+ f9 M' m# s1 I" Y( A
①火锅② chafing dish ③ hot pot
+ l" P$ b; b1 K( F  i# d6 q7 U7 x6 g: Z. ]
①大厦② mansion ③ center/plaza/ L6 \3 R, m- i: T

5 O1 e- m+ ~3 Q" [; t①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
/ H6 Z+ v$ B4 s. ?①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)0 y6 D6 F, \1 _* f! s# Z
, n* H. B3 N" E; O
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best), m8 l! b& [  F! f

9 V( X+ _/ z$ ^5 [. L7 N①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)3 i% z" W" M8 |+ U& y
% K* r/ w+ r2 T$ e4 ?
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
! H/ l% ~7 i8 r  F9 E# x+ K8 l1 n3 F0 c7 G' t1 o! O' Z9 G; I
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
2 \7 y- q' b: V- a( i4 {9 j①车门② the door of the car ③ the car's door
% O% `4 u( z6 o- t! ^* l5 W: [# @+ W0 o1 a8 M4 _; r; B8 e
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
) J* E! @0 I, z% E
/ H- ~  o- e: R①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
0 F6 y  ]- j8 K+ Y2 D①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)# v2 x* g2 E* J/ c4 F$ f* Q7 L: v

( P' q6 K) V9 `, G* d. m  f①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)% Q" D7 v9 {. Y

7 s# a) q- j6 x" o①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told+ m  z4 r. E6 B/ I' z& a

* Q3 c5 e8 S. G0 j4 u$ W3 j①等等② and so on ③ etc.
* X& Y3 Z& c! x
( ^' Y9 M6 V8 p+ a& {1 F①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
- h- h: x. B8 D& e% `! h  i+ O; x: q! n  D
①农民② peasant ③ farmer4 G4 U9 ~" N& w8 C. V7 B. W
  Y( h, [4 E  F/ H
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51   B0 w7 n2 ]; t8 {, O# l
好好学习,天天向上.
8 y5 x% @9 z* m% v& `* U
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
, n& q6 Q  j1 `* I& G看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
( {' z* m' L2 Y2 L# b  p# j5 P
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
) U7 X3 x* [2 i# Q5 g5 O; N! U% W. s4 ^0 E
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968+ D5 K* P8 l" q, Q( Z/ p' n

' @5 i8 {5 \0 B! k"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901: _* p5 y5 @' J$ t. [4 L

! y2 z0 H2 W3 G, a2 r: Q"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599* J( J7 h, x7 H1 c5 {) E* o  a4 ^) r
6 i) s& u$ P! u( X7 k- y, U( i
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.. v; j. s$ |- ^- {  y8 f
9 Y  C) L! x' K9 H4 u1 o
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
. {6 y. h. F7 |3 Z5 ]4 _: e# X& J: C2 V8 {$ N8 T- g; }1 G: I% Y' u
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
5 P! ~5 F) s* {- r+ a) G, I# ^
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
  ~! l. L' U/ ^" G% a1 }2 n. x首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

( x  n- H- G( \, x1 ]2 [$ A+ k很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
% ^7 c8 Q- w/ c. A0 ~+ s
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
8 _) W3 ^. m/ j9 ~1 L' |2 [- t0 B+ i首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

/ V( v2 b2 G: W6 Y$ oAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-24 03:42 , Processed in 0.170082 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表